# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Thanomsub Noppaburana , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 15:20+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "donga.nb@gmail.com" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView) #: DeviceAutomounterKCM.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This list contains the storage devices known to KDE. If \"Automount on " #| "Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though " #| "\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for " #| "\"Automount on Attach\".\n" #| "\n" #| "If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the " #| "overrides do not apply and no devices will be automatically mounted." msgid "" "This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount " "on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though " "\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for " "\"Automount on Attach\"." msgstr "" "รายการนี้บรรจุอุปกรณ์จัดเก็บข้อมูลต่าง ๆ ที่ KDE รู้จัก หากตัวเลือก \"เมานท์อัตโนมัติเมื่อล็อกอิน\" " "ถูกกาเลือก อุปกรณ์จะถูกทำการเมานท์ให้โดยอัตโนมัติ แม้ว่าจะไม่ได้กาเลือกตัวเลือก " "\"เมานท์สื่อแบบถอดได้ทั้งหมดเมื่อทำการล็อกอิน\" ไว้ก็ตาม ทั้งนี้จะมีผลเช่นเดียวกับตัวเลือก " "\"เมานท์อัตโนมัติเมื่อมีการเสียบอุปกรณ์\"\n" "\n" "หากไม่ได้กาเลือกตัวเลือก \"เปิดใช้การเมาทน์ให้โดยอัตโนมัติกับสื่อแบบถอด/เสียบได้\" " "การควบคุมเหนืออุปกรณ์จะไม่ถูกปรับใช้ และจะไม่มีอุปกรณ์ใด ๆ ถูกทำการเมานท์ให้โดยอัตโนมัติ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice) #: DeviceAutomounterKCM.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking this button causes KDE to 'forget' that the selected devices " #| "ever existed. This is only useful if \"Only automatically mount removable " #| "media that has been manually mounted before\" is checked. Once a device " #| "is forgotten and KDE is set to only automatically mount familiar devices, " #| "the device will not be automatically mounted." msgid "" "Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is " "only useful if \"Only automatically mount removable media that has been " "manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the " "system is set to only automatically mount familiar devices, the device will " "not be automatically mounted." msgstr "" "คลิกที่ปุ่มนี้ จะทำให้ KDE 'ไม่สนใจ' อุปกรณ์ที่เลือกไว้แม้ว่าจะยังมีอุปกรณ์อยู่ในระบบ " "ซึ่งจะมีประโยชน์หากกาเลือกตัวเลือก " "\"ทำการเมานท์สื่อแบบถอดได้ที่เคยถูกเมานท์ด้วยตัวผู้ใช้เองมาก่อนเท่านั้น\" เท่านั้น " "หากอุปกรณ์เคยถูกตั้งให้ไม่จดจำและ KDE ได้ถูกตั้งให้ทำการเมานท์อัตโนมัติกับอุปกรณ์ที่คล้ายกันนี้เท่านั้น, " "จะทำให้อุปกรณ์นั้นจะไม่ถูกทำการเมานท์ให้โดยอัตโนมัติ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice) #: DeviceAutomounterKCM.ui:57 #, kde-format msgid "Forget Device" msgstr "ไม่จดจำอุปกรณ์นี้" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomountUnknownDevices) #: DeviceAutomounterKCM.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "When this is checked, KDE will only automatically mount devices it " #| "remembers. A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. " #| "For instance, plugging in a USB media player to charge is not sufficient " #| "to 'remember' it - if the files are not accessed, KDE will not " #| "automatically mount the player next time it is seen. Once they have been " #| "accessed, however, KDE will remember to automatically make the contents " #| "accessible to your system." msgid "" "When this is not checked, only remembered devices will be automatically " "mounted. A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For " "instance, plugging in a USB media player to charge is not sufficient to " "'remember' it - if the files are not accessed, it will not be automatically " "mounted the next time it is seen. Once they have been accessed, however, the " "device's contents will be automatically made available to the system." msgstr "" "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ KDE จะทำการเมานท์อุปกรณ์ให้โดยอัตโนมัติเฉพาะกับอุปกรณ์ที่จดจำได้เท่านั้น " "อุปกรณ์ที่ถูก 'จดจำได้' หมายถึงอุปกรณ์ที่ต้องเคยถูกเมานท์มาก่อน กรณีเช่น " "มีการเสียบเครื่องเล่นสื่อเพียงเพื่อทำการประจุไฟผ่านทางพอร์ต USB นั้น " "จะยังไม่ถือว่าเครื่องเล่นสื่อนั้นเป็นอุปกรณ์ที่ถูก 'จดจำได้' - ตราบใดที่ยังไม่เคยมีการเข้าถึงแฟ้มต่าง ๆ " "ที่อยู่ภายใน นั่นคือ KDE " "จะไม่ทำการเมานท์เครื่องเล่นสื่อดังกล่าวให้โดยอัตโนมัติแม้ว่าจะถูกพบว่ามีการเสียบอุปกรณ์เข้ามาในภายหลัง " "แต่เมื่อใดที่อุปกรณ์เคยถูกเข้าถึงแฟ้มต่าง ๆ มาก่อนแล้ว KDE จะทำการจดจำอุปกรณ์นั้น " "และจะทำการสร้างส่วนที่สื่อถึงอุปกรณ์จัดเก็บข้อมูลให้โดยอัตโนมัติเมื่อมีการเสียบสื่อหรือป้อนสื่อเข้ามา " "เพื่อให้สามารถเข้าใช้งานอุปกรณ์ได้ภายในระบบของคุณ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomountUnknownDevices) #: DeviceAutomounterKCM.