# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2017, 2024 Vít Pelčák # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2023, 2024 Vit Pelcak # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-15 11:00+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Povolit touchpad" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Zakázat touchpad" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Přepnout touchpad" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Získávání informací o vstupních zařízeních se nezdařilo. Znovu otevřete " "tento modul nastavení." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "" "Při načítání základních informací o zařízení touchpadu %1 došlo ke kritické " "chybě." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Nelze se připojit k X serveru" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Nebyl nalezen žádný touchpad" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Nelze použít nastavení touchpadu" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Nelze přečíst nastavení touchpadu" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Výchozí konfiguraci touchpadu nelze načíst" #: kcm.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Chyba při načítání hodnot.Více informací naleznete v záznamech činnosti. " "Prosím restartujte tento nastavovací modul." #: kcm.cpp:108 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Nebyl nalezen žádný touchpad. Připojte touchpad." #: kcm.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Nebylo možné uložit všechny změny. Více informací naleznete v záznamu. " "Restartujte tento konfigurační modul a zkuste to znovu." #: kcm.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Chyba při načítání výchozích hodnot. Nastavení některých voleb na výchozí " "hodnotu selhalo." #: kcm.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Při přidávání nově připojeného zařízení došlo k chybě. Připojte zařízení " "znovu a restartujte tento konfigurační modul." #: kcm.cpp:179 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Touchpad byl odpojen. Jeho nastavovací dialog byl uzavřen." #: kcm.cpp:181 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Touchpad odpojen. Žádné další touchpady nebyly nalezeny." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Touchpad byl zakázán protože byla připojena myš" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Touchpad byl povolen protože byla odpojena myš" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Žádná činnost" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Levé tlačítko" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Prostřední tlačítko" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Pravé tlačítko" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Všechny okraje" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Horní okraj" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Pravý horní roh" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Pravý okraj" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Pravý dolní roh" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Spodní okraj" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Levý dolní roh" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Levý okraj" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Levý horní roh" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "Připojit externí touchpad" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Obecné:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Zařízení je povolené" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Povolit vstup skrze toto zařízení." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Zakázat při psaní" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "Vypnout touchpad při psaní, aby nedocházelo k nechtěnému posouvání." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "Toto může mít dopad na počítačové hry." #: ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "Režim pro leváka" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Prohodit levé a pravé tlačítko." #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "Stisk levého a pravého tlačítka je prostřední tlačítko" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "Kliknutí levým a pravým tlačítkem zároveň bude bráno jako kliknutí " "prostředním tlačítkem." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Rychlost ukazatele:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Zrychlení ukazatele:" # žádné parametry funkce v inspektoru funkcí #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nic" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Kurzor se pohybuje o stejnou vzdálenost jako prst." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "Kurzor se pohybuje v závislosti na rychlosti pohybu prstu." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Rychlost rolování:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Pomaleji" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Rychleji" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Rolování:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Dva prsty" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Posun dvěma prsty roluje obrazovku." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Okraje touchpadu" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Posun prstů po okraji touchpadu roluje obrazovku." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Obrátit směr rolování (tzv. přirozený směr rolování)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Rolování jako na dotykové obrazovce." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Vypnout vodorovné rolování" #: ui/main.qml:596 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Vypnout vodorovné rolování." #: ui/main.qml:609 #, kde-format msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Ťuknutí:" #: ui/main.qml:610 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Klik ťuknutím" #: ui/main.qml:614 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Jedno ťuknutí jako levé tlačítko." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Přetažení po ťuknutí" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "Posouvání prstu po dotyku umožňuje přetahovat objekty." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Uzamčení přetažení po ťuknutí" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Krátké zvednutí prstu nepřeruší přetažení." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Ťuknutí dvěma prsty:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Pravé tlačítko (dotyk třemi prsty je prostřední tlačítko)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Ťuknutí dvěma prsty je pravé tlačítko, dotyk třemi prsty je prostřední " "tlačítko." #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "Prostřední tlačítko (dotyk třemi prsty je pravé tlačítko)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Dotyk dvěma prsty je prostřední tlačítko, dotyk třemi prsty je pravé " "tlačítko." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Kliknutí pravým tlačítkem myši" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Ťuknutí dvěma prsty je kliknutí pravým tlačítkem." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Ťuknutí dvěma prsty je kliknutí prostředním tlačítkem." #: ui/main.qml:777 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Integrované kliknutí pravým tlačítkem:" #: ui/main.qml:811 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Stiskněte pravý dolní roh" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "Prostřední tlačítko stisknutím obou dolních rohů." #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "" #: ui/main.qml:847 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "" #: ui/main.qml:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:863 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "" #: ui/main.qml:882 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "" #: ui/main.qml:911 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:923 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Stiskněte pravý a levý dolní roh" #: ui/main.qml:927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:936 #, kde-format msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "" #: ui/main.qml:942 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "" "Klepnutí třemi prsty kdekoliv bude bráno jako kliknutí prostředním tlačítkem " "myši."