# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI # Volkan Gezer , 2021. # Emir SARI , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-22 13:48+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "Başlat" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "Kısayol kaydedilirken hata %1: %2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "%1 eklenirken hata oluştu, herhangi bir eylem yok gibi görünüyor." #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "Global kısayollar hizmetiyle iletişim kurarken hata oluştu" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "Global kısayollar ardalan süreci ile iletişim kurulamadı" #: kcm_keys.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "%1 kısayolu halihazırda ortak %2 %3 eylemine atanmış.%4 eylemine yeniden atamak istiyor " "musunuz?" #: kcm_keys.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "%1 kısayolu halihazırda %3 " "uygulamasının %2 eylemine atanmış.%5 uygulamasının %4 " "eylemine yeniden atansın mı?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "Kısayol Çakışmasını Çöz" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "Yeniden Ata" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "Dosya" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Düzen" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Dolaşım" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Görünüm" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Sistem Hizmetleri" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Ortak Eylemler" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "İçe Aktar…" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "Dışa Aktarmayı İptal Et" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "Dışa Aktar…" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler varken şema dışa aktarılamaz" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "" "Dışa aktarılan şemaya dahil edilmesi gereken bileşenleri aşağıdan seçin" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "Yeni Ekle" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "Uygulama…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "Komut veya Betik…" #: ui/main.qml:225 #, kde-format msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "Dışa Aktar: %1" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "%1 için düzenleme komutu" #: ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "%1 için düzenleme komutu" #: ui/main.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "%1 için olan bütün kısayolları kaldır" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "%1 için olan bütün kısayolları kaldır" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "Silme işlemini geri al" #: ui/main.qml:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "Silme işlemini geri al" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "Arama terimleriyle eşleşen öge yok" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "Kısayollarını görüntülemek için listeden bir öge seçin" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "Kısayol Şemasını Dışa Aktar" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "Kısayol Şemasını İçe Aktar" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "Kısayol Şeması (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Komutu Düzenle" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Komut Ekle" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "Bir komut gir veya bir betik dosyası seç:" #: ui/main.qml:469 #, kde-format msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: ui/main.qml:475 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "Komut" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "Seç…" #: ui/main.qml:483 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "Betik dosyası seç" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "Buraya ad gir" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "Betik Dosyası Seç" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "Betik dosyaları (.sh, .bash, .zsh vb.) (*.*sh)" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "İçe aktarılacak şemayı seç:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "Özel Şema" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Dosya Seç…" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "Kısayol düzenleniyor: %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "Etkin kısayol yok" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "Öntanımlı kısayol" msgstr[1] "Öntanımlı kısayollar" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "Öntanımlı kısayol yok" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "%1 öntanımlı kısayolu etkinleştirildi." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "%1 öntanımlı kısayolu devre dışı bırakıldı." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "Özel kısayollar" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "Kısayolu sil" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "Bu kısayolu sil" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "Ekle…" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "Özel kısayol ekle" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "Kısayol yakalamayı iptal et" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "Yeni kısayol yakalamayı iptal et" #~ msgctxt "Template for file dialog" #~ msgid "Script file (*.*sh)" #~ msgstr "Betik Dosyası (*.*sh)" #~ msgctxt "@action:button Save shortcut scheme" #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "Şemayı Kaydet" #~ msgid "" #~ "Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n" #~ "Do you want to reassign it?" #~ msgstr "" #~ "%1 kısayolu halihazırda %2 “%3” eylemine atanmış.\n" #~ "Yeniden atamak istiyor musunuz?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Found conflict" #~ msgstr "Çakışma bulundu" #~ msgctxt "@action:button Keep translated text as short as possible" #~ msgid "Add Command…" #~ msgstr "Komut Ekle…" #~ msgid "Import Scheme…" #~ msgstr "Şemayı İçe Aktar…"