# kcm_desktoppaths Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004, 2008, 2009, 2010. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-30 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-11 16:42+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Desktop folder:" msgstr "Laluan desktop:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder contains all the files you see on your desktop." msgstr "" #: ui/main.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Documents" msgctxt "@label:textbox" msgid "Documents folder:" msgstr "Dokumen" #: ui/main.qml:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save documents." msgstr "" "Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " "dokumen." #: ui/main.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloads" msgctxt "@label:textbox" msgid "Downloads folder:" msgstr "Muatturun" #: ui/main.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "" "Folder ini akan digunakan secara default untuk menyimpan item yang anda " "muatturun." #: ui/main.qml:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Movies path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Videos folder:" msgstr "Laluan wayang:" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save video files." msgstr "" "Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " "wayang." #: ui/main.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pictures path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Pictures folder:" msgstr "Laluan gambar:" #: ui/main.qml:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save image files." msgstr "" "Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " "wayang." #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Music folder:" msgstr "" #: ui/main.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save music files." msgstr "" "Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " "muzik." #: ui/main.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Music path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Public folder:" msgstr "Laluan muzik:" #: ui/main.qml:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "" "This folder will be used by default for publicly-shared files when network " "sharing is enabled." msgstr "" "Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " "gambar." #: ui/main.qml:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pictures path:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Templates folder:" msgstr "Laluan gambar:" #: ui/main.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgctxt "@info:tooltip and accessible description" msgid "This folder will be used by default to open or save file templates." msgstr "" "Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " "gambar." #: ui/UrlRequester.qml:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose new location" msgstr "" #~ msgid "" #~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "Folder ini mengandungi semua fail yang anda lihat dalam desktop anda. " #~ "Anda boleh ubah lokasi folder ini jika anda ingin, dan kandungannya akan " #~ "beralih secara automatik ke lokasi baru." #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "Laluan dokumen:" #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "Laluan muatturun:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "" #~ "Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " #~ "gambar." #~ msgid "Music path:" #~ msgstr "Laluan muzik:" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzik" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Gambar" #, fuzzy #~| msgid "Movies path:" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Laluan wayang:" #~ msgid "" #~ "

Paths

\n" #~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on " #~ "your desktop should be stored.\n" #~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgstr "" #~ "

Laluan

\n" #~ "Modul ini membolehkan anda memilih tempat dalam sistem fail untuk " #~ "menyimpan fail dalam desktop anda.\n" #~ "Guna \"Apa Ini?\" (Shift+F1) untuk mendapatkan bantuan dalam pilihan " #~ "khusus." #~ msgid "Autostart path:" #~ msgstr "Laluan automula:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~| "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can " #~| "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~| "move automatically to the new location as well." #~ msgid "" #~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~ "that you want to have started automatically whenever the session starts. " #~ "You can change the location of this folder if you want to, and the " #~ "contents will move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "Folder ini mengandungi aplikasi atau pautan ke aplikasi (jalan pintas) " #~ "yang anda ingin bermula secara automatik apabila KDE bermula. Anda boleh " #~ "ubah lokasi folder ini jika anda mahu, dan kandungannya akan beralih " #~ "secara automatik ke lokasi baru." #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Automula" #~ msgid "Movies" #~ msgstr "Wayang" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "Laluan bagi '%1' telah diubah;\n" #~ "Anda ingin fail dialih dari '%2' ke '%3'?" #~ msgctxt "Move files from old to new place" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Pindah" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move files" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "Jangan Pindah" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "Laluan bagi '%1' telah diubah;\n" #~ "Anda ingin direktori dialih dari '%2' ke '%3'?" #~ msgctxt "Move the directory" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Pindah" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Pengesahan Diperlukan"