# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Freek de Kruijf # SPDX-FileCopyrightText: 2024 pieter msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 00:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-12 11:36+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n" #: inputsequence.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:button This action is disabled" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: inputsequence.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:button There is no keybinding" msgid "None" msgstr "Geen" #: inputsequence.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Left mouse button" msgstr "Linker muisknop" #: inputsequence.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Right mouse button" msgstr "Rechter muisknop" #: inputsequence.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Middle mouse button" msgstr "Middelste muisknop" #: inputsequence.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Application-defined" msgstr "Gedefinieerd door toepassing" #: inputsequence.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pen Button %1" msgstr "Penknop %1" #: kcmtablet.cpp:35 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standaard" #: kcmtablet.cpp:36 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: kcmtablet.cpp:37 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Landschap" #: kcmtablet.cpp:38 #, kde-format msgid "Inverted Portrait" msgstr "Omgekeerd portret" #: kcmtablet.cpp:39 #, kde-format msgid "Inverted Landscape" msgstr "Omgekeerd landschap" #: kcmtablet.cpp:89 #, kde-format msgid "Follow the Current Screen" msgstr "Het huidige scherm volgen" #: kcmtablet.cpp:94 #, kde-format msgid "All Screens" msgstr "Alle schermen" #: kcmtablet.cpp:103 #, kde-format msgctxt "model - (x,y widthxheight)" msgid "%1 - (%2,%3 %4×%5)" msgstr "%1 - (%2,%3 %4×%5)" #: kcmtablet.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Stretch and fill to the screen" msgid "Stretch and Fill" msgstr "Uitrekken en vullen" #: kcmtablet.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Keep aspect ratio and fit within the screen" msgid "Keep Aspect Ratio and Fit" msgstr "Beeldverhouding behouden en laten passen" #: kcmtablet.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Map to portion of the screen" msgid "Map to Portion" msgstr "Op gedeelte weergeven" #: kcmtablet.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Stylus pen button" msgid "Pen button %1:" msgstr "Penknop %1:" #: kcmtablet.cpp:291 #, kde-format msgctxt "" "@info Meant to be inserted into an existing sentence like 'configuring pen " "button X'" msgid "pen button %1" msgstr "penknop %1" #: ui/ActionDialog.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title Select the action for the tablet button" msgid "Select Button Action" msgstr "Actie voor knop selecteren" #: ui/ActionDialog.qml:74 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the 'pad button %1' or 'pen button 1/2/3' strings" msgid "Choose what action will be taken when pressing %1:" msgstr "Kies welke actie genomen zal worden bij indrukken van %1:" #: ui/ActionDialog.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:radio Set this action to an application-defined type" msgid "Defer to application" msgstr "Aan toepassing doorschuiven" #: ui/ActionDialog.qml:103 #, kde-format msgctxt "@option:radio Set this action to a keyboard type" msgid "Send keyboard key" msgstr "Toetsenbordtoets verzenden" #: ui/ActionDialog.qml:117 #, kde-format msgctxt "@option:radio Set this action to a mouse type" msgid "Send mouse button click" msgstr "Muisknopklik verzenden" #: ui/ActionDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "@option:radio Set this action to a pen button type" msgid "Send pen button" msgstr "Penknop verzenden" #: ui/ActionDialog.qml:150 #, kde-format msgctxt "@option:radio Disable this action" msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: ui/ActionDialog.qml:170 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This tablet button is forwarded to the focused application, which can decide " "how to handle it." msgstr "" "Deze tabletknop wordt door gestuurd naar de toepassing met focus, die kan " "beslissen hoe ermee te handelen." #: ui/ActionDialog.qml:198 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Left mouse click" msgid "Left-click" msgstr "Linker muisklik" #: ui/ActionDialog.qml:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Middle mouse click" msgid "Middle-click" msgstr "Middel-klik" #: ui/ActionDialog.qml:200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Right mouse click" msgid "Right-click" msgstr "Rechter-klik" #: ui/ActionDialog.qml:227 #, kde-format msgctxt "@option:check The ctrl modifier on the keyboard" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ui/ActionDialog.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check The alt modifier on the keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ui/ActionDialog.qml:241 #, kde-format msgctxt "@option:check The meta modifier on the keyboard" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ui/ActionDialog.qml:248 #, kde-format msgctxt "@option:check The shift modifier on the keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ui/ActionDialog.qml:264 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Stylus button" msgid "Button 1" msgstr "Knop 1" #: ui/ActionDialog.qml:265 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Stylus button" msgid "Button 2" msgstr "Knop 2" #: ui/ActionDialog.qml:266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Stylus button" msgid "Button 3" msgstr "Knop 3" #: ui/ActionDialog.qml:275 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This button is disabled and will not do anything." msgstr "Deze knop is uitgeschakeld en zal niets doen." #: ui/Calibration.