# translation of kcmkwm.po to Slovenian
# Translation of kcmkwm.po to Slovenian
# KDEBASE translation to Slovenian language.
# $Id: kcmkwm.po 1694453 2024-11-07 01:16:38Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Samastur , 2000.
# Roman Maurer , 2000.
# Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Andrej Vernekar , 2012.
# Andrej Mernik , 2013, 2015.
# Matjaž Jeran , 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-06 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-06 10:33+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Translator: Andrej Mernik \n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:20
#, kde-format
msgid "Inactive Inner Window Actions"
msgstr "Dejavnosti neaktivnega notranjega okna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:29 mouse.ui:183
#, kde-format
msgid "&Left click:"
msgstr "&Levi klik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#: actions.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob levem kliku nedejavnega "
"notranjega okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#: actions.ui:48
#, kde-format
msgid "Activate, pass click and raise on release"
msgstr "Aktiviraj, prepusti klik in dvigni ob sprostitvi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:53 actions.ui:102 actions.ui:142
#, kde-format
msgid "Activate, raise and pass click"
msgstr "Aktiviraj, dvigni in posreduj klik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:58 actions.ui:107 actions.ui:147
#, kde-format
msgid "Activate and pass click"
msgstr "Aktiviraj in posreduj klik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:63 actions.ui:112 actions.ui:152 mouse.ui:299 mouse.ui:414
#: mouse.ui:529
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:68 actions.ui:117 actions.ui:157 mouse.ui:289 mouse.ui:404
#: mouse.ui:519
#, kde-format
msgid "Activate and raise"
msgstr "Aktiviraj in dvigni"
#. i18n: ectx: property (contextualHelpText), widget (KContextualHelpButton, info_1)
#: actions.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"Note that \"Activate, pass click and raise on release\" doesn't work on X11, "
"and falls back to \"Activate, raise and pass click\" instead"
msgstr ""
"Upoštevajte, da »Aktiviraj, posreduj klik in dvigni ob sprostitvi« ne deluje "
"na X11 in se namesto tega vrne na »Aktiviraj, dvigni in posreduj klik«."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:85 mouse.ui:206
#, kde-format
msgid "&Middle click:"
msgstr "Srednji klik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#: actions.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob srednjem kliku nedejavnega "
"notranjega okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:125 mouse.ui:219
#, kde-format
msgid "&Right click:"
msgstr "Desni klik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob desnem kliku nedejavnega "
"notranjega okna (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:165 mouse.ui:91
#, kde-format
msgid "Mouse &wheel:"
msgstr "Miškin kolešček:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob vrtenju koleščka v nedejavnem "
"notranjem oknu (»notranje« pomeni: niti naslovna vrstica, niti okvir)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:182
#, kde-format
msgid "Scroll"
msgstr "Drsaj zaslon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:187
#, kde-format
msgid "Activate and scroll"
msgstr "Aktiviraj in drsaj zaslon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:192
#, kde-format
msgid "Activate, raise and scroll"
msgstr "Aktiviraj, dvigni in drsaj zaslon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actions.ui:206
#, kde-format
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Dejanja za notranje okno, naslovno vrstico in okvir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:217
#, kde-format
msgid "Mo&difier key:"
msgstr "Spremenilna tipka:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Tu lahko nastavite ali vam bo držanje tipke Meta ali Alt omogočilo izvajanje "
"naslednjih dejanj."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:231
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:236
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:258
#, kde-format
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:270 mouse.ui:610
#, kde-format
msgid "L&eft click:"
msgstr "L&evi klik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#: actions.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob levem kliku naslovne vrstice "
"ali okvirja."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:287 actions.ui:357 actions.ui:427
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:292 actions.ui:362 actions.ui:432
#, kde-format
msgid "Activate, raise and move"
msgstr "Aktiviraj, dvigni in premakni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:297 actions.ui:367 actions.ui:437 mouse.ui:252 mouse.ui:314
#: mouse.ui:367 mouse.ui:429 mouse.ui:482 mouse.ui:544
#, kde-format
msgid "Toggle raise and lower"
msgstr "Preklopi dvig in spust"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:302 actions.ui:372 actions.ui:442
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:307 actions.ui:377 actions.ui:447 mouse.ui:242 mouse.ui:304
#: mouse.ui:357 mouse.ui:419 mouse.ui:472 mouse.ui:534
#, kde-format
msgid "Raise"
msgstr "Dvigni"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:312 actions.ui:382 actions.ui:452 mouse.ui:68 mouse.ui:247
#: mouse.ui:309 mouse.ui:362 mouse.ui:424 mouse.ui:477 mouse.ui:539
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:317 actions.ui:387 actions.ui:457 mouse.ui:58 mouse.ui:257
#: mouse.ui:319 mouse.ui:372 mouse.ui:434 mouse.ui:487 mouse.ui:549
