# Spanish translations for plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the pladma-desktop package. # # Automatically generated, 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-18 11:52+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #: package/contents/ui/code/tools.js:32 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eliminar de favoritos" #: package/contents/ui/code/tools.js:36 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a favoritos" #: package/contents/ui/code/tools.js:60 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "En todas las actividades" #: package/contents/ui/code/tools.js:110 #, kde-format msgid "On the Current Activity" msgstr "En la actividad actual" #: package/contents/ui/code/tools.js:124 #, kde-format msgid "Show in Favorites" msgstr "Mostrar en favoritos" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Icono:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change Application Launcher's icon" msgstr "Cambiar el icono del lanzador aplicaciones" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Current icon is %1. Click to open menu to change the current icon or reset " "to the default icon." msgstr "" "El icono actual es %1. Pulse para abrir el menú para cambiar el icono actual " "o restaurar el icono predeterminado." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Icon name is \"%1\"" msgstr "El nombre del icono es «%1»" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Escoger..." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:94 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose an icon for Application Launcher" msgstr "Escoger un icono para el lanzador de aplicaciones" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Reset to default icon" msgstr "Restablecer el icono predeterminado" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove icon" msgstr "Eliminar icono" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:119 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "Mostrar aplicaciones como:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "Solo el nombre" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "Solo la descripción" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "Nombre (Descripción)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "Descripción (Nombre)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:131 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Text label:" msgstr "Etiqueta de texto:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to add a text label" msgstr "Escriba aquí para añadir una etiqueta de texto" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset menu label" msgstr "Reiniciar etiqueta de menú" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A text label cannot be set when the Panel is vertical." msgstr "No se puede definir una etiqueta de texto cuando el panel es vertical." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:171 #, kde-format msgctxt "General options" msgid "General:" msgstr "General:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:172 #, kde-format msgid "Always sort applications alphabetically" msgstr "Ordenar siempre las aplicaciones alfabéticamente" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:177 #, kde-format msgid "Use compact list item style" msgstr "Usar estilo de elementos de lista compacta" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip under a checkbox when Touch Mode is on" msgid "Automatically disabled when in Touch Mode" msgstr "Desactivado automáticamente en modo táctil" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button opens plasmasearch kcm" msgid "Configure Search Plugins…" msgstr "Configurar los complementos de búsqueda..." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:202 #, kde-format msgid "Sidebar position:" msgstr "Posición de la barra lateral:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Right" msgstr "A la derecha" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Left" msgstr "A la izquierda" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:219 #, kde-format msgid "Show favorites:" msgstr "Mostrar favoritos:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:220 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "En una cuadrícula" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:228 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a list'" msgid "In a list" msgstr "En una lista" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:236 #, kde-format msgid "Show other applications:" msgstr "Mostrar otras aplicaciones:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "En una cuadrícula" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a list'" msgid "In a list" msgstr "En una lista" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:257 #, kde-format msgid "Show buttons for:" msgstr "Mostrar botones para:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:258 #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Energía" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Sesión" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:276 #, kde-format msgid "Power and session" msgstr "Energía y sesión" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:285 #, kde-format msgid "Show action button captions" msgstr "Mostrar texto de los botones de acciones" #: package/contents/ui/Footer.qml:101 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: package/contents/ui/Footer.qml:117 