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Only automatically mount removable media that has been manually mounted " #| "before" msgid "Automatically mount removable media that have never been mounted before" msgstr "ทำการเมานท์สื่อแบบถอดได้ที่เคยถูกเมานท์ด้วยตัวผู้ใช้เองมาก่อนเท่านั้น" #: DeviceModel.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automount on Login" msgid "Automount Device" msgstr "เมานท์อัตโนมัติเมื่อล็อกอิน" #: DeviceModel.cpp:54 #, kde-format msgctxt "As in automount on login" msgid "On Login" msgstr "" #: DeviceModel.cpp:56 #, kde-format msgctxt "As in automount on attach" msgid "On Attach" msgstr "" #: DeviceModel.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device" msgid "All Devices" msgstr "อุปกรณ์" #: DeviceModel.cpp:258 #, kde-format msgid "All Known Devices" msgstr "" #: DeviceModel.cpp:260 #, kde-format msgid "Attached Devices" msgstr "อุปกรณ์ที่ถูกเสียบเข้ามา" #: DeviceModel.cpp:262 #, kde-format msgid "Disconnected Devices" msgstr "อุปกรณ์ที่เลิกเชื่อมต่อแล้ว" #: DeviceModel.cpp:298 DeviceModel.cpp:307 #, kde-format msgid "UDI: %1" msgstr "ค่า UDI: %1" #: DeviceModel.cpp:318 #, kde-format msgid "This device will be automatically mounted at login." msgstr "อุปกรณ์นี้จะถูกเมานท์ให้โดยอัตโนมัติเมื่อทำการล็อกอิน" #: DeviceModel.cpp:318 #, kde-format msgid "This device will not be automatically mounted at login." msgstr "อุปกรณ์นี้จะไม่ถูกเมานท์ให้โดยอัตโนมัติเมื่อทำการล็อกอิน" #: DeviceModel.cpp:326 #, kde-format msgid "This device will be automatically mounted when attached." msgstr "อุปกรณ์นี้จะถูกเมานท์ให้โดยอัตโนมัติเมื่อมีการเสียบอุปกรณ์" #: DeviceModel.cpp:327 #, kde-format msgid "This device will not be automatically mounted when attached." msgstr "อุปกรณ์นี้จะไม่ถูกเมานท์ให้โดยอัตโนมัติเมื่อมีการเสียบอุปกรณ์" #~ msgid "Device Automounter" #~ msgstr "ตัวช่วยเมานท์อุปกรณ์โดยอัตโนมัติ" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2009 Trever Fischer" #~ msgid "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2009 Trever Fischer" #~ msgid "Trever Fischer" #~ msgstr "Trever Fischer" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If any removable storage devices are connected to your system when you " #~| "login to your desktop, KDE will automatically make the contents " #~| "available to your system for other programs to read." #~ msgid "" #~ "If any removable storage devices are connected to your system when you " #~ "login to your desktop, their contents will automatically be made " #~ "available to your system for other programs to read." #~ msgstr "" #~ "หากมีอุปกรณ์จัดเก็บข้อมูลใด ๆ ก็ตามที่ถูกป้อนให้หรือเสียบเข้ามาในระบบ " #~ "เมื่อคุณทำการล็อกอินเข้าใช้พื้นที่ทำงาน KDE " #~ "จะทำการสร้างส่วนที่สื่อถึงอุปกรณ์จัดเก็บข้อมูลให้โดยอัตโนมัติ เมื่อมีการเสียบสื่อหรือป้อนสื่อเข้ามา " #~ "เพื่อให้สามารถใช้งานได้ภายในโปรแกรมต่าง ๆ" #, fuzzy #~| msgid "Mount all removable media at login" #~ msgid "Automatically mount removable medias at login" #~ msgstr "เมานท์สื่อแบบถอดได้ทั้งหมดเมื่อทำการล็อกอิน" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When this is checked, KDE will automatically make the contents of any " #~| "storage device available to the system when it is plugged in or attached." #~ msgid "" #~ "When this is checked, the contents of any storage device will " #~ "automatically be made available to the system when it is plugged in or " #~ "attached." #~ msgstr "" #~ "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ KDE จะทำการสร้างส่วนที่สื่อถึงอุปกรณ์จัดเก็บข้อมูลให้โดยอัตโนมัติ " #~ "เมื่อมีการเสียบสื่อหรือป้อนสื่อเข้ามา เพื่อให้ผู้ใช้สามารถใช้งานได้ภายในระบบ" #, fuzzy #~| msgid "Automatically mount removable media when attached" #~ msgid "Automatically mount removable medias when attached" #~ msgstr "ทำการเมานท์สื่อแบบถอดได้ให้โดยอัตโนมัติเมื่อมีการป้อนสื่อเข้ามา" #~ msgid "" #~ "When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, " #~ "regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section." #~ msgstr "" #~ "หากยกเลิกการกาเลือกตัวเลือกนี้ จะไม่มีการทำการเมานท์อุปกรณ์ใด ๆ ให้โดยอัตโนมัติ " #~ "โดยไม่คำนึงถึงอะไรก็ตามที่ถูกเลือกไว้ในส่วน \"ควบคุมเหนืออุปกรณ์\"" #~ msgid "Enable automatic mounting of removable media" #~ msgstr "เปิดใช้การเมาทน์ให้โดยอัตโนมัติกับสื่อแบบถอด/เสียบได้" #~ msgid "Device Overrides" #~ msgstr "ควบคุมเหนืออุปกรณ์" #~ msgid "Automount on Attach" #~ msgstr "เมานท์อัตโนมัติเมื่อเสียบอุปกรณ์" #~ msgid "Automatically mounts devices at login or when attached" #~ msgstr "ช่วยเมานท์อุปกรณ์ให้โดยอัตโนมัติเมื่อทำการล็อกอินหรือเมื่อมีการเสียบอุปกรณ์"