# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Victor Ibragimov , 2009, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-05 11:41-0700\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language Support\n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" #: package/contents/config/config.qml:16 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Ҷойгиршавӣ" #: package/contents/config/config.qml:23 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:359 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Нишонаҳо" #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Полоиш" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:104 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Ба қафо" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:61 #, kde-format msgid "Files:" msgstr "Файлҳо:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show all" msgstr "Ҳамаро намоиш додан" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show matching" msgstr "Мувофиқатҳоро намоиш додан" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Hide matching" msgstr "Мувофиқатҳоро пинҳон кардан" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:67 #, kde-format msgid "File name pattern:" msgstr "Қолаби номи файл:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:74 #, kde-format msgid "File types:" msgstr "Навъҳои файл:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show All Files" msgid "Show hidden files:" msgstr "Намоиши ҳамаи файлҳо" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File type" msgid "File Type" msgstr "Навъи файл" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:131 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Тавсиф" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:203 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Ҳамаро интихоб кардан" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:213 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Интихобро бекор кардан" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:222 #, kde-format msgid "Switch Sort Order" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:64 #, kde-format msgid "Panel button:" msgstr "Тугмаи навор:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:70 #, kde-format msgid "Use a custom icon" msgstr "Истифодаи нишонаи шахсӣ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" #| msgid "Choose..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Интихоб кардан..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:109 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Тоза кардани нишона" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:129 #, kde-format msgid "Arrangement:" msgstr "Мураттабсозӣ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Сверху вниз, слева направо" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Сверху вниз, справа налево" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Сверху вниз, слева направо" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align left" msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align left" msgstr "Аз тарафи чап мос кардан" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align right" msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align right" msgstr "Аз тарафи рост мос кардан" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:160 #, kde-format msgid "Lock in place" msgstr "Дар ин ҷо бастан" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:174 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "Тартибдиҳӣ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual" msgctxt "@item:inlistbox sort icons manually" msgid "Manual" msgstr "Ба таври дастӣ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Ном" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Андоза" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Навъ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Сана" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Descending" msgctxt "@option:check sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Пастшаванда" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folders first" msgctxt "@option:check sort icons with folders first" msgid "Folders first" msgstr "Аввал ҷузвадонҳо" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:219 #, kde-format msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "Реҷаи намуд:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List" msgctxt "@item:inlistbox show icons in a list" msgid "List" msgstr "Рӯйхат" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a grid" msgid "Grid" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:233 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "Андозаи нишона:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@label:slider smallest icon size" msgid "Small" msgstr "Хурд" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@label:slider largest icon size" msgid "Large" msgstr "Калон" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:266 #, kde-format msgid "Label width:" msgstr "Бари тамға:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Narrow" msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Narrow" msgstr "Танг" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Medium" msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Medium" msgstr "Миёна" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wide" msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Wide" msgstr "Васеъ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 #, kde-format msgid "Text lines:" msgstr "Сатрҳои матн:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 #, kde-format msgid "When hovering over icons:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tooltips" msgid "Show tooltips" msgstr "Маслиҳатҳо" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection markers" msgid "Show selection markers" msgstr "Нишонагузори интихоб" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder preview popups" msgid "Show folder preview popups" msgstr "Пешнамоиши пайдошавандаи ҷузвадон" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rename" msgid "Rename:" msgstr "&Ивази ном..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:325 #, kde-format msgid "Rename inline by clicking selected item's text" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previews:" msgid "Previews:" msgstr "Пешнамоиш:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview thumbnails" msgid "Show preview thumbnails" msgstr "Аксҳои пешнамоиш" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Preview Plugins..." msgid "Configure Preview Plugins…" msgstr "Танзимоти пешнамоиши васлкунакҳо..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:80 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Намоиши:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:82 #, kde-format msgid "Desktop folder" msgstr "Ҷузвадони мизи корӣ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:89 #, kde-format msgid "Files linked to the current activity" msgstr "Файлҳои пайвастшуда ба фаъолияти ҷорӣ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 #, kde-format msgid "Places panel item:" msgstr "Маводи навори маконҳо:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:129 #, kde-format msgid "Custom location:" msgstr "Ҷойгиршавии шахсӣ:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type path or URL..." msgid "Type path or URL…" msgstr "Масир ё URL-ро ворид намоед..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:180 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Сарлавҳа:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Стандартӣ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Full path" msgstr "Масири пурра" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Custom title" msgstr "Сарлавҳаи шахсӣ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter custom title..." msgid "Enter custom title…" msgstr "Сарлавҳаи шахсиро ворид намоед..." #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:98 #, kde-format msgid "Click and drag to rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Hide Background" msgstr "Пинҳон кардани пасзамина" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Show Background" msgstr "Нишон додани пасзамина" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:232 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Тоза кардан" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:19 #, kde-format msgid "Preview Plugins" msgstr "Пешнамоиши васлкунакҳо" #: package/contents/ui/FolderView.qml:1222 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There are a lot of files and folders on the desktop. This can cause bugs and " "performance issues. Please consider moving some of them elsewhere." