# translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian # Prof. Dr. Eduard Werner , 2003. # Eduard Werner , 2005, 2008. # Bianka Šwejdźic , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-15 21:20+0100\n" "Last-Translator: Eduard Werner \n" "Language-Team: en_US \n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Edward Wornar" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "e.werner@rz.uni-leipzig.de" #: bindings.cpp:24 #, fuzzy, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "KDE tastaturowy pomocnik" #: bindings.cpp:26 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "KDE tastaturowy pomocnik" #: bindings.cpp:30 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgstr "KDE tastaturowy pomocnik" #: bindings.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard layouts" msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Tastaturowe layouty &zaswěćić" #: keyboardmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "" #: keyboardmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "" #: tastenbrett/main.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "app display name" msgid "Keyboard Preview" msgstr "Wospjetowanje tastow" #: tastenbrett/main.cpp:54 #, fuzzy, kde-format msgctxt "app description" msgid "Keyboard layout visualization" msgstr "KDE tastaturowy pomocnik" #: tastenbrett/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected " "model does not support a specific layout or layout variant. This problem " "will likely also present when you try to use this combination of model, " "layout and variant.\n" "Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is " "not supported and will also trigger this message. These might still work " "fine if applied" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Configure keyboard options" msgstr "&Wospjetowanje tastow zaswěćic" #: ui/KeyBindings.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info accessible" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@title:window" msgid "Add Layout" msgstr "Wospjetowanje tastow" #: ui/LayoutDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Short layout name" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the " "system tray. You can change this setting yourself." msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:195 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Shortcut:" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@action:button" msgid "Preview" msgstr "Wospjetowanje tastow" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Switching…" msgstr "" #: ui/main.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Configure Switching" msgstr "&Wospjetowanje tastow zaswěćic" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Layout" msgid "Add…" msgstr "" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add layout" msgstr "Wospjetowanje tastow" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox configure layouts option" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/main.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Configure Layouts" msgstr "&Wospjetowanje tastow zaswěćic" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Keyboard model" msgid "Model:" msgstr "" #: ui/main.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "NumLock on KDE Startup" msgctxt "@label:listbox" msgid "NumLock on startup:" msgstr "'Num' při startowanju KDE" #: ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "T&urn on" msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup" msgid "Turn on" msgstr "Z&aswěćić" #: ui/main.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn o&ff" msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup" msgid "Turn off" msgstr "Ha&snyć" #: ui/main.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave unchan&ged" msgctxt "" "@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma " "started up" msgid "Leave unchanged" msgstr "Nic &změnić" #: ui/main.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Key repeat:" msgstr "Wospjetowanje tastow" #: ui/main.qml:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Key repeat" msgstr "Wospjetowanje tastow" #: ui/main.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delay:" msgctxt "@label:textbox Key repeat delay" msgid "Delay:" msgstr "&Přestawka:" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat delay %1" msgstr "" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "%1 ms" msgstr "" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "ms" msgstr "" #: ui/main.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rate:" msgctxt "@label:textbox Key repeat rate" msgid "Rate:" msgstr "&Rata:" #: ui/main.qml:219 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat rate %1" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "%1 repeats/s" msgstr "" #: ui/main.qml:231 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "repeats/s" msgstr "" #: ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Test area:" msgstr "" #: ui/main.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to test settings" msgstr "" #: ui/main.qml:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@title:view" msgid "Layouts" msgstr "&Wospjetowanje tastow zaswěćic" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout up" msgstr "" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout Down" msgstr "" #: ui/main.qml:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Preview" msgstr "Wospjetowanje tastow" #: ui/main.qml:294 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Remove layout %1" msgstr "" #: ui/main.qml:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Spare layouts:" msgstr "&Wospjetowanje tastow zaswěćic" #: ui/main.qml:344 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of spared main layouts" msgstr "" #: ui/main.qml:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts" msgid "main layouts" msgstr "&Wospjetowanje tastow zaswěćic" #: ui/main.qml:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare " "layouts are not included when cycling through the layouts, but can be " "accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom " "shortcut." msgstr "" #: ui/main.qml:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short" msgid "Change layout shortcut:" msgstr "&Wospjetowanje tastow zaswěćic" #: ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\"" msgid "or" msgstr "" #: ui/Switching.