# translation of kcm_phonon.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013, 2014, 2019, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_phonon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-15 03:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-08 09:07+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: backendselection.ui:151 backendselection.ui:154 msgctxt "BackendSelection|" msgid "" "A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines " "the order Phonon will use them in." msgstr "" "Lista programów obsługujących wykorzystywanych przez Phonon. Kolejność " "tutaj odpowiada tej, w jakiej Phonon będzie ich używał." #: backendselection.ui:170 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Prefer" msgstr "W górę" #: backendselection.ui:183 msgctxt "BackendSelection|" msgid "Defer" msgstr "W dół" #: devicepreference.cpp:90 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Playback" msgstr "Odtwarzanie dźwięku" #: devicepreference.cpp:104 msgctxt "QObject|" msgid "Audio Recording" msgstr "Nagrywanie dźwięku" #: devicepreference.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "Video Recording" msgstr "Nagrywanie obrazu" #: devicepreference.cpp:110 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid" msgstr "Nieprawidłowe" #: devicepreference.cpp:150 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Test the selected device" msgstr "Wypróbuj wybrane urządzenie" #: devicepreference.cpp:173 devicepreference.cpp:180 devicepreference.cpp:187 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Defines the default ordering of devices which can be overridden by " "individual categories." msgstr "" "Określa domyślny porządek urządzeń, który może zostać nadpisany przez " "poszczególne kategorie." #: devicepreference.cpp:303 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Playback Device Preference" msgstr "Domyślnie urządzenie odtwarzające dźwięk" #: devicepreference.cpp:306 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Audio Recording Device Preference" msgstr "Domyślnie urządzenie nagrywające dźwięk" #: devicepreference.cpp:309 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default Video Recording Device Preference" msgstr "Domyślnie urządzenie nagrywające obraz" #: devicepreference.cpp:316 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category" msgstr "Kolejność urządzeń odtwarzających dźwięk dla kategorii '%1'" #: devicepreference.cpp:320 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category" msgstr "Kolejność urządzeń nagrywających dźwięk dla kategorii '%1'" #: devicepreference.cpp:324 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category " msgstr "Kolejność urządzeń nagrywających obraz dla kategorii '%1' " #: devicepreference.cpp:748 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "" "Apply the currently shown device preference list to the following other " "audio playback categories:" msgstr "" "Zastosuj obecnie wyświetlany porządek urządzeń do następujących innych " "kategorii odtwarzania dźwięku:" #: devicepreference.cpp:761 devicepreference.cpp:767 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Default/Unspecified Category" msgstr "Domyślna/nie podana kategoria" #: devicepreference.cpp:865 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Failed to set the selected audio output device" msgstr "Nie udało się ustawienie wybranego urządzenia wyjściowego dźwięku" #: devicepreference.cpp:895 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support audio recording" msgstr "Twój sprzęt może nie obsługiwać nagrywania dźwięku" #: devicepreference.cpp:916 msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Your backend may not support video recording" msgstr "Twój sprzęt może nie obsługiwać nagrywania obrazu" #: devicepreference.cpp:926 #, qt-format msgctxt "Phonon::DevicePreference|" msgid "Testing %1" msgstr "Próba %1" #: devicepreference.ui:29 devicepreference.ui:32 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Various categories of media use cases. For each category, you may choose " "what device you prefer to be used by the Phonon applications." msgstr "" "Różne kategorie przypadków użycia mediów. Dla każdej kategorii, można " "określić w jakiej kolejności mają być używane urządzenia przez programy " "Phonon." #: devicepreference.ui:47 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Show advanced devices" msgstr "Pokaż ustawienia rozszerzone" #: devicepreference.ui:77 devicepreference.ui:80 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Use the currently shown device list for more categories." msgstr "Użyj obecnie pokazywanej listy urządzeń dla wielu kategorii." #: devicepreference.ui:83 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Apply Device List To..." msgstr "Zastosuj listę urządzeń do..." #: devicepreference.ui:113 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose " "the device that you wish to be used by the applications." msgstr "" "Urządzenia znalezione na twoim systemie, odpowiednie dla wybranej kategorii. " "Wybierz urządzenie, które ma być używane przez programy." #: devicepreference.ui:116 msgctxt "DevicePreference|" msgid "" "The order determines the preference of the devices. If for some reason the " "first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on." msgstr "" "Kolejność określa, które urządzenie będzie użyte najpierw. Jeżeli z jakiejś " "przyczyny nie można użyć pierwszego urządzenia, Phonon spróbuje użyć " "drugiego i tak dalej." #: devicepreference.ui:171 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Test" msgstr "Próba" #: devicepreference.ui:187 msgctxt "DevicePreference|" msgid "prefer the selected device" msgstr "wybieraj zaznaczone urządzenie" #: devicepreference.ui:190 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Prefer" msgstr "W górę" #: devicepreference.ui:203 msgctxt "DevicePreference|" msgid "no preference for the selected device" msgstr "brak kolejności dla wybranego urządzenia" #: devicepreference.ui:206 msgctxt "DevicePreference|" msgid "Defer" msgstr "W dół" #: main.cpp:30 msgctxt "QObject|" msgid "Phonon Settings" msgstr "Ustawienia Phonona" #: settings.ui:14 msgctxt "Settings|" msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" #: settings.ui:20 msgctxt "Settings|" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Ustawienia multimediów" #: settings.ui:31 msgctxt "Settings|" msgid "De&vice Priority" msgstr "&Kolejność urządzeń" #: settings.ui:36 msgctxt "Settings|" msgid "Backend" msgstr "Silnik" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marta Rybczyńska, Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-i18n@rybczynska.net, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgctxt "@info User changed Phonon backend" #~ msgid "" #~ "To apply the backend change you will have to log out and back in again." #~ msgstr "" #~ "Aby zastosować zmianę silnika będzie trzeba wylogować się i zalogować " #~ "ponownie." #~ msgid "Phonon Configuration Module" #~ msgstr "Phonon: moduł ustawień" #~ msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz" #~ msgstr "Prawa autorskie 2006 Matthias Kretz" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #~ msgid "Colin Guthrie" #~ msgstr "Colin Guthrie" #~ msgid "Playback (%1)" #~ msgstr "Odtwarzanie (%1)" #~ msgid "Recording (%1)" #~ msgstr "Nagrywanie (%1)" #~ msgid "Independent Devices" #~ msgstr "Niezależne urządzenia" #~ msgid "KDE Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Ustawienia sprzętu dźwiękowego KDE" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Sprzęt" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Sound Card" #~ msgstr "Karta dźwiękowa" #~ msgid "Device Configuration" #~ msgstr "Ustawienia urządzenia" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Złącze" #~ msgid "Sound Device" #~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe" #~ msgid "Speaker Placement and Testing" #~ msgstr "Rozmieszczenie głośników i testowanie" #~ msgid "Input Levels" #~ msgstr "Poziomy wejściowe" #~ msgid "Audio Hardware Setup" #~ msgstr "Ustawienia urządzenia dźwiękowego" #~ msgid "Front Left" #~ msgstr "Przedni lewy" #~ msgid "Front Left of Center" #~ msgstr "Przedni lewy środka" #~ msgid "Front Center" #~ msgstr "Przedni środkowy" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Front Right of Center" #~ msgstr "Przedni prawy środka" #~ msgid "Front Right" #~ msgstr "Przedni prawy" #~ msgid "Side Left" #~ msgstr "Boczny lewy" #~ msgid "Side Right" #~ msgstr "Boczny prawy" #~ msgid "Rear Left" #~ msgstr "Tylny lewy" #~ msgid "Rear Center" #~ msgstr "Tylny środkowy" #~ msgid "Rear Right" #~ msgstr "Tylny prawy" #~ msgid "Subwoofer" #~ msgstr "Głośnik niskotonowy" #~ msgid "Unknown Channel" #~ msgstr "Nieznany kanał" #~ msgid "Audio Output" #~ msgstr "Wyjście audio" #~ msgid "Audio Capture" #~ msgstr "Nagrywanie" #, fuzzy #~| msgid "Audio Capture" #~ msgid "Video Capture" #~ msgstr "Nagrywanie" #, fuzzy #~| msgid "Default Output Device Preference" #~ msgid "Default Audio Output Device Preference" #~ msgstr "Preferowane urządzenia wyjścia" #, fuzzy #~| msgid "Output Device Preference for the '%1' Category" #~ msgid "Audio Output Device Preference for the '%1' Category" #~ msgstr "Preferowane urządzenia dla kategorii \"%1\"" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~| msgid "Audio Output" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Wyjście audio" #, fuzzy #~| msgid "Audio Output" #~ msgid "Sound Output" #~ msgstr "Wyjście audio" #~ msgid "Play a test sound on the selected device" #~ msgstr "Odtwórz dźwięk testowy na wybranym urządzeniu"