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:322 actions.ui:392 actions.ui:462
#, kde-format
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Zmanjšaj neprosojnost"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:327 actions.ui:397 actions.ui:467
#, kde-format
msgid "Increase opacity"
msgstr "Povečaj neprosojnost"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:332 actions.ui:402 actions.ui:472 actions.ui:527 advanced.ui:154
#: mouse.ui:83 mouse.ui:135 mouse.ui:277 mouse.ui:339 mouse.ui:392 mouse.ui:454
#: mouse.ui:507 mouse.ui:569
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne naredi ničesar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:340
#, kde-format
msgid "Middle &click:"
msgstr "Srednji klik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#: actions.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob srednjem kliku naslovne vrstice "
"ali okvirja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:410 mouse.ui:680
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
msgstr "Desni klik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"V tej vrstici lahko prilagodite obnašanje ob desnem kliku naslovne vrstice "
"ali okvirja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:480
#, kde-format
msgid "Mo&use wheel:"
msgstr "Miškin kolešček:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#: actions.ui:493
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Tu lahko nastavite obnašanje KDE-ja, ko vrtite kolešček nekje v oknu, medtem "
"ko držite spremenilno tipko."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:497 mouse.ui:105
#, kde-format
msgid "Raise/lower"
msgstr "Dvigni/spusti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:502 mouse.ui:110
#, kde-format
msgid "Shade/unshade"
msgstr "Osenči/osvetli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:507 mouse.ui:115
#, kde-format
msgid "Maximize/restore"
msgstr "Razpni/obnovi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:512 mouse.ui:120
#, kde-format
msgid "Keep above/below"
msgstr "Ohrani nad/pod"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:517 mouse.ui:125
#, kde-format
msgid "Move to previous/next desktop"
msgstr "Premakni na predhodno/naslednje namizje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:522 mouse.ui:130
#, kde-format
msgid "Change opacity"
msgstr "Spremeni neprosojnost"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &unshading:"
msgstr "Osvetljava okna:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.
"
msgstr ""
"Če je omogočen prehod čez zvito okno, se bo le to samodejno odvilo, če je na "
"njem nekaj časa kazalka miške. Če je ta možnost "
"omogočena, se bo zasenčeno okno samodejno osvetlilo, ko je kazalec miške "
"dovolj dolgo nad naslovno vrstico.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
msgstr "Ob prehodu kazalke nad naslovno vrstico:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Nastavi čas v milisekundah, preden se okno osvetli, ko je kazalka miške nad "
"osenčenim oknom."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:181
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#: advanced.ui:66
#, kde-format
msgid "Window &placement:"
msgstr "&Postavitev okna:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.
- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
"windows using the window-specific settings.
- Random will "
"use a random position
- Centered will place the window "
"centered
- Zero-cornered will place the window in "
"the top-left corner
- Under mouse will place the "
"window under the pointer
"
msgstr ""
"Politika umestitev določa, kje se bo novo okno "
"prikazalo na namizju.
- Pametna bo skušala minimizirati prekrivanje oken
- Maksimalna bo skušala vsako okno razpeti čez celoten zaslon. Za "
"okna s posebnimi nastavitvami utegne biti koristen poseben vpliv na njihovo "
"postavitev.
- Slučajna bo uporabila slučajno "
"pozicioniranje
- Osrednja bo postavila okna v osrednje "
"dele
- Začetno kotna bo postavilo okna v levi zgornji kot"
"li>
- Pod miško bo postavilo okno pod kazalko miške
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "Minimalno prekrivanje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:85
#, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "Razpeto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Usredinjeno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "V zgornjem levem kotu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:105
#, kde-format
msgid "Under mouse"
msgstr "Pod miško"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above."
msgstr ""
"Kadar je vklopljeno, lahko aplikacije, ki so zmožne pomniti položaje svojih "
"oken, to tudi storijo. To bo preglasilo način postavitve oken, kot je "
"določeno zgoraj."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr ""
"Dovoli aplikacijam, da si zapomnijo položaj svojih oken, če to podpirajo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
#: advanced.ui:123
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:"
msgstr "Obnašanje navideznega namizja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
#: advanced.ui:133
#, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
msgstr "Kadar se aktivira okno na različnem navideznem namizju:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"This setting controls what happens when an open window "
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. "
"p>
Switch to that Virtual Desktop"
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently "
"located.
Bring window to current "
"Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual "
"Desktop.
