# # Tamas Szanto , 2000. # Kristóf Kiszel , 2010, 2015, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2020, 2021, 2023 Kiszel Kristóf # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-13 15:30+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Szuper" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a NumLock, a CapsLock és a " "ScrollLock mind bekapcsolt legyen" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a CapsLock és a ScrollLock mind " "bekapcsolt legyen" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "" "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a NumLock és a ScrollLock mind " "bekapcsolt legyen" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a ScrollLock bekapcsolt legyen" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "" "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a NumLock és a CapsLock mind " "bekapcsolt legyen" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a CapsLock bekapcsolt legyen" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a NumLock bekapcsolt legyen" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Nem lehet beállítani a gsettings-et az Orcához: a(z) „%1” sikertelen" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Hiba: nem lehet futtatni az „orca --setup” parancsot" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "Kézmozdulatok használata" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "Megerősítés kérése kézmozdulatkor" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "Hozzáférés megerősítése a billentyűzethez" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "Időtúllépési késleltetés" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "Késleltetés időkorlátja" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "Hangjelzés hozzáféréskor" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "A rendszercsengő használata" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "A rendszercsengő testreszabása" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "Hangfájl a csengőhöz" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "Vizuális csengő használata hang helyett" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "Rendszerszínek invertálása csengetéskor" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "A vizuális csengő színe" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "A vizuális csengő időtartama" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "A Színtévesztés-korrekció be van-e kapcsolva" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "Ragadó billentyűk használata" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "A ragadó billentyűk zárolása" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "A ragadós billentyűk kikapcsolása két billentyű együttes lenyomásakor" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "Hangjelzés ragadó billentyű lenyomásakor" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "Billentyűhang be/ki" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "Értesítés módosítóbillentyű lenyomásakor" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "Lassú billentyűk használata" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "A billentyűnyomás késleltetése" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "Hangjelzés lassú billentyű nyomásakor" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "Hangjelzés elfogadott billentyű nyomásakor" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "Hangjelzés elutasított billentyű nyomásakor" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Visszaugró billentyűk" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "Késleltetés a visszaugráshoz" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "Hangjelzés visszaugró billentyű elutasításakor" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "Billentyűk használata az egér vezérléséhez" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "Egérmozgás késleltetése" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "Egérmozgatás ismétlési időköze" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "Maximális sebesség eléréséhez szükséges idő" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "Maximális sebesség" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "Egérbillentyű-görbe" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Képernyőolvasó bekapcsolása" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "A Kurzor rázása be van-e kapcsolva" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Nagyítás" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "Aktiválási gyorsbillentyűk:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "Bekapcsolás" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "Nyomja meg ötször a Shiftet a ragadó billentyűk bekapcsolásához" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "" "Tartsa lenyomva a Shiftet 8 másodpercig a lassú billentyűk bekapcsolásához" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "Ragadós és lassú billentyűk kikapcsolása ennyi inaktivitás után:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 perc" msgstr[1] "%1 perc" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, kde-format msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, kde-format msgid "When a shortcut is used:" msgstr "Gyorsbillentyű használatakor:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "Megerősítéskérő ablak megjelenítése" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, kde-format msgid "Ring the system bell" msgstr "Rendszercsengő megszólaltatása" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "Értesítés megjelenítése" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "Az értesítések beállítása…" #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "Válasszon ki egy hangfájlt" #: ui/Bell.qml:21 #, kde-format msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "Hangfájlok (*.ogg *.oga *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "Hallható csengő:" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "Bekapcsolás" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "Bizonyos billentyűk megnyomásakor hangot ad ki" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "Egyéni hang:" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "Hangfájl keresése a rendszercsengőhöz" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "Hangfájl keresése" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "Vizuális csengő:" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "Bekapcsolás" #: ui/Bell.qml:113 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "Villogtatja a képernyőt bizonyos billentyűk lenyomásakor" #: ui/Bell.