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@title" msgid "Configure Switching" msgstr "&Wospjetowanje tastow zaswěćic" #: ui/Switching.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Behavior" msgstr "" #: ui/Switching.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Switching layout affects:" msgstr "" #: ui/Switching.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows" msgstr "" #: ui/Switching.qml:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows on current desktop" msgstr "" #: ui/Switching.qml:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows of current application" msgstr "" #: ui/Switching.qml:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Current window only" msgstr "" #: ui/Switching.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show notification on layout change" msgstr "" #: ui/Switching.qml:86 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard repeat" msgctxt "@option:textbox" msgid "Change layout:" msgstr "&Wospjetowanje tastow zaswěćic" #: ui/Switching.qml:112 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Switch to last used layout:" msgstr "KDE tastaturowy pomocnik" #: ui/Switching.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Legacy Shortcuts" msgstr "" #: ui/Switching.qml:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have " "slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on " "Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings " "page." msgstr "" #: ui/Switching.qml:182 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Alternative symbols:" msgstr "" #: ui/Switching.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and " "diacritical marks." msgstr "" #: xkboptionsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: xkboptionsmodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Repeat" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Keyboard model:" #~ msgstr "Wospjetowanje tastow" #, fuzzy #~| msgid "Turn o&ff" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Ha&snyć" #, fuzzy #~| msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgstr "&Wospjetowanje tastow zaswěćic" #, fuzzy #~| msgid "&Window" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Window" #~ msgstr "&Wokno" #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Layout" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "Bołharsce" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " #~| "KDE startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " #~| "configure KDE not to set NumLock state." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " #~ "Plasma startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " #~ "configure Plasma not to set NumLock state." #~ msgstr "" #~ "Tuta opcija, jeli steji k dispoziciji, dowoli Wam postajić, hač je 'Num' " #~ "při startowanju zaswěćeny.

Móžeće postajić, hač ma 'Num' być zaswěćeny " #~ "abo nic, abo móžeće prajić, zo KDE 'Num' tajki wostaji, kaž je." #~ msgid "Leave unchan&ged" #~ msgstr "Nic &změnić" #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the delay after which a " #~ "pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option " #~ "controls the frequency of these keycodes." #~ msgstr "" #~ "Hdyž so podpěruje, dowoli wam tuta opcija postajić, po kelko času " #~ "stłóčena tasta tastowe kody generuje. 'Wospjetowanska rata' kontroluje " #~ "frekwencu tutych tastowych kodow." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes " #~ "are generated while a key is pressed." #~ msgstr "" #~ "Tuta opcija, jeli steji k dispoziciji, dowoli Wam postajić, z kotrej " #~ "frekwencu so tastowe kody generuja, doniž so tasta tłóči." #, fuzzy #~ msgid "KDE Keyboard Control Module" #~ msgstr "KDE tastaturowy pomocnik" #, fuzzy #~ msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" #~ msgstr "KDE tastaturowy pomocnik" #, fuzzy #~| msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgid "Show for single layout" #~ msgstr "&Wospjetowanje tastow zaswěćic" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Repeat" #~ msgctxt "tooltip title" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Wospjetowanje tastow" #, fuzzy #~| msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgid "Configure Layouts..." #~ msgstr "&Wospjetowanje tastow zaswěćic" #, fuzzy #~| msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "&Wospjetowanje tastow zaswěćic" #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " #~ "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might " #~ "be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound " #~ "that the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key " #~ "click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down " #~ "arrows on the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." #~ msgstr "" #~ "Tuta opcija, jeli steji k dizpoziciji, dowoli Wam generowanje zwukow " #~ "(klikow), hdyž tłóčiće tasty na tastaturje. To móže być wužitne, hdyž " #~ "Waša tastatura nima mechaniske tasty, abo hdyž je jich zwuk jara słaby." #~ "

Móžeće wótrosć klika ze suwakom abo přez klik na kłokaj nastajić. " #~ "Wótrosć 0% klik hasnje." #, fuzzy #~| msgid "Key click &volume:" #~ msgid "&Key click volume:" #~ msgstr "Wótrosć &klika:" #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the " #~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several " #~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you " #~ "release the key." #~ msgstr "" #~ "Hdyž tutu opciju wubjerjeće, wusyła stłóčena tasta zaso a zaso tón samsny " #~ "pismik, doniž tastu njepušćiće." #~ msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgstr "&Wospjetowanje tastow zaswěćic"