"
msgstr ""
"Ta nastavitev nadzoruje, kaj se zgodi ob aktiviranju "
"odprtega okna, ki se nahaja na drugem navideznem namizju izven trenutnega."
"p>
Preklopi na to navidezno namizje "
"span> Preklopi na navidezno namizje, kjer se nahaja trenutno okno."
"p>Prinesi okno na trenutni navidezno "
"namizje bo povzročil preskok tega okna v aktivno navidezno namizje."
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:144
#, kde-format
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
msgstr "Preklopi na to navidezno namizje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:149
#, kde-format
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
msgstr "Prinesi okno v trenutno navidezno namizje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
msgstr "Politika aktiviranja oken:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
msgstr "S to možnostjo lahko določite, kako in kdaj bo osredotočeno okno."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
msgstr "Klikni za osredotočenost"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
msgstr "Klikni za osredotočenost (miškina prednost)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:46
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Osredotočenost sledi miški"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
msgstr "Osredotočenost sledi miški (miškina prednost)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:56
#, kde-format
msgid "Focus under mouse"
msgstr "Osredotočenost pod miško"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
msgstr "Stroga osredotočenost pod miško"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
msgstr "Zakasni osredotočenost za:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"To je zakasnitev, kjer okno nad katerim je miškina kazalka, pridobi "
"osredotočenost."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:101
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention:"
msgstr "Osredotočenost in preprečitev kraje osredotočenosti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"
This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
- None: Prevention is turned off and new "
"windows always become activated.
- Low: Prevention is "
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
"the medium level, depending on the applications.
- Medium:"
"span> Prevention is enabled.
- High: New windows "
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
"currently active application. This setting is probably not really usable "
"when not using mouse focus policy.
- Extreme: All "
"windows must be explicitly activated by the user.
Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
"Ta možnost določa, koliko bo poskusil KWin prepreči "
"neželeno krajo osredotočenosti, ki jo povzroči nepričakovano aktiviranje "
"novega okna. (Opomba: Ta možnost ne deluje s politikami Osredotočenost pod miško ali Stroga osredotočenost pod miško.)
- Brez: Preprečevanje osredotočenosti je "
"izključeno in nova okna so vedno aktivirana.
- Šibko:"
"span> Preprečevanje je omogočeno; če neko okno na podpira tega mehanizma in "
"KWin ne more zanesljivo določiti ali naj aktivira okno ali ne, bo okno "
"aktiviral. Ta nastavitev utegne imeti obenem boljše in slabše obnašanje "
"glede na srednji nivo, odvisno od programov.
- Srednje:"
"span> Preprečevanje je omogočeno.
- Visoko: Nova okna "
"so aktivirana samo, če ni že aktivno trenutno okno ali če okno pripada "
"trenutno aktivnemu programu. Ta nastavitev verjetno ni prav uporabna, kadar "
"ne uporabljamo politike miške.
- Ekstremno: Vsa okna "
"mora eksplicitno aktivirati uporabnik.
Okna katerim je "
"preprečeno pridobivanje osredotočenosti so označena kot okna, ki zahtevajo "
"pozornost, kar privzeto pomeni, da bodo imeli osvetljene naslovne vrstice. "
"To pa je lahko še spremenjeno z upravljanjem modula Obvestila.
