# Translation of kcm_touchpad.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_touchpad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-30 23:08+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: actions.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Touchpad KCM" msgid "Touchpad" msgstr "КЦМ додирника" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Активирај додирник" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Деактивирај додирник" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Пребаци додирник" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Испитивање улазних уређаја није успело. Отворите поново овај модул поставки." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "Критична грешка при читању основних података уређаја за додирник %1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Не могу да се повежем на икс сервер" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Не могу да применим поставу додирника." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Не могу да прочитам поставу додирника." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot read touchpad configuration" msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Не могу да прочитам поставу додирника." #: kcm.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Error while loading values. See logs for more informations. Please " #| "restart this configuration module." msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Грешка при учитавању вредности. Погледајте дневник за више детаља. Покрените " "поново овај поставни модул." #: kcm.cpp:108 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Нема ниједног додирника. Повежите га сада." #: kcm.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Not able to save all changes. See logs for more informations. Please " #| "restart this configuration module and try again." msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Не могу да сачувам све измене. Погледајте дневник за више детаља. Покрените " "поново овај поставни модул па покушајте још опет." #: kcm.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Грешка при учитавању подразумеваних вредности. Неке од опција не могу да се " "поставе на подразумеване вредности." #: kcm.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Грешка при додавању новог повезаног уређаја. Повежите га опет и покрените " "поново овај поставни модул." #: kcm.cpp:179 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Додирник откачен. Затворите његов дијалог поставки." #: kcm.cpp:181 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Додирник откачен. Нема других додирника." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Додирник је деактивиран јер је миш утакнут." #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Додирник је активиран јер је миш извучен." #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "без радње" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "лево дугме" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "средње дугме" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "десно дугме" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "све ивице" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "горња ивица" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "горњи десни угао" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "десна ивица" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "доњи десни угао" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "доња ивица" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "доњи леви угао" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "лева ивица" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "доњи леви угао" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "" #: ui/main.qml:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable touchpad when typing" msgid "Disable while typing" msgstr "Деактивирање додирника током куцања" #: ui/main.qml:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable touchpad when typing" msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "Деактивирање додирника током куцања" #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "" #: ui/main.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Touchpad Edge" #| msgid "Left edge" msgid "Left-handed mode" msgstr "лева ивица" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimum pointer speed" msgid "Pointer speed:" msgstr "Најмања брзина показивача." #: ui/main.qml:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Pointer acceleration" #| msgid "Acceleration:" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Убрзање:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "" #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "" #: ui/main.qml:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scrolling" msgid "Scrolling speed:" msgstr "Клизање" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "" #: ui/main.qml:500 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scrolling" msgid "Scrolling:" msgstr "Клизање" #: ui/main.qml:529 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Tapping" #| msgid "Two fingers:" msgid "Two fingers" msgstr "Два прста:" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "" #: ui/main.qml:541 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Touchpad Edge" #| msgid "Top edge" msgid "Touchpad edges" msgstr "горња ивица" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "" #: ui/main.qml:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reverse horizontal scrolling" msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "обратно водоравно клизање" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "" #: ui/main.qml:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reverse horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "обратно водоравно клизање" #: ui/main.qml:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reverse horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "обратно водоравно клизање" #: ui/main.qml:609 #, kde-format msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "" #: ui/main.qml:610 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "" #: ui/main.qml:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single tap timeout:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Прековреме једноструког тапа:" # rewrite-msgid: /Gesture// #: ui/main.qml:643 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap-and-Drag Gesture" msgid "Tap-and-drag" msgstr "Превлачење на тап" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "" # rewrite-msgid: /Gesture// #: ui/main.qml:674 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap-and-Drag Gesture" msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Превлачење на тап" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "" #: ui/main.qml:698 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Tapping" #| msgid "Two fingers:" msgid "Two-finger tap:" msgstr "Два прста:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:777 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "" #: ui/main.qml:811 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Touchpad Edge" #| msgid "Bottom right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "доњи десни угао" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "" #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "" #: ui/main.qml:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable touchpad when typing" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Деактивирање додирника током куцања" #: ui/main.qml:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:863 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "" #: ui/main.qml:882 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "" #: ui/main.qml:911 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Touchpad Edge" #| msgid "Bottom right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "доњи десни угао" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:923 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Touchpad Edge" #| msgid "Bottom right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "доњи десни угао" #: ui/main.qml:927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:936 #, kde-format msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "" #: ui/main.qml:942 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Часлав Илић" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "Превуци ме" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "Лево дугме" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "Десно дугме" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "Средње дугме" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "Активне поставке не одговарају сачуваним.\n" #~ "Тренутно видите сачуване поставке." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "Прикажи активне поставке" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "Ове поставке неће ступити у дејство у пробној зони." #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Активирање и деактивирање додирника" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Активирање и деактивирање додирника" #, fuzzy #~| msgid "Configure..." #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Подеси..." #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "Пречице са тастатуре:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Прековреме:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "Ако тастатура не буде активна више од задатог броја\n" #~ "милисекунди, додирник ће бити поново активиран." #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "Искључите емулацију кликтања и клизање.\n" #~ "И даље ћете моћи да померате показивач додирником, и да кликћете " #~ "хардверским дугмадима." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "Деактивирај само тапкање и клизање" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "Деактивирај додирник када се утакне миш" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "Обавештења:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "Игнорисани уређаји:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "Неки уређаји могу бити погрешно сматрани мишем.\n" #~ "Њих можете додати на овај списак да би били игнорисани кад се утакну." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "Кретање показивача" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Брзина" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Најмања:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "Најмања брзина показивача." #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Највећа:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "Највећа брзина показивача." #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "Убрзање:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "Фактор убрзања за нормалне покрете показивача." #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "Кретање зависно од притиска" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Најмањи притисак:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "Најмањи фактор:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "Највећи притисак:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "Највећи фактор:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "Притисак прста при којем се примењује најмањи фактор кретања." #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "Притисак прста при којем се примењује највећи фактор кретања." #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Најнижа поставка за фактор кретања под притиском." #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Највиша поставка за фактор кретања под притиском." #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "Поништавање шума" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Усправно:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Водоравно:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "" #~ "Најмање усправно хардверско растојање које генерише догађаје кретања." # well-spelled: јед #~ msgid " units" #~ msgstr " јед." #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "" #~ "Најмање водоравно хардверско растојање које генерише догађаје кретања." #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Клизање" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "Клизање ивицом:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "Активира усправно клизање на превлачење десном ивицом." #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "усправно" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "Активира водоравно клизање на превлачење доњом ивицом." #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "водоравно" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Активира усправно клизање на превлачење са два прста било где по " #~ "додирнику." #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Активира водоравно клизање на превлачење са два прста било где по " #~ "додирнику." #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "обратно усправно клизање" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "обратно водоравно клизање" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "Клизање на два прста:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "Обратно клизање:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "Растојање клизања" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Усправно:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "Растојање покрета прстом за догађај клизања." #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Водоравно:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "Наставак клизања пошто прст напусти ивицу додирника." #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "Плутање" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "Најмања брзина:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "Прст мора да произведе оволико клизања по секунди да би се активирало " #~ "плутање." # well-spelled: сек #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " клизања/сек." #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "Успоравање:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "Број клизања по секунди на квадрат за опадање брзине плутања." # well-spelled: сек² #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " клизања/сек²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "Плутање на угао:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "" #~ "Активира продужено клизање по ивици када се прст задржи у углу ивице." #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "активирано" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "Клизање се активира на почетак превлачења у задатој области окидача.\n" #~ "Кружно померање прста у смеру казаљке сата око центра додирника\n" #~ "клизаће надоле, а у обрнутом смеру клизаће нагоре." #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "Кружно клизање" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "Област окидача:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "Област окидача на додирнику за почетак кружног клизања." #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Угао:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "Угао покрета прста (у степенима) за генерисање догађаја клизања." #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "Када се користи заједно са усправним клизањем, досезање горњег или доњег " #~ "угла глатко пребацује са вертикалног на кружно клизање." #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Осетљивост" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Осетљивост" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "Притисак за откривање додира:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "Притисак за откривање подизања:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "" #~ "Када притисак прста премаши ову вредност, драјвер то рачуна као додир." #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "Када притисак прста спадне испод ове вредности, драјвер то рачуна као " #~ "подизање." #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Треба ли активирати откривање длана. Имајте на уму да ово такође захтева " #~ "хардверску/фирмверску подршку додирника." #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "Откривање длана" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Најмања ширина:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Најмањи притисак:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Најмања ширина прста при којој ће се додир сматрати дланом." #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Најмањи притисак прста при којем ће се додир сматрати дланом." #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "Тапкање" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "Један прст:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "Које се дугме миша пријављује на тап једним прстом ван угла." #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "Два прста:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "Које се дугме миша пријављује на тап са два прста ван угла." #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "Три прста:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "Које се дугме миша пријављује на тап са три прста ван угла." #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Углови" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Горњи леви:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "Које се дугме миша пријављује на тап у горњи леви угао." #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Доњи леви:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Доњи десни:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "Које се дугме миша пријављује на тап у доњи леви угао." #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "Које се дугме миша пријављује на тап у горњи десни угао." #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "Које се дугме миша пријављује на тап у доњи десни угао." #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Доњи десни:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Овај гест је алтернативни начин превлачења. Извршава се тапом (брзим " #~ "додиром и подизањем прста), затим поновним додиром и померањем прста по " #~ "додирнику." # rewrite-msgid: /Gesture// #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "Превлачење на тап" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "Ако је искључено, превлачење на тап престаје подизањем прста. Ако је " #~ "укључено, гест је активан док не тапнете други пут или истекне прековреме." #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "Забрављено превлачење" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Прековреме:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Колико дуго треба (у милисекундама) да се режим забрављеног превлачења " #~ "аутоматски искључи пошто се прст подигне са додирника." #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "Откривање тапа" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "Највеће време:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "Највећи покрет прста:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "Највеће време за двоструки тап:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "Највеће време (у милисекундама) за откривање тапа." #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "Највећи покрет прстом за откривање тапа." #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "Највеће време (у милисекундама) за откривање двоструког тапа." #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "Прековреме по којем се тап узима за једноструки." #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "Пробна зона" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "Кликни овде" #, fuzzy #~| msgctxt "Pointer acceleration" #~| msgid "Acceleration:" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Убрзање:" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "КЦМ додирника" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "Модул Системских поставки за управљање додирником" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "© 2016, Роман Гилг" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Програмер" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Роман Гилг" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Модул Системских поставки, демон и плазма аплет за управљање додирником" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "© 2013, Александар Мезин" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "Овај програм садржи рад са наредном напоменом о ауторским правима:\n" #~ "© 2002–2005, 2007, Петер Естерлунд" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Александар Мезин" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Томас Фајфер" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "Употребљивост, испробавање" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Алехандро Фијестас Оливарес" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "Помогао по нешто" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Петер Естерлунд" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "Програмер наредбе synclient" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Вадим Зајцев" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "Испробавање" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Виолета Распрјагајева"