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "Képernyőszínek invertálása" #: ui/Bell.qml:141 #, kde-format msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "Képernyő villogtatása" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "Szín" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "Időtartam:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, kde-format msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 ms" msgstr[1] "%1 ms" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "ms" msgstr[1] "ms" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "Színvakság-korrekció:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "Bekapcsolás" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "Protanópia (vörös)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "Deuteranópia (zöld)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "Tritanópia (kék-sárga)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "Intenzitás:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "Enyhe" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "Intenzív" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "Lila" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, kde-format msgid "Slow keys:" msgstr "Lassú billentyűk:" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "Bekapcsolás" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" "Egy billentyű elfogadásához lenyomva kell tartani azt a megadott ideig. " "Hasznos, ha véletlenül egyszerre több billentyűt nyom le, vagy ha véletlenül " "nehezen nyomja meg a kívánt billentyűt első alkalommal." #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "Késleltetés:" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "A rendszercsengő megszólaltatása:" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "Billentyű megny&omásakor" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "Billentyű &elfogadásakor" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "Billentyű &visszautasításakor" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "Visszaugró billentyűk:" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "Bekapcsolás" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" "Figyelmen kívül hagyja az ugyanazon billentyű gyors, ismételt lenyomását. " "Hasznos, ha kézremegés miatt többször is megnyom egy billentyűt, amikor csak " "egyszer akarja megnyomni." #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "Késleltetés:" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "Csengetés visszautasításkor" #: ui/main.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "Rendszercsengő" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "Módosítóbillentyűk" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "Billentyűzetszűrők" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "Egeres navigáció" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Activation Shortcuts" msgstr "Aktiválási gyorsbillentyűk" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "Képernyőolvasó" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "Színvakság-korrekció" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "Kurzor rázása" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "Ragadó billentyűk:" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "Bekapcsolás" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" "Az olyan módosító billentyűk, mint a Ctrl, Shift, Alt és a Meta/Super/" "Windows, úgy működnek, mintha „a helyükön maradnának”, és nem kell többé " "lenyomva tartani azokat billentyűparancs használata közben." #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "Ragadó billentyűk zárolása" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" "A zárolás után a módosító billentyűk „ragacsos” állapota nem lesz " "kikapcsolva, amíg egy billentyűparancs befejeződik, vagy amíg egy nem " "módosító billentyűt le nem nyom." #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "Kikapcsolás, ha két billentyű van lenyomva tartva" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "Csengetés módosítóbillentyűk használatakor" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "Visszajelzés:" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "Csengetés zárolóbillentyűk használatakor" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "A zárolóbillentyűk a Caps Lock, Num Lock és a Scroll Lock." #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "Értesítés megjelenítése módosító- vagy zárolóbillentyű használatakor" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Értesítések beállítása…" #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "Kurzor mozgatása a számbillentyűzettel:" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "Bekapcsolás" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" "A számbillentyűzet 5-ös billentyűje egérkattintásként " "működik. A 2-es, 4-es, " "6-os és 8-as billentyűk lehetővé " "teszik az egyenes mozgatást (le, balra, jobbra és fel). Az 1-es, 3-as, 7-es és " "9-es billentyűk az átlós mozgást teszik lehetővé." #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "Gyorsítási késleltetés:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "Ismétlési időköz:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "Gyorsítási idő:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "Maximális sebesség:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Mutatógyorsítás:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "Az Orca képernyőolvasó nincs telepítve" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "Kérjük, telepítse, majd zárja be és nyissa meg újra ezt az ablakot" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Képernyőolvasó bekapcsolása" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Az Orca beállításainak betöltése…" #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "Kurzor rázása a megtalálásához:" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "Bekapcsolás" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "Nagyítás:" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "Nagy" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Aktiválás:" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "" #~ "Mozdulatsorozat használata a ragadós és lassú billentyűk bekapcsolásához" #~ msgctxt "Flash screen on a system bell" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Villogás" #~ msgid "" #~ "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time" #~ msgstr "" #~ "Egy billentyű elfogadásához lenyomva kell tartani azt a megadott ideig" #~ msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key" #~ msgstr "" #~ "Ugyanazon billentyű gyors, ismételt lenyomásának figyelmen kívül hagyása" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Csengő" #~ msgctxt "Enable sticky keys" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Bekapcsolás" #~ msgctxt "Lock sticky keys" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Zárolás" #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "Fontos tudni, hogy a képernyőolvasó megfelelő működéséhez valószínűleg " #~ "ki- és bejelentkezés vagy újraindítás szükséges." #~ msgid "" #~ "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install " #~ "it before trying to use this feature, and then log out or reboot" #~ msgstr "" #~ "Az Orca képernyőolvasó valószínűleg nincs telepítve. Telepítse a " #~ "szolgáltatás használata előtt, majd jelentkezzen ki és be, vagy indítsa " #~ "újra a rendszert" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Gyorsítási profil:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the accessibility features such as a " #~ "screen reader." #~ msgstr "" #~ "Ebben a modulban beállíthatja az akadálymentesítési szolgáltatásokat, " #~ "mint például a képernyőolvasás." #~ msgid "Maximum velocity" #~ msgstr "Maximális sebesség" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kiszel.kristof@gmail.com,tszanto@interware.hu" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Akadálymentesítés" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "(C) Matthias Hölzer-Klüpfel, 2000." #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hölzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Szerző" #~ msgid "Automatically turn off the sticky keys after an interval" #~ msgstr "A ragadó billentyűk automatikus kikapcsolása egy időköz után" #~ msgid "Ring when toggling accessibility features with gestures" #~ msgstr "" #~ "Csengetés az akadálymentesítési szolgáltatások kézmodulattal be- és " #~ "kikapcsolásakor" #~ msgid "Use gestures to activate" #~ msgstr "Aktiválás kézmozdulattal" #~ msgid "Disable After:" #~ msgstr "Kikapcsolás ennyi idő után:" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Ha ez az opció be van jelölve, az alapértelmezett csengő lesz használva. " #~ "Ez általában egy „beep”." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "Jelölje be ezt a beállítást, ha saját csengőt szeretne használni. Ha így " #~ "dönt, kapcsolja ki a rendszercsengőt." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "&Egyéni csengetés használata" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Ha az „Egyéni csengetés használata” opciót jelölte be, itt választhatja " #~ "ki a hozzá tartozó hangfájlt. Kattintson a „Tallózás…” gombra a fájl " #~ "kényelmes kiválasztásához." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "A lejátszandó &hang:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Tallózás…" #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Ez az opció bekapcsolja a „vizuális csengőt”, azaz egy látható jelzést " #~ "akkor, amikor egy csengetés történne. Ez az opció elsősorban a " #~ "hallássérültek segítését szolgálja." #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "&Vizuális jelzés bekapcsolva" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "A képernyő egy megadott színre vált az alább megadott ideig." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "Az összes szín inverzbe vált az alább megadott ideig." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Kattintson ide a „képernyővillogtatás” jellegű vizuális jelzés színének " #~ "beállításához." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "Itt állíthatja be a „vizuális csengetés” effektus időtartamát." #~ msgid " msec" #~ msgstr " ms" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Csengetés módosító billentyű lenyomva tartásakor, zárolásakor vagy " #~ "feloldásakor" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Zároló billentyűk" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "Csengetés zároló billentyű be- vagy kikapcsolásakor" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "Lassú b&illentyűk" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "&Visszaugró billentyűk használata" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "Aktiválási so&rozat" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Csengetés történjen, ha mozdulatsorral kapcsolt ki- vagy be egy " #~ "billentyűzetkezelést segítő funkciót" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Ha ez be van jelölve, megerősítést kérő párbeszédablak jelenik meg a " #~ "billentyűzetkezelést segítő funkciók ki- vagy bekapcsolásakor.\n" #~ "Ha nincs bejelölve, akkor körültekintéssel használja a segítő funkciókat, " #~ "mert azok rákérdezés nélkül végrehajtódnak." #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Megerősítést kérő ablak jelenjen meg kezelést segítő funkció ki- vagy " #~ "bekapcsolásakor" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "A Plasma értesítési rendszerének használata, ha egy billentyűzet-" #~ "akadálymentesítési szolgáltatás ki-/bekapcsolásra kerül" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "Az egérmutató moz&gatható legyen a numerikus billentyűkkel" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " képpont/s" #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "Képernyőolvasó bekapcsolva" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Itt lehet az alábbi funkciókat bekapcsoló mozdulatsorokat megadni: \n" #~ "Ragadó billentyűk: nyomja meg a Shiftet egymás után ötször\n" #~ "Lassú billentyűk: tartsa lenyomva a Shiftet 8 másodpercig" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Itt lehet az alábbi funkciókat bekapcsoló billentyűsorozatot megadni: \n" #~ "Egérmozgató billentyűk: %1\n" #~ "Lassú billentyűk: tartsa lenyomva a Shiftet 8 másodpercig" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "Vissza&ugrási idő:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Várakozási idő:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|WAV-fájlok"