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Desktop and Wallpaper…" msgid "Desktop and Wallpaper" msgstr "Танзимоти мизи корӣ ва тасвири замина..." #: plugins/folder/directorypicker.cpp:32 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Интихоби ҷузвадон" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:510 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Бозсозии мизи корӣ" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:510 plugins/folder/foldermodel.cpp:1687 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Бозсозии намоиш" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1696 #, kde-format msgid "&Empty Trash" msgstr "&Сабадро холӣ кардан" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1699 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Барқарорсозӣ" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1702 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Кушодан" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1819 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Часпондан" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1935 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Хусусиятҳо" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:21 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Тартибдиҳӣ аз рӯи" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsorted" msgctxt "@item:inmenu Sort icons manually" msgid "Unsorted" msgstr "Бе тартиб" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Ном" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Андоза" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Навъ" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Сана" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Descending" msgctxt "@item:inmenu Sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Пастшаванда" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folders First" msgctxt "@item:inmenu Sort icons with folders first" msgid "Folders First" msgstr "Аввал ҷузвадонҳо" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Андозаи нишона" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tiny" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Tiny" msgstr "Хурдакак" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Very Small" msgstr "Хурд" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small" msgstr "Хурд" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small Medium" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small-Medium" msgstr "Миёнаи хурд" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Medium" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Medium" msgstr "Миёна" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Large" msgstr "Калон" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Huge" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Huge" msgstr "Бузург" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange In" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Arrange" msgstr "Мураттабсозӣ дар" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Сверху вниз, слева направо" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Сверху вниз, справа налево" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Сверху вниз, слева направо" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Москунӣ" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Left" msgstr "Чап" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Right" msgstr "Рост" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Previews" msgstr "Пешнамоиш" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Locked" msgctxt "@item:inmenu lock icon positions in place" msgid "Locked" msgstr "Қулфшуда" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Даврзанӣ" #~ msgid "Open Externally" #~ msgstr "Дар берун кушодан" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ХУБ" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Бекор кардан" #, fuzzy #~| msgid "Rows" #~ msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Қаторҳо" #, fuzzy #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Сутунҳо" #, fuzzy #~| msgid "Rows" #~ msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Қаторҳо" #, fuzzy #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Сутунҳо" #~ msgid "Features:" #~ msgstr "Хосиятҳо:" #, fuzzy #~| msgid "Search..." #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ..." #, fuzzy #~| msgid "Create &Folder..." #~ msgid "&Create Folder" #~ msgstr "Эҷоди &ҷузвдон..." #~ msgid "Tweaks" #~ msgstr "Беҳтаркунӣ" #~ msgid "" #~ "With the Desktop Toolbox hidden, right-click on the desktop and choose " #~ "'Configure Desktop...' to access this configuration window in the future" #~ msgstr "" #~ "Вақте ки қуттии абзорҳо пинҳон карда шудааст, бо тугмаи рости муш ба мизи " #~ "корӣ зер кунед ва \"Танзимоти мизи корӣ...\"-ро интихоб кунед, то тавонед " #~ "ба равзанаи танзимоти ин хосият дастрасӣ пайдо намоед" #~ msgid "Show the desktop toolbox" #~ msgstr "Намоиши қуттии абзорҳои мизи корӣ" #~ msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" #~ msgstr "" #~ "Виҷетҳоро зер карда, доред то тавонед онҳоро ҳаракат кунед ва дастакҳоро " #~ "кушоед" #~ msgid "Widgets unlocked" #~ msgstr "Виҷетҳо кушода шуданд" #~ msgid "" #~ "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." #~ msgstr "" #~ "Шумо метавонед виҷетҳоро зер карда, доред то ки тавонед онҳоро ҳаракат " #~ "кунед ва дастакҳоро кушоед." #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Фаҳмидам" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Андоза:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgid "Desktop Layout" #~ msgstr "Ҷузвадони мизи корӣ" #, fuzzy #~| msgid "Arrangement:" #~ msgid "Arrange in" #~ msgstr "Расположение:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Тартибдиҳӣ:" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #~| "folderview show" #~| msgid "Location" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Ҷойгиршавӣ" #~ msgid "Show the Desktop folder" #~ msgstr "Намоиши ҷузвдони мизи корӣ" #~ msgid "Specify a folder:" #~ msgstr "Ҷузвдонро муайян кунед:" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Бозсозӣ" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Таҳвил ба сабад" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Нест кардан" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Выровнять по сетке:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Тартибдиҳӣ:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Сарлавҳа" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Намоиши ҳамаи файлҳо" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Намоиши ҳамаи файлҳо" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Сабадро холӣ кунед" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Хатчӯби ин саҳифа" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Хатчӯби ин макон" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Хатчӯби ин ҷузвдон" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Хатчӯби ин алоқа" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Хатчӯби ин Файл" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Нусхабардорӣ ба" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Таҳвил ба" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Ҷузвадони мизи корӣ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Ҷузвадони мизи корӣ" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Кушодан..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "&Ба ин ҷо нусха монед" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "&Ба ин ҷо таҳвил кунед" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Тақсим кардан" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Нишонаҳо" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Шумо фаҳристро ба худаш партофта наметавонед" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Шаблон имён файлов:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Ба ин ҷо ҷой иваз кунед" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Ба ин ҷо нусха партоед" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Ба ин ҷо пайванд кунед" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "Бекор &кардан" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Сделать рисунком &обоев" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Эҷоди нав" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Номи ҷузвдонро ворид кунед:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Эҷоди нав" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Ҷузвадони мизи корӣ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Ҷузвадони мизи корӣ" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Номи ҷузвдонро ворид кунед:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Ҷузвадони мизи корӣ" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Часпондан" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Нишонаҳо" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Выровнять по сетке" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Зафиксировать значки" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 ҷузвдон" #~ msgstr[1] "%1 ҷузвдон" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 файл" #~ msgstr[1] "%1 файл" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 файл." #~ msgstr[1] "%1 файл." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "Выберите из списка тип сортировки значков." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "Включите этот параметр чтобы выровнять значки по сетке." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "Выберите из списка тип сортировки значков." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "Выберите из списка тип сортировки значков." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Включите этот параметр чтобы заблокировать перетаскивание значков в " #~ "виджете.\n" #~ "\n" #~ "Эта возможность полезна, если вы не хотите случайно сдвинуть значки при " #~ "работе с ними." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Выровнять по сетке:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "Включите этот параметр чтобы выровнять значки по сетке." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "Используйте ползунок чтобы изменить размер значков в виджете." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Включите этот параметр, чтобы показывать миниатюры содержимого файлов." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Нажмите на эту кнопку, чтобы выбрать для каких типов файлов показывать " #~ "миниатюры." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "Включите этот параметр чтобы выровнять значки по сетке." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Хатҳо:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Используйте это поле чтобы задать количество строк текста для имён файлов " #~ "и папок." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 хат" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Ранг:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Нажмите на эту кнопку чтобы выбрать цвет для имён файлов и папок в " #~ "виджете." #, fuzzy #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Тени:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Включите этот параметр чтобы показывать имена файлов и " #~ "папок с тенью.

