# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: bindings.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "Azstekiñ ar stokelloù" #: bindings.cpp:26 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Gwintañ da reizhadur ar stokellaoueg a heul" #: bindings.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgstr "Gwintañ da reizhadur ar stokellaoueg a heul" #: bindings.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Gwintañ da reizhadur ar stokellaoueg a heul" #: keyboardmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "" #: keyboardmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "" #: tastenbrett/main.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "app display name" msgid "Keyboard Preview" msgstr "Azstekiñ ar stokelloù" #: tastenbrett/main.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "app description" msgid "Keyboard layout visualization" msgstr "Azstekiñ ar stokelloù" #: tastenbrett/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected " "model does not support a specific layout or layout variant. This problem " "will likely also present when you try to use this combination of model, " "layout and variant.\n" "Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is " "not supported and will also trigger this message. These might still work " "fine if applied" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard layouts" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Configure keyboard options" msgstr "&Bevaat reizhadurioù ar stokellaoueg" #: ui/KeyBindings.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info accessible" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgctxt "@title:window" msgid "Add Layout" msgstr "Doare" #: ui/LayoutDialog.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgctxt "@label:textbox" msgid "Short layout name" msgstr "Doare" #: ui/LayoutDialog.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the " "system tray. You can change this setting yourself." msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgctxt "@option:textbox" msgid "Shortcut:" msgstr "Berradennoù" #: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@action:button" msgid "Preview" msgstr "Azstekiñ ar stokelloù" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Switching…" msgstr "" #: ui/main.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active layouts:" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Configure Switching" msgstr "Doareoù bev :" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Layout" msgid "Add…" msgstr "" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add layout" msgstr "Doare" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox configure layouts option" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/main.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active layouts:" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Configure Layouts" msgstr "Doareoù bev :" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Keyboard model" msgid "Model:" msgstr "" #: ui/main.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "NumLock on KDE Startup" msgctxt "@label:listbox" msgid "NumLock on startup:" msgstr "Prennañ sifrennoù pa vez loc'het KDE" #: ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "T&urn on" msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup" msgid "Turn on" msgstr "L&oc'hañ" #: ui/main.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn o&ff" msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup" msgid "Turn off" msgstr "Lazh&añ" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma " "started up" msgid "Leave unchanged" msgstr "" #: ui/main.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Key repeat:" msgstr "Azstekiñ ar stokelloù" #: ui/main.qml:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Key repeat" msgstr "Azstekiñ ar stokelloù" #: ui/main.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delay:" msgctxt "@label:textbox Key repeat delay" msgid "Delay:" msgstr "&Dale :" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat delay %1" msgstr "" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "%1 ms" msgstr "" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "ms" msgstr "" #: ui/main.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rate:" msgctxt "@label:textbox Key repeat rate" msgid "Rate:" msgstr "&Feur :" #: ui/main.qml:219 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat rate %1" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "%1 repeats/s" msgstr "" #: ui/main.qml:231 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "repeats/s" msgstr "" #: ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Test area:" msgstr "" #: ui/main.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to test settings" msgstr "" #: ui/main.qml:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgctxt "@title:view" msgid "Layouts" msgstr "Doare" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout up" msgstr "" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout Down" msgstr "" #: ui/main.qml:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Preview" msgstr "Azstekiñ ar stokelloù" #: ui/main.qml:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<< Remove" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "<< Lemel" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Remove layout %1" msgstr "" #: ui/main.qml:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available layouts:" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Spare layouts:" msgstr "Doareoù hegerz :" #: ui/main.qml:344 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of spared main layouts" msgstr "" #: ui/main.qml:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available layouts:" msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts" msgid "main layouts" msgstr "Doareoù hegerz :" #: ui/main.qml:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare " "layouts are not included when cycling through the layouts, but can be " "accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom " "shortcut." msgstr "" #: ui/main.qml:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short" msgid "Change layout shortcut:" msgstr "Berradennoù" #: ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\"" msgid "or" msgstr "" #: ui/Switching.