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Pen Calibration" msgstr "Penkalibratie" #: ui/Calibration.qml:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Calibration is completed and saved.Refine the calibration further " "or close the window." msgstr "" "Kalibratie is voltooid en opgeslagen.Verfijn de kalibratie verder " "of sluit het venster." #: ui/Calibration.qml:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Tap the center of each target.Aim for the point where the stylus " "tip lands, and ignore the cursor position on the screen." msgstr "" "Tik op het centrum van elk doel.Richt op het punt waar top van de " "stylus landt en negeer de cursorpositie op het scherm." #: ui/Calibration.qml:97 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Refine Existing Calibration" msgstr "Bestaande kalibratie verfijnen" #: ui/Calibration.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Calibrate from Scratch" msgstr "Kalibratie vanaf het begin" #: ui/Calibration.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ui/Calibration.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "No drawing tablets found" msgstr "Geen tekentabletten gevonden" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Connect a drawing tablet" msgstr "Met een tekentablet verbinden" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "Tests tablet functionality like the pen" msgid "Test Tablet…" msgstr "Tablet testen…" #: ui/main.qml:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox The device we are configuring" msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgid "Map to screen:" msgstr "Op scherm weergeven:" #: ui/main.qml:145 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Oriëntatie:" #: ui/main.qml:151 #, kde-format msgid "Not Applicable" msgstr "Niet van toepassing" #: ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Left-handed mode:" msgstr "Modus linkshandig:" #: ui/main.qml:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Tells the device to accommodate left-handed users. Effects will vary by " "device, but often it reverses the pad buttonsʼ functionality so the tablet " "can be used upside-down." msgstr "" "Vertelt het apparaat om linkshandige gebruikers tegemoet te komen. Effecten " "zullen variëren per apparaat, maar vaak draait het de functies van de " "knoppen op het pad om zodat het tablet ondersteboven gebruikt kan worden." #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Mapped Area:" msgstr "Gebied van weergave:" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Resize the tablet area" msgstr "Het tabletgebied van grootte wijzigen" #: ui/main.qml:298 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding vergrendelen" #: ui/main.qml:306 #, kde-format msgctxt "tablet area position - size" msgid "%1,%2 - %3×%4" msgstr "%1,%2 - %3×%4" #: ui/main.qml:369 #, kde-format msgid "Pen Pressure:" msgstr "Pendruk:" #: ui/main.qml:421 #, kde-format msgctxt "Low pen pressure" msgid "Low Pressure" msgstr "Lage druk" #: ui/main.qml:429 #, kde-format msgctxt "High pen pressure" msgid "High Pressure" msgstr "Hoge druk" #: ui/main.qml:440 #, kde-format msgctxt "100% or maximum pen pressure" msgid "100%" msgstr "100%" #: ui/main.qml:448 #, kde-format msgctxt "0% or zero pen pressure" msgid "0%" msgstr "0%" #: ui/main.qml:452 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This curve controls the relationship between the pressure on the stylus and " "the pressure values received by applications." msgstr "" "Deze kromme bestuurt de relatie tussen de druk van de stylus en de " "drukwaarden ontvangen door toepassingen." #: ui/main.qml:463 #, kde-format msgctxt "@action:button Calibration in progress" msgid "Calibration in Progress" msgstr "Kalibratie in uitvoering" #: ui/main.qml:465 #, kde-format msgctxt "@action:button Calibrate the pen display" msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: ui/main.qml:468 #, kde-format msgctxt "@action:button Pen display doesn't support calibration" msgid "Calibration Not Supported" msgstr "Kalibratie wordt niet ondersteund" #: ui/main.qml:501 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Calibration across multiple screens is not supported." msgstr "Kalibratie over meerdere schermen wordt niet ondersteund." #: ui/main.qml:527 #, kde-format msgid "Pad button %1:" msgstr "Padknop %1:" #: ui/main.qml:530 #, kde-format msgctxt "" "@info Meant to be inserted into an existing sentence like 'configuring pad " "button 0'" msgid "pad button %1" msgstr "padknop %1" #: ui/Tester.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Tablet Tester" msgstr "Tablettester" #: ui/Tester.qml:48 #, kde-format msgid "Stylus press X=%1 Y=%2" msgstr "Stylus ingedrukt op X=%1 Y=%2" #: ui/Tester.qml:58 #, kde-format msgid "Stylus release X=%1 Y=%2" msgstr "Stylus losgelaten X=%1 Y=%2" #: ui/Tester.qml:68 #, kde-format msgid "Stylus move X=%1 Y=%2" msgstr "Stylus verplaatst naar X=%1 Y=%2" #: ui/Tester.qml:199 #, kde-format msgid "" "## Legend:\n" "# X, Y - event coordinate\n" msgstr "" "## Legenda:\n" "# X, Y - coördinaten van gebeurtenis\n" #: ui/Tester.qml:206 #, kde-format msgctxt "Clear the event log" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #~ msgid "Fit to Screen" #~ msgstr "Op het scherm laten passen" #~ msgctxt "@label:listbox The pad we are configuring" #~ msgid "Pad:" #~ msgstr "Blok:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Pen button 2:" #~ msgstr "Penknop 2:" #~ msgid "Pen button 3:" #~ msgstr "Penknop 3:" #~ msgid "Not Supported" #~ msgstr "Niet ondersteund" #~ msgid "Primary (default)" #~ msgstr "Primary (standaard)" #~ msgid "Fit to Output" #~ msgstr "In uitvoer laten passen" #~ msgid "Fit Output in tablet" #~ msgstr "Uitvoer in tablet laten passen" #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Aangepaste grootte" #~ msgid "Target display:" #~ msgstr "Doel-beeldscherm:" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Gebied:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Freek de Kruijf - 2021" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl"