# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-24 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-09 20:04+0100\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Предпочитане приставки" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Налични приставки" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Конфигуриране на KRunner…" #: plasmasearch/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Изтегляне на нови приставки…" #: plasmasearch/ui/main.qml:45 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Активиране или деактивиране на приставки (използвани в KRunner, Стартер на " "приложение и Визуализация). Маркирайте приставките като предпочитани и ги " "подредете както искате да ги видите." #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Премахване от Предпочитани" #: plasmasearch/ui/main.qml:91 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Добавяне в Предпочитани" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "Неуспешно изпълнение на инсталационния скрипт в терминал „%1“" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Инсталирането е успешно, можете да затворите този прозорец" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Деинсталирането е успешно, можете да затворите този прозорец" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Неуспешно копиране на файл %1 в %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Неуспешно премахване на файл %1:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Инсталирането на приставка за KRunner е неуспешно" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Команда за изпълнение: install или uninstall." #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Път до архив или разархивирана папка" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Без показване на диалогов прозорец за потвърждение" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Няма PackageKit поддръжка" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Потвърждаване на инсталирането" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "На път сте да инсталирате двоичен пакет. Трябва да ги инсталирате само от " "доверен автор / дистрибутор." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Приемане на риска и продължаване" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Преглед на файл" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "Mime тип %1 не се поддържа от packagekit бекенд" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Тази приставка изпълнява следната команда за стартиране на услугата „%1“:%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Тази приставка не предоставя скрипт за деинсталиране. Моля, свържете се с " "автора. Можете да опитате да инсталирате приставката ръчно. Ако не се " "чувствате способни или комфортно с това, щракнете върху Отказ сега." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Тази приставка не предоставя скрипт за деинсталиране. Моля, свържете се с " "автора. Можете да опитате да инсталирате приставката ръчно. Моля, погледнете " "README за инструкции от автора. Ако не се чувствате способни или " "комфортно с това, щракнете върху Отказ сега." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Тази приставка не предоставя скрипт за инсталиране. Моля, свържете се с " "автора. Можете да опитате да инсталирате приставката ръчно. Ако не се " "чувствате способни или комфортно с това, щракнете върху Отказ сега." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Тази приставка не предоставя скрипт за инсталиране. Моля, свържете се с " "автора. Можете да опитате да инсталирате приставката ръчно. Моля, погледнете " "README за инструкции от автора. Ако не се чувствате способни или " "комфортно с това, щракнете върху Отказ сега." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Тази приставка използва скрипт за инсталация, който може да представлява " "риск за сигурността. Моля, разгледайте цялото съдържание на приставката, " "преди да я инсталирате, или поне прегледайте изходния код на скрипта. " "Ако не се чувствате способни или комфортно с това, щракнете върху " " Отказ сега." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Тази приставка използва скрипт за инсталация, който може да представлява " "риск за сигурността. Моля, разгледайте цялото съдържание на приставката, " "преди да инсталирате, или поне прочетете файла README и изходния код на " "скрипта. Ако не се чувствате способни или комфортно с това, щракнете " "върху Отказ сега." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Отбелязване на записа като деинсталиран" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Отбелязване на записа като инсталиран" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Преглед на скрипт" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Преглед на директорията на изходен код" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Преглед %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Неуспешно получаване на име на пакет от %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Неуспешно изпълнение на инсталиращата програма: %1"