# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # JungHee Lee , 2021. # 김태경 , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-08 23:46+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "즐겨찾는 플러그인" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "사용 가능한 플러그인" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "KRunner 설정…" #: plasmasearch/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "새 플러그인 가져오기…" #: plasmasearch/ui/main.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " #| "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " #| "want to see them." msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "플러그인을 활성화 또는 비활성화합니다(KRunner, 앱 실행기, 한눈에 보기에서 사" "용). 플러그인을 책갈피에 등록하여 표시 순서를 사용자 정의할 수 있습니다." #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "책갈피에서 삭제" #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "책갈피에 추가" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "%1 터미널에서 설치 스크립트를 실행할 수 없음" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "설치에 성공했습니다. 이제 이 창을 닫을 수 있습니다." #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "삭제에 성공했습니다. 이제 이 창을 닫을 수 있습니다." #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "%1 파일을 %2(으)로 복사할 수 없음" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "%1 파일을 삭제할 수 없음:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Runner 플러그인 설치 실패" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Command to execute: install or uninstall." msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "실행할 명령: install 또는 uninstall." #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "시각적 확인 대화 상자 표시하지 않음" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "PackageKit 지원 없음" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "설치 확인" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "바이너리 패키지를 설치하려고 합니다. 신뢰할 수 있는 작성자/패키징한 사람의 패" "키지만 설치해야 합니다." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "위험을 감수하고 계속하기" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "파일 보기" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "%1 MIME 형식이 packagekit 백엔드에서 지원되지 않습니다." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "이 플러그인은 \"%1\" 서비스를 시작할 때 다음 명령을 실행합니다.%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "이 플러그인에서 삭제 스크립트를 제공하지 않습니다. 작성자에게 문의하십시오. " "직접 플러그인을 삭제할 수 있습니다.이 작업을 할 수 없다고 생각하면 " "취소를 클릭하십시오." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "이 플러그인에서 삭제 스크립트를 제공하지 않습니다. 작성자에게 문의하십시오. " "직접 플러그인을 삭제할 수 있습니다. 작성자의 지시 사항을 README 파일에서 참조" "하십시오.이 작업을 할 수 없다고 생각하면 취소를 " "클릭하십시오." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "이 플러그인에서 설치 스크립트를 제공하지 않습니다. 작성자에게 문의하십시오. " "직접 플러그인을 설치할 수 있습니다.이 작업을 할 수 없다고 생각하면 " "취소를 클릭하십시오." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "이 플러그인에서 설치 스크립트를 제공하지 않습니다. 작성자에게 문의하십시오. " "직접 플러그인을 설치할 수 있습니다. 작성자의 지시 사항을 README 파일에서 참조" "하십시오.이 작업을 할 수 없다고 생각하면 취소를 " "클릭하십시오." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "이 플러그인의 설치 스크립트에서 보안 위험을 초래할 수 있습니다. 설치하기 전" "에 전체 플러그인의 내용을 검사하거나 스크립트의 소스 코드를 읽어 보십시오." "이 작업을 할 수 없다고 생각하면 취소를 클릭하십시" "오." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "이 플러그인의 설치 스크립트에서 보안 위험을 초래할 수 있습니다. 설치하기 전" "에 전체 플러그인의 내용을 검사하거나 스크립트의 README 파일 및 소스 코드를 읽" "어 보십시오.이 작업을 할 수 없다고 생각하면 취소" "를 클릭하십시오." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "항목을 삭제한 것으로 표시" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "항목을 설치한 것으로 표시" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "스크립트 보기" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "소스 디렉터리 보기" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "%1 보기" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "%1의 패키지 이름을 확인할 수 없음" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "설치 명령을 실행할 수 없음: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "압축 파일 경로입니다." #~ msgid "Position on screen:" #~ msgstr "화면상 위치:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "위" #~ msgid "Center" #~ msgstr "가운데" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "활성화:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activate when pressing any key on the desktop" #~ msgstr "바탕 화면에서 아무 키나 눌렀을 때 활성화" #~ msgid "History:" #~ msgstr "과거 기록:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "검색 기록 기억" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "다시 열 때 마지막 검색 표시" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "활동 인식(이전 검색 및 기록)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "과거 기록 비우기" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "\"%1\" 활동의 과거 기록 비우기" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "과거 기록 비우기…" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" #~ msgid "For all activities" #~ msgstr "모든 활동" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" #~ msgid "For activity \"%1\"" #~ msgstr "\"%1\" 활동" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Plugins:" #~ msgstr "플러그인:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "사용할 검색 플러그인 설정…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "박신조,김태경" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name,kim@taekyeong.me" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "검색 설정 변경" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "KRunner 위치:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "활성화" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "KRunner 기록:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "이전 검색 기록 저장" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "기록 지우기..." #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "KRunner 플러그인 활성화 및 비활성화:" #~ msgid "Top of screen" #~ msgstr "화면 위쪽" #~ msgid "Free-floating window" #~ msgstr "떠다니는 창" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "검색 플러그인 선택:"