# translation of kxkb.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-25 00:51-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org" #: bindings.cpp:24 #, fuzzy, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "কীবোর্ড" #: bindings.cpp:26 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "পরবর্তী কীবোর্ড বিন্যাস চালু করো" #: bindings.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgstr "পরবর্তী কীবোর্ড বিন্যাস চালু করো" #: bindings.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "পরবর্তী কীবোর্ড বিন্যাস চালু করো" #: keyboardmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "" #: keyboardmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "" #: tastenbrett/main.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgctxt "app display name" msgid "Keyboard Preview" msgstr "কীবোর্ড" #: tastenbrett/main.cpp:54 #, fuzzy, kde-format msgctxt "app description" msgid "Keyboard layout visualization" msgstr "কীবোর্ড" #: tastenbrett/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected " "model does not support a specific layout or layout variant. This problem " "will likely also present when you try to use this combination of model, " "layout and variant.\n" "Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is " "not supported and will also trigger this message. These might still work " "fine if applied" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:18 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable keyboard layouts" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Configure keyboard options" msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস &সক্রিয় করো " #: ui/KeyBindings.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info accessible" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:20 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Layout" msgstr "লাও" #: ui/LayoutDialog.qml:177 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Short layout name" msgstr "লাও" #: ui/LayoutDialog.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the " "system tray. You can change this setting yourself." msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:195 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Shortcut:" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Preview" msgstr "কীবোর্ড" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Switching…" msgstr "" #: ui/main.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active layouts:" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Configure Switching" msgstr "সক্রিয় বিন্যাসসমূহ:" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:45 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Layout" msgid "Add…" msgstr "" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add layout" msgstr "লাও" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox configure layouts option" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/main.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active layouts:" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Configure Layouts" msgstr "সক্রিয় বিন্যাসসমূহ:" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Keyboard model" msgid "Model:" msgstr "" #: ui/main.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "NumLock on KDE Startup" msgctxt "@label:listbox" msgid "NumLock on startup:" msgstr "কে.ডি.ই. শুরু হবার সময় NumLock চালু " #: ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "T&urn on" msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup" msgid "Turn on" msgstr "চালু করো (&চ)" #: ui/main.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn o&ff" msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup" msgid "Turn off" msgstr "&বন্ধ করো" #: ui/main.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leave unchan&ged" msgctxt "" "@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma " "started up" msgid "Leave unchanged" msgstr "অ&পরিবর্তিত রাখো" #: ui/main.qml:146 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Key repeat:" msgstr "কীবোর্ড" #: ui/main.qml:155 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Key repeat" msgstr "কীবোর্ড" #: ui/main.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delay:" msgctxt "@label:textbox Key repeat delay" msgid "Delay:" msgstr "বি&লম্ব:" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat delay %1" msgstr "" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "%1 ms" msgstr "" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "ms" msgstr "" #: ui/main.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rate:" msgctxt "@label:textbox Key repeat rate" msgid "Rate:" msgstr "হা&র:" #: ui/main.qml:219 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat rate %1" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "%1 repeats/s" msgstr "" #: ui/main.qml:231 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "repeats/s" msgstr "" #: ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Test area:" msgstr "" #: ui/main.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to test settings" msgstr "" #: ui/main.qml:256 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:view" msgid "Layouts" msgstr "লাও" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout up" msgstr "" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout Down" msgstr "" #: ui/main.qml:286 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Preview" msgstr "কীবোর্ড" #: ui/main.qml:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<< Remove" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "<< বাদ দাও" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Remove layout %1" msgstr "" #: ui/main.qml:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available layouts:" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Spare layouts:" msgstr "সম্ভাব্য বিন্যাস:" #: ui/main.qml:344 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of spared main layouts" msgstr "" #: ui/main.qml:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available layouts:" msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts" msgid "main layouts" msgstr "সম্ভাব্য বিন্যাস:" #: ui/main.qml:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare " "layouts are not included when cycling through the layouts, but can be " "accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom " "shortcut." msgstr "" #: ui/main.qml:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available layouts:" msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short" msgid "Change layout shortcut:" msgstr "সম্ভাব্য বিন্যাস:" #: ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\"" msgid "or" msgstr "" #: ui/Switching.