# Translation of knetattach5.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2016, 2017. # Dalibor Djuric , 2009. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetattach5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Часлав Илић" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: knetattach.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " "folder path to use and press the Save & Connect button." msgstr "" "Унесите име за ову веб фасциклу, као и адресу сервера, порт и путању " "фасцикле који се користе и кликните на Сачувај и повежи се." #: knetattach.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Enter a name for this Secure shell connection as well as a server " "address, port and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Унесите име за ову безбедну везу шкољке (ССХ), као и адресу сервера, " "порт и путању фасцикле који се користе и кликните на Сачувај и повежи се." #: knetattach.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Enter a name for this File Transfer Protocol connection as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Унесите име за ову везу протокола за пренос фајлова (ФТП), као и " "адресу сервера и путању фасцикле који се користе и кликните на Сачувај и " "повежи се." #: knetattach.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Enter a name for this Microsoft Windows network drive as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Унесите име за ову Виндоузову мрежну јединицу, као и адресу сервера и " "путању фасцикле који се користе и кликните на Сачувај и повежи се." #: knetattach.cpp:205 #, kde-format msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgstr "" "Не могу да се повежем са сервером. Проверите поставке па покушајте поново." #: knetattach.cpp:333 #, kde-format msgid "Save && C&onnect" msgstr "Сачувај и &повежи се" #: knetattach.cpp:335 #, kde-format msgid "C&onnect" msgstr "&Повежи се" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach) #: knetattach.ui:14 #, kde-format msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Чаробњак за мрежне фасцикле" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType) #: knetattach.ui:18 #, kde-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Додај мрежну фасциклу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: knetattach.ui:24 #, kde-format msgid "" "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "button." msgstr "" "Изаберите тип мрежне фасцикле коју желите да направите и кликните на " "Следеће." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent) #: knetattach.ui:65 #, kde-format msgid "&Recent connection:" msgstr "&Недавне везе:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder) #: knetattach.ui:72 #, kde-format msgid "&WebFolder (webdav)" msgstr "&Веб фасцикла (вебДАВ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish) #: knetattach.ui:82 #, kde-format msgid "&Secure shell (ssh)" msgstr "&Безбедна шкољка (ССХ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp) #: knetattach.ui:111 #, kde-format msgid "FT&P" msgstr "ФТП" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb) #: knetattach.ui:118 #, kde-format msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "&Виндоузова мрежна јединица" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters) #: knetattach.ui:145 #, kde-format msgid "Network Folder Information" msgstr "Подаци о мрежној фасцикли" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: knetattach.ui:177 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText) #: knetattach.ui:196 #, kde-format msgid "&User:" msgstr "&Корисник:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: knetattach.ui:222 #, kde-format msgid "Se&rver:" msgstr "&Сервер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText) #: knetattach.ui:248 #, kde-format msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _protocol) #: knetattach.ui:283 #, kde-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Протокол:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: knetattach.ui:313 #, kde-format msgid "&Folder:" msgstr "&Фасцикла:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText) #: knetattach.ui:335 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Кодирање:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon) #: knetattach.ui:351 #, kde-format msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgstr "&Направи иконицу за ову удаљену фасциклу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption) #: knetattach.ui:361 #, kde-format msgid "&Use encryption" msgstr "&Шифруј" #: main.cpp:21 main.cpp:23 #, kde-format msgid "KDE Network Wizard" msgstr "" "КДЕ‑ов чаробњак за мрежу|/|$[својства ген 'КДЕ‑овог чаробњака за мрежу'\n" " дат 'КДЕ‑овом чаробњаку за мрежу'\n" " аку 'КДЕ‑ов чаробњак за мрежу'\n" "]" #: main.cpp:25 #, kde-format msgid "(c) 2004 George Staikos" msgstr "© 2004, Џорџ Стајкос" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "Џорџ Стајкос" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "Primary author and maintainer" msgstr "главни аутор и одржавалац"