\n" #~ "

\n" #~ "

Использование тени улучшает читаемость надписей.

\n" #~ "

\n" #~ "

Если используется тёмный цвет для надписей, вместо тени буквы будут " #~ "подсвечены.

" #, fuzzy #~| msgid "Check this option if you want click to view the folder previews." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Включите этот параметр, чтобы показывать миниатюры содержимого файлов." #, fuzzy #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Разделённый пробелами список расширений, например, *.txt * .od*" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Разделённый пробелами список расширений, например, *.txt * .od* для " #~ "показа только текстовых файлов и документов" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Фильтр по шаблону" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Выберите типы файлов для показа миниатюр:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Ин ҷузвдон холӣ аст." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Иҷрокунанда:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Албом:" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Камера:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 мм" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35-мм эквивалент: %1 мм" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Масофа:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Мӯҳлати вақт:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 с" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "Суръати ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Вақт:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 саҳифа" #~ msgstr[1] "%1 саҳифа" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 калима" #~ msgstr[1] "%1 калима" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 чиз" #~ msgstr[1] "%1 чиз" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Слева направо, сверху вниз" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Справа налево, сверху вниз" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Экран" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Аз рӯи андоза" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Выберите порядок расположения значков: сверху вниз или слева направо." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете указать название в заголовке виджета.\n" #~ "\n" #~ "По умолчанию используется имя показываемой папки." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Интихобҳои иловагӣ" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Ранги матн" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Миқдори сатрҳо:"