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active layouts:" msgctxt "@title" msgid "Configure Switching" msgstr "সক্রিয় বিন্যাসসমূহ:" #: ui/Switching.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Behavior" msgstr "" #: ui/Switching.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Switching layout affects:" msgstr "" #: ui/Switching.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows" msgstr "" #: ui/Switching.qml:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows on current desktop" msgstr "" #: ui/Switching.qml:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows of current application" msgstr "" #: ui/Switching.qml:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Current window only" msgstr "" #: ui/Switching.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show notification on layout change" msgstr "" #: ui/Switching.qml:86 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Shortcuts" msgstr "" #: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available layouts:" msgctxt "@option:textbox" msgid "Change layout:" msgstr "সম্ভাব্য বিন্যাস:" #: ui/Switching.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgctxt "@option:textbox" msgid "Switch to last used layout:" msgstr "পরবর্তী কীবোর্ড বিন্যাস চালু করো" #: ui/Switching.qml:133 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Legacy Shortcuts" msgstr "" #: ui/Switching.qml:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have " "slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on " "Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings " "page." msgstr "" #: ui/Switching.qml:182 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Alternative symbols:" msgstr "" #: ui/Switching.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and " "diacritical marks." msgstr "" #: xkboptionsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: xkboptionsmodel.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "কিছু না" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Keyboard model:" #~ msgstr "কে.ডি.ই. কীবোর্ড টুল" #, fuzzy #~| msgid "Turn o&ff" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "&বন্ধ করো" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgstr "একটিমাত্র বিন্যাস থাকলেও দেখাও " #, fuzzy #~| msgid "Switching Policy" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "বিন্যাস পরিবর্তন পলিসি" #, fuzzy #~| msgid "&Global" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Global" #~ msgstr "&সর্বত্র" #, fuzzy #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Application" #~ msgstr "অ্যাপলিকেশন" #, fuzzy #~| msgid "&Window" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Window" #~ msgstr "&উইণ্ডো" #, fuzzy #~| msgid "Add >>" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "যোগ করো >>" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "লাও" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "বুলগেরীয়" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "no shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "কিছু না" #~ msgid "Leave unchan&ged" #~ msgstr "অ&পরিবর্তিত রাখো" #, fuzzy #~ msgid "KDE Keyboard Control Module" #~ msgstr "কে.ডি.ই. কীবোর্ড টুল" #, fuzzy #~ msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" #~ msgstr "কীবোর্ড" #, fuzzy #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "লাও" #, fuzzy #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "বুলগেরীয়" #, fuzzy #~ msgid "Layout Indicator" #~ msgstr "লাও" #, fuzzy #~| msgid "Show indicator for single layout" #~ msgid "Show for single layout" #~ msgstr "একটিমাত্র বিন্যাস থাকলেও দেখাও " #, fuzzy #~| msgid "Show country flag" #~ msgid "Show flag" #~ msgstr "দেশের পতাকা দেখাও" #, fuzzy #~| msgid "Show country flag" #~ msgid "Show label on flag" #~ msgstr "দেশের পতাকা দেখাও" #, fuzzy #~ msgctxt "tooltip title" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "কীবোর্ড" #, fuzzy #~| msgid "Active layouts:" #~ msgid "Configure Layouts..." #~ msgstr "সক্রিয় বিন্যাসসমূহ:" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "কনফিগার করো..." #, fuzzy #~| msgid "Key click &volume:" #~ msgid "&Key click volume:" #~ msgstr "কী ক্লিক &ভলিউম:" #~ msgid "A utility to switch keyboard maps" #~ msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস পরিবর্তন করার জন্য একটি ইউটিলিটি" #~ msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" #~ msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস বদলে '%1' করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts" #~ msgstr "পরবর্তী কীবোর্ড বিন্যাস চালু করো" #, fuzzy #~ msgid "Disable keyboard layouts" #~ msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস &সক্রিয় করো " #~ msgid "" #~ "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and " #~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to " #~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" " #~ "and may be different for different countries." #~ msgstr "" #~ "

কীবোর্ড বিন্যাস

এখানে আপনি বেছে নিতে পারেন আপনার কীবোর্ড-এর বিন্যাস " #~ "এবং মডেল। 'মডেল' বলতে বোঝানো হচ্ছে আপনার কম্পিউটারে যে ধরনের কীবোর্ড সংযুক্ত " #~ "রয়েছে, আর 'বিন্যাস' নির্ধারণ করে \"কোন কী চাপলে কি হবে\" (যা বিভিন্ন দেশ বা " #~ "ভাষার জন্য আলাদা হতে পারে)।" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "কমান্ড:" #, fuzzy #~ msgid "Layout variant:" #~ msgstr "লাটভিয়ান" #~ msgid "&Reset old options" #~ msgstr "পু&রনো অপশন পুনঃস্থাপিত করো" #~ msgid "Xkb Options" #~ msgstr "এক্স-কে-বি অপশন" #~ msgid "&Enable xkb options" #~ msgstr "এক্স-কে-বি অপশন &সক্রিয় করো" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "কীবোর্ড" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "এক্স-কে-বি অপশন" #~ msgid "Keymap" #~ msgstr "কী-ম্যাপ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can " #~ "add a layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "আপনার সিস্টেমে ইনস্টল করা কীবোর্ড বিন্যাসের তালিকা। সক্রিয় বিন্যাসের তালিকায় " #~ "নতুন কিছু যোগ করতে \"যোগ করো\" বাটনটি চাপুন।" #~ msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgstr "কীবোর্ড পুনরাবৃত্তি &সক্রিয় করো" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "বেলজিয়ান" #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "ব্রাজিলীয়" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "কানাডিয়ান" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "চেক" #~ msgid "Czech (qwerty)" #~ msgstr "চেক (qwerty)" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "ড্যানিশ" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "এস্টোনীয়" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "ফিনিশ" #~ msgid "French" #~ msgstr "ফরাসী" #~ msgid "German" #~ msgstr "জার্মান" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "হাঙ্গেরীয়" #~ msgid "Hungarian (qwerty)" #~ msgstr "হাঙ্গেরীয় (qwerty)" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "ইতালীয়" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "জাপানী" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "লিথুয়েনীয়" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "নরওয়েজীয়" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx Series" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "পোলিশ" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "পর্তুগীজ" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "রুমেনীয়" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "রুশ" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "শ্লোভাক" #~ msgid "Slovak (qwerty)" #~ msgstr "শ্লোভাক (qwerty)" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "স্প্যানিশ" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "সুইডিশ" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "সুইস জার্মান" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "সুইস ফরাসী" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "থাই" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "ইউনাইটেড কিংডম" #~ msgid "U.S. English" #~ msgstr "মার্কিন ইংরাজি" #~ msgid "U.S. English w/ deadkeys" #~ msgstr "মার্কিন ইংরাজি (deadkey সমেত)" #~ msgid "U.S. English w/ISO9995-3" #~ msgstr "মার্কিন ইংরাজি (ISO9995-3 সমেত)" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "আর্মেনীয়" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "আজেরবাইজানী" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "আইসল্যাণ্ডিক" #~ msgid "Israeli" #~ msgstr "ইসরায়েলি" #~ msgid "Lithuanian azerty standard" #~ msgstr "লিথুয়েনীয় azerty স্ট্যাণ্ডার্ড" #~ msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" #~ msgstr "লিথুয়েনীয় querty \"numeric\"" #~ msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" #~ msgstr "লিথুয়েনীয় querty \"programmer's\"" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "ম্যাসিডনীয়" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "সার্বিয়ান" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "স্লোভেনীয়" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "ভিয়েতনামী" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "আরবী" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "বেলারুশীয়" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "বাংলা" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "ক্রোয়েশীয়" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "গ্রীক" #~ msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" #~ msgstr "লিথুয়েনীয় qwerty \"numeric\"" #~ msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" #~ msgstr "লিথুয়েনীয় qwerty \"programmer's\"" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "তুর্কী" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ইউক্রেনীয়" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "আলবেনীয়" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "শ্যামদেশীয়" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "ওলন্দাজ" #~ msgid "Georgian (latin)" #~ msgstr "জর্জিয়ান (লাতিন)" #~ msgid "Georgian (russian)" #~ msgstr "জর্জিয়ান (রুশ)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "গুজরাতি" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "গুরুমুখী" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "হিন্দী" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "ইনাকটিকাট" #~ msgid "Iranian" #~ msgstr "ইরানীয়" #~ msgid "Latin America" #~ msgstr "লাতিন আমেরিকা" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "মলটিজ" #~ msgid "Maltese (US layout)" #~ msgstr "মলটিজ (US layout)" #~ msgid "Northern Saami (Finland)" #~ msgstr "উত্তর সামি (ফিনল্যাণ্ড)" #~ msgid "Northern Saami (Norway)" #~ msgstr "উত্তর সামি (নরওয়ে)" #~ msgid "Northern Saami (Sweden)" #~ msgstr "উত্তর সামি (সুইডেন)" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "পোলিশ (qwertz)" #~ msgid "Russian (cyrillic phonetic)" #~ msgstr "রুশ (কিরিলিক ফনেটিক)" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "তাজিক" #~ msgid "Turkish (F)" #~ msgstr "তুর্কী (F)" #~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" #~ msgstr "মার্কিন ইংরাজি (ISO9995-3 সমেত)" #~ msgid "Yugoslavian" #~ msgstr "যুগোস্লাভীয়" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "বসনীয়" #~ msgid "Croatian (US)" #~ msgstr "ক্রোয়েশীয় (US)" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "French (alternative)" #~ msgstr "ফরাসী (বিকল্প)" #~ msgid "French Canadian" #~ msgstr "ফরাসী (কানাডীয়)" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "কন্নডা" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "মালায়লম" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "মঙ্গোলীয়" #~ msgid "Ogham" #~ msgstr "ওঘাম" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "ওড়িয়া" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "সিরিয়াক" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "তেলেগু" #~ msgid "Thai (Kedmanee)" #~ msgstr "থাই (Kedmanee)" #~ msgid "Thai (Pattachote)" #~ msgstr "থাই (Pattachote)" #~ msgid "Thai (TIS-820.2538)" #~ msgstr "থাই (TIS-820.2538)" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "উজবেক" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "ফারোইসি" #~ msgid "Dzongkha / Tibetan" #~ msgstr "Dzongkha / তিব্বতী" #~ msgid "Hungarian (US)" #~ msgstr "হাঙ্গেরীয় (মার্কিন)" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "আইরিশ" #~ msgid "Israeli (phonetic)" #~ msgstr "ইজরায়েলি (ফনেটিক)" #~ msgid "Serbian (Cyrillic)" #~ msgstr "সার্বিয়ান (কিরিলিক)" #~ msgid "Serbian (Latin)" #~ msgstr "সার্বিয়ান (লাতিন)" #~ msgid "Swiss" #~ msgstr "সুইস"