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active layouts:" msgctxt "@title" msgid "Configure Switching" msgstr "Doareoù bev :" #: ui/Switching.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Behavior" msgstr "" #: ui/Switching.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgctxt "@label:listbox" msgid "Switching layout affects:" msgstr "Berradennoù" #: ui/Switching.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows" msgstr "" #: ui/Switching.qml:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows on current desktop" msgstr "" #: ui/Switching.qml:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows of current application" msgstr "" #: ui/Switching.qml:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Current window only" msgstr "" #: ui/Switching.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show notification on layout change" msgstr "" #: ui/Switching.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgctxt "@title:group" msgid "Shortcuts" msgstr "Berradennoù" #: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available layouts:" msgctxt "@option:textbox" msgid "Change layout:" msgstr "Doareoù hegerz :" #: ui/Switching.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgctxt "@option:textbox" msgid "Switch to last used layout:" msgstr "Gwintañ da reizhadur ar stokellaoueg a heul" #: ui/Switching.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgctxt "@title:group" msgid "Legacy Shortcuts" msgstr "Berradennoù" #: ui/Switching.qml:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have " "slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on " "Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings " "page." msgstr "" #: ui/Switching.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgctxt "@option:textbox" msgid "Alternative symbols:" msgstr "Berradennoù" #: ui/Switching.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and " "diacritical marks." msgstr "" #: xkboptionsmodel.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts" msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "Berradennoù" msgstr[1] "" #: xkboptionsmodel.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Ebet" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard &model:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Keyboard model:" #~ msgstr "&Gobari ar Stokellaoueg :" #, fuzzy #~| msgid "Turn o&ff" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Lazh&añ" #, fuzzy #~| msgid "Display Name" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Display text:" #~ msgstr "Diskouez an anv" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Main shortcuts:" #~ msgstr "Berradennoù" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "3rd level shortcuts:" #~ msgstr "Berradennoù" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Last used shortcuts:" #~ msgstr "Berradennoù" #, fuzzy #~| msgid "Switching Policy" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "Politikerez gwintañ" #, fuzzy #~| msgid "&Global" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Global" #~ msgstr "&Hollek" #, fuzzy #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Burev" #, fuzzy #~| msgid "Application" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Meziant" #, fuzzy #~| msgid "&Window" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Window" #~ msgstr "&Prenestr" #, fuzzy #~| msgid "Add >>" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ouzhpennañ >>" #, fuzzy #~| msgid "Map" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Kartenn" #, fuzzy #~| msgid "Label" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Skridennad" #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Doare" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "Bulgarek" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reassign shortcut" #~ msgstr "Berradennoù" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Skridennad :" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "no shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ebet" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Barek" #, fuzzy #~ msgid "KDE Keyboard Control Module" #~ msgstr "Ostilh stokellaoueg evit KDE" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Repeat" #~ msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" #~ msgstr "Azstekiñ ar stokelloù" #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Doare" #, fuzzy #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Bulgarek" #~ msgid "..." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgid "Layout Indicator" #~ msgstr "Doare" #, fuzzy #~| msgid "Show country flag" #~ msgid "Show flag" #~ msgstr "Diskouez banniel ar vro" #, fuzzy #~| msgid "Show country flag" #~ msgid "Show label on flag" #~ msgstr "Diskouez banniel ar vro" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Repeat" #~ msgctxt "tooltip title" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Azstekiñ ar stokelloù" #, fuzzy #~| msgid "Active layouts:" #~ msgid "Configure Layouts..." #~ msgstr "Doareoù bev :" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Kefluniañ ..." #, fuzzy #~| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" #~ msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts" #~ msgstr "Gwintañ da reizhadur ar stokellaoueg a heul" #, fuzzy #~| msgid "&Enable keyboard layouts" #~ msgid "Disable keyboard layouts" #~ msgstr "&Bevaat reizhadurioù ar stokellaoueg" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Urzhiad :" #, fuzzy #~ msgid "Layout variant:" #~ msgstr "Latvieg" #~ msgid "Switching Options" #~ msgstr "Dibarzhoù gwintañ" #~ msgid "&Reset old options" #~ msgstr "&Adkorañ an dibarzhoù kozh" #~ msgid "Xkb Options" #~ msgstr "Dibarzhoù Xkb" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Skoazell" #~ msgid "Not defined" #~ msgstr "N'eo ket lakaet" #~ msgid "&Enable xkb options" #~ msgstr "&Bevaat an dibarzhoù Xkb" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Stokellaoueg" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Dibarzhoù" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Keymap" #~ msgstr "Stokellaoueg" #~ msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgstr "&Bevaat Azstekiñ ar stokelloù" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Beljiek" #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "Braziliek" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadek" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tchekeg" #~ msgid "Czech (qwerty)" #~ msgstr "Tchekek (qwerty)" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Daneg" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonek" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnek" #~ msgid "French" #~ msgstr "Galleg" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alamaneg" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hungareg" #~ msgid "Hungarian (qwerty)" #~ msgstr "Hungarek (qwerty)" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italianek" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japaneg" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituanieg" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norvegeg" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx Series" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Poloneg" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugaleg" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Roumanek" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rusianeg" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Sloveg" #~ msgid "Slovak (qwerty)" #~ msgstr "Slovek (qwerty)" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spagnoleg" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Svedeg" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "Suis (doare alamanek)" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "Gallek (Suis)" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Tailh" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Rouantelezh Unanet" #~ msgid "U.S. English" #~ msgstr "Saoznek (SUA)" #~ msgid "U.S. English w/ deadkeys" #~ msgstr "Saoznek (SUA) hep stokelloù marv" #~ msgid "U.S. English w/ISO9995-3" #~ msgstr "Saoznek (SUA) ISO9995-3" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armeniek" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbaidjanek" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandeg" #~ msgid "Israeli" #~ msgstr "Izraelek" #~ msgid "Lithuanian azerty standard" #~ msgstr "Lituaniek AZERTY reolat" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Makedonek" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbek" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenieg" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Viet-Namek" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabeg" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Belarusieg" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bangalek" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroateg" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Gresian" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turkek" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainieg" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanieg" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "Birmaneg" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlandek" #~ msgid "Georgian (latin)" #~ msgstr "Jeorjiek (latin)" #~ msgid "Georgian (russian)" #~ msgstr "Jeorjiek (russiek)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujaratieg" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "Gurmukhi" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Iranian" #~ msgstr "Iraniek" #~ msgid "Latin America" #~ msgstr "Amerika latinek" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Malteg" #~ msgid "Maltese (US layout)" #~ msgstr "Malteg (reizhadur SUA)" #~ msgid "Northern Saami (Finland)" #~ msgstr "Saami, Norzh (Finland)" #~ msgid "Northern Saami (Norway)" #~ msgstr "Saami, Norzh (Norvej)" #~ msgid "Northern Saami (Sweden)" #~ msgstr "Saami, Norzh (Sweden)" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "Polonek (qwertz)" #~ msgid "Russian (cyrillic phonetic)" #~ msgstr "Rusieg (sirilig soniadel)" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tajiek" #~ msgid "Turkish (F)" #~ msgstr "Turkek (F)" #~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" #~ msgstr "U.S. English gant ISO9995-3" #~ msgid "Yugoslavian" #~ msgstr "Yougoslavieg" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnieg" #~ msgid "Croatian (US)" #~ msgstr "Kroatek (SUA)" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "French (alternative)" #~ msgstr "Gallek (all)" #~ msgid "French Canadian" #~ msgstr "Gallek (Kanada) " #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kanadian" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongoliek" #~ msgid "Ogham" #~ msgstr "Ogham" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Siriak" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telegu" #~ msgid "Thai (Kedmanee)" #~ msgstr "Tailh (Kedmanee)" #~ msgid "Thai (Pattachote)" #~ msgstr "Tailh (Pattachote)" #~ msgid "Thai (TIS-820.2538)" #~ msgstr "Tailh (TIS-820.2538)" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Ouzbek" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Faroeseg" #~ msgid "Dzongkha / Tibetan" #~ msgstr "Dzongkha / Tibeteg" #~ msgid "Hungarian (US)" #~ msgstr "Hungarek (SUA)" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Iwerzhoneg" #~ msgid "Israeli (phonetic)" #~ msgstr "Israelian (soniadel)" #~ msgid "Serbian (Cyrillic)" #~ msgstr "Serbiek (lizherenneg ar ruseg)" #~ msgid "Serbian (Latin)" #~ msgstr "Serbiek (latin)" #~ msgid "Swiss" #~ msgstr "Suiseg"