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Lugares" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No matches" msgstr "Sin coincidencias" #: package/contents/ui/Header.qml:81 #, kde-format msgid "Open user settings" msgstr "Abrir las preferencias del usuario" #: package/contents/ui/Header.qml:261 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Mantener abierta" #: package/contents/ui/KickoffGridView.qml:102 #, kde-format msgid "Grid with %1 rows, %2 columns" msgstr "Cuadrícula con %1 filas, %2 columnas" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "Salir" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "More" msgstr "Más" #: package/contents/ui/main.qml:325 #, kde-format msgid "Edit Applications…" msgstr "Editar aplicaciones..." #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Computer" msgstr "Equipo" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "History" msgstr "Historial" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Frequently Used" msgstr "Usadas frecuentemente" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Borrar icono" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Primary actions:" #~ msgstr "Acciones principales:" #~ msgid "Power actions" #~ msgstr "Acciones de energía" #~ msgid "Session actions" #~ msgstr "Acciones de sesión" #~ msgid "Leave…" #~ msgstr "Salir..." #~ msgid "Power…" #~ msgstr "Energía..." #~ msgid "More…" #~ msgstr "Más..." #~ msgid "Updating applications…" #~ msgstr "Actualizando aplicaciones..." #~ msgid "Allow labels to have two lines" #~ msgstr "Permitir que las etiquetas tengan dos líneas" #~ msgid "%2@%3 (%1)" #~ msgstr "%2@%3 (%1)" #~ msgid "%1@%2" #~ msgstr "%1@%2" #~ msgid "List with 1 item" #~ msgid_plural "List with %1 items" #~ msgstr[0] "Lista con 1 elemento" #~ msgstr[1] "Lista con %1 elementos" #~ msgid "%1 submenu" #~ msgstr "Submenú de %1" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Salir..." #~ msgid "Power..." #~ msgstr "Energía..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Más..." #~ msgid "Applications updated." #~ msgstr "Aplicaciones actualizadas." #~ msgid "Switch tabs on hover" #~ msgstr "Cambiar pestañas al pasar el ratón sobre ellas" #~ msgid "All Applications" #~ msgstr "Todas las aplicaciones" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoritos" #~ msgid "Often Used" #~ msgstr "Usadas con frecuencia" #~ msgid "Active Tabs" #~ msgstr "Pestañas activas" #~ msgid "Inactive Tabs" #~ msgstr "Pestañas inactivas" #~ msgid "" #~ "Drag tabs between the boxes to show/hide them, or reorder the visible " #~ "tabs by dragging." #~ msgstr "" #~ "Arrastre las pestañas entre los cuadros para mostrarlas u ocultarlas, o " #~ "cambie el orden de las pestañas visibles arrastrándolas." #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Expandir la búsqueda a marcadores, archivos y correo electrónico" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspecto" #~ msgid "Menu Buttons" #~ msgstr "Botones de menú" #~ msgid "Visible Tabs" #~ msgstr "Pestañas visibles" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoritos" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Cerrar sesión" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Bloquear" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Bloquear la pantalla" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "Cambiar usuario" #~ msgid "Start a parallel session as a different user" #~ msgstr "Iniciar una sesión paralela como un usuario distinto" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Apagar" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Apagar el equipo" #~ msgctxt "Restart computer" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Reiniciar el equipo" #~ msgid "Save current session for next login" #~ msgstr "Guardar la sesión actual para el siguiente inicio" #~ msgctxt "Puts the system on standby" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "En pausa" #~ msgid "Pause without logging out" #~ msgstr "Pausar sin salir de la sesión" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernar" #~ msgid "Suspend to disk" #~ msgstr "Suspender en el disco" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspender" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Suspender en memoria" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Carpeta de inicio" #~ msgid "Network Folders" #~ msgstr "Carpetas de red" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" #~ msgid "Recently Used Documents" #~ msgstr "Documentos usados recientemente" #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Aplicaciones usadas recientemente" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Ejecutar orden..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Ejecutar una orden o una consulta de búsqueda" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Almacenamiento extraíble" #~ msgid "Show 'Recently Installed'" #~ msgstr "Mostrar «Instalado recientemente»" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Desinstalar" #~ msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" #~ msgstr "Ordenar alfabéticamente (de la Z a la A)" #~ msgid "Clear Recent Applications" #~ msgstr "Borrar las aplicaciones recientes" #~ msgid "Clear Recent Documents" #~ msgstr "Borrar los documentos recientes" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Dormir" #~ msgid "Add To Favorites In This Activity Only" #~ msgstr "Añadir a favoritos solo en esta actividad" #~ msgid "Plasma by KDE" #~ msgstr "Plasma, por KDE"