"
"html>"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Brez"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:123
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:133
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstremno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#: focus.ui:146
#, kde-format
msgid "Raising windows:"
msgstr "Dviganje oken:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Če je ta možnost omogočena, se bodo aktivna okna dvignila v ospredje, če "
"boste kliknili na njihovo vsebino. Da bi to spremenili za neaktivna okna, "
"morate spremeniti nastavitve v zavihku »Dejanja naslovne vrstice«."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:156
#, kde-format
msgid "&Click raises active window"
msgstr "Klik dvigne aktivno okno"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Če je ta možnost omogočena, se okno iz ozadja samodejno prestavi v ospredje, "
"če je nad njim nekaj časa miškina kazalka."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:168
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
msgstr "Dvigni, če je kazalka nad z zakasnitvijo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#: focus.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"To je zakasnitev, po kateri se okno, nad katerim je kazalka miške, samodejno "
"postavi v ospredje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#: focus.ui:199
#, kde-format
msgid "Multiscreen behavior:"
msgstr "Obnašanje ob več zaslonih:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"screen"
msgstr ""
"Če je omogočena ta možnost, so operacije osredotočenosti omejene le na "
"aktivni zaslon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:209
#, kde-format
msgid "&Separate screen focus"
msgstr "Ločena osredotočenost zaslona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
#: focus.ui:222
#, kde-format
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Opis politike aktiviranja oken"
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "Osredotočenost"
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Dejanja naslovne vrstice"
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Dejanja okna"
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "Premikanje"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Napredno"
#: main.cpp:180
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Dejanja naslovne vrs&tice"
#: main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Dejanja ok&na"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
#, kde-format
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "Dejanja naslovne vrstice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:29
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "&Dvojni klik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:39
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Obnašanje ob dvojnem kliku v naslovno vrstico."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:43 mouse.ui:624 mouse.ui:659 mouse.ui:694
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:48 mouse.ui:629 mouse.ui:664 mouse.ui:699
#, kde-format
msgid "Vertically maximize"
msgstr "Razpni navpično"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:53 mouse.ui:634 mouse.ui:669 mouse.ui:704
#, kde-format
msgid "Horizontally maximize"
msgstr "Razpni vodoravno"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:63 mouse.ui:262 mouse.ui:324 mouse.ui:377 mouse.ui:439 mouse.ui:492
#: mouse.ui:554
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Osenči"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:73 mouse.ui:267 mouse.ui:329 mouse.ui:382 mouse.ui:444 mouse.ui:497
#: mouse.ui:559
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:78
#, kde-format
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Prikaži na vseh namizjih"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: mouse.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
msgstr "Obnašanje ob miškinem koleščku nad naslovno vrstico."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:146
#, kde-format
msgid "Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Dejanja naslovne vrstice in okvirja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:173
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:196
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#: mouse.ui:238 mouse.ui:353 mouse.ui:468
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Obnašanje ob levem kliku naslovne vrstice ali okvirja "
"aktivnega okna."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:272 mouse.ui:334 mouse.ui:387 mouse.ui:449 mouse.ui:502
#: mouse.ui:564
#, kde-format
msgid "Show actions menu"
msgstr "Prikaži meni opravil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:285 mouse.ui:400 mouse.ui:515
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Obnašanje ob levem kliku naslovne vrstice ali okvirja "
"neaktivnega okna."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:294 mouse.ui:409 mouse.ui:524
#, kde-format
msgid "Activate and lower"
msgstr "Aktiviraj in spusti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:595
#, kde-format
msgid "Maximize Button Actions"
msgstr "Aktivnosti gumb za razpenjanje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#: mouse.ui:607 mouse.ui:620
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "Obnašanje ob levem kliku na gumb za razpenjanje."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#: mouse.ui:642 mouse.ui:655
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "Obnašanje ob srednjem kliku na gumb za razpenjanje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:645
#, kde-format
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "Srednji klik:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:677 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "Obnašanje ob desnem kliku na gumb za razpenjanje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "Območj&e pripenjanja na obrobo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"Tu lahko nastavite območje pripenjanja za obrobe zaslona, t.j. »moč« "
"magnetnega polja, ki bo okna pripelo ob obrobo, če jih postavite v njeno "
"bližino."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " pikslov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:52
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Območje pripenjanja oken:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#: moving.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Tu lahko nastavite območje pripenjanja za okna, t.j. »moč« magnetnega polja, "
"ki bo okna pripelo ob druga okna, če jih postavite v bližino le-teh."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:84
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "Območje pripenjanja na sredino:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Tu lahko nastavite območje pripenjanja na sredino zaslona, t.j. »moč« "
"magnetnega polja, ki bo okna pripelo na sredino zaslona, če jih postavite v "
"bližino le-tega."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid "&Snap windows:"
msgstr "Pripni okna:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Tu lahko nastavite, da se okna pripnejo le, če se prekrivajo, t.j. ne bodo "
"se pripela, če jih boste postavili le v bližino obrob drugih oken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:126
#, kde-format
msgid "Only when overlapping"
msgstr "Samo, če se prekrivajo"
#: windows.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus: A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr ""
"Kliknite za osredotočenost\n"
"Okno postane aktivno, ko kliknete vanj. To obnašanje je pogosto pri drugih "
"operacijskih sistemih in je najbrž to, kar želite."
#: windows.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to "
"focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus"
"em>."
msgstr ""
"Kliknite za osredotočenost (prednost miške) To je večinoma enako "
"kot Kliknite za osredotočenost. Če mora sistem izbrati aktivno okno "
"(npr. ker je bilo zaprto trenutno aktivno), ima prednost okno, ki je pod "
"miško. Neobičajna, vendar mogoča različica Kliknite za osredotočenost"
"em>."
#: windows.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click "
"to focus just without having to actually click."
msgstr ""
"Osredotočenost sledi miški: Premik miške nad okno, ga bo aktiviral. "
"Npr. okna, ki se slučajno odpirajo pod miško ne bodo pridobila "
"osredotočenosti. Preprečevanje kraje osredotočenosti deluje kot "
"običajno. Mislite si Kliknite za osredotočenost samo, da ni treba "
"zares klikniti."
#: windows.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"To je večinoma enako kot Osredotočenost sledi miški. Če mora sistem "
"izbrati dejavno okno (npr. ker je bilo trenutno aktivno zaprto), ima "
"prednost okno, ki je pod miško. Izberite to, če hočete imeti nadzor nad "
"osredotočenostjo oken pod kazalko."
#: windows.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Focus under mouse: The focus always remains on the window under the "
"mouse.
Warning: Focus stealing prevention and "
"the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will "
"not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse "
"precedence) instead!"
msgstr ""
"Focus under mouse:Osredotočenost pod miško: Osredotočenost ostaja "
"vedno v oknu pod miško.
Opozorilo: Preprečevanje "
"kraje osredotočenosti in tabbox ('Alt+Tab') nasprotujejo "
"politiki aktiviranja in ne bodo delovali. Zelo verjetno bi želeli "
"uporabljati Osredotočenost sledi miški (prednost miške)!"
#: windows.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
"unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus "
"stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!"
msgstr ""
"Stroga osredotočenost pod miško: Osredotočenost je vedno na oknu "
"pod miško (v dvomu nikjer) zelo podobno kot je obnašanje osredotočenosti "
"neupravljanega okolja X11.
Opozorilo: Preprečevanje "
"kraje osredotočnosti in tabbox ('Alt+Tab') nasprotujejo "
"politiki aktiviranja in ne bodo delovali. Zelo verjetno bi želeli "
"uporabljati Osredotočenost sledi miški (prednost miške)!"
#~ msgid "&Special windows:"
#~ msgstr "Po&sebna okna:"
#~ msgid ""
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the "
#~ "windows with the proper window type for this feature to work."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je omogočena ta možnost, bodo okna s pripomočki, odcepljeni meniji in "
#~ "podobna okna nedejavnih programov skrita. Prikazana bodo, ko program "
#~ "postane dejaven. Za pravilno delovanje morajo imeti programi taka okna "
#~ "označena s primerno vrsto."
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications"
#~ msgstr "Za nedejavne programe skrij okna s pripomočki"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
#~ "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, "
#~ "the active screen is the screen containing the focused window."
#~ msgstr ""
#~ "Če je omogočena ta možnost, je dejavni zaslon (na katerem se, na primer, "
#~ "pojavijo nova okna) tisti, na katerem se nahaja kazalka miške. Kadar je "
#~ "onemogočena je aktivni zaslon tisti, na katerem se nahaja osredotočeno "
#~ "okno."
#~ msgid "Active screen follows &mouse"
#~ msgstr "Aktivni zaslon sledi &miški"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž "
#~ "Jeran"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "markos@elite.org,romanm@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,"
#~ "andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Nastavitveni modul obnašanja oken"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "© 1997 - 2002 Avtorji KWin in KControl"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "Window Behavior
Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.
Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.
"
#~ msgstr ""
#~ "Obnašanje oken
Tu lahko nastavite način, kako se okna obnašajo "
#~ "med premikanjem, spreminjanjem velikosti ali klikanjem nanje. Lahko tudi "
#~ "določite uporabo osredotočenosti in politiko postavljanja novih oken."
#~ "p>
Zapomnite si, da ta nastavitev ne bo veljala, če za svoj okenski "
#~ "upravljalnik ne uporabljate KWina. Če uporabljate kak drug upravljalnik "
#~ "oken, potem poglejte v njegovo dokumentacijo, če želite izvedeti, kako "
#~ "nastaviti obnašanje oken.
"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Kaskadno"
#~ msgid "Window &geometry:"
#~ msgstr "Geometrija okna:"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to možnost, če želite prikazano geometrijo okna med njegovim "
#~ "premikanjem oz. spreminjanjem velikosti. Relativen položaj okna glede na "
#~ "zgornji levi kot zaslona je prikazan skupaj z njegovo velikostjo."
#~ msgid "Display when moving or resizing"
#~ msgstr "Prikaži med premikanjem ali spreminjanjem velikosti"
#~ msgid "Maximize (vertical only)"
#~ msgstr "Razpni (samo navpično)"
#~ msgid "Maximize (horizontal only)"
#~ msgstr "Razpni (samo vodoravno)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Pametno"
#~ msgid "Maximizing"
#~ msgstr "Razpeto"
#, fuzzy
#~| msgid "Zero-Cornered"
#~ msgid "Zero-cornered"
#~ msgstr "Zgornji levi kot"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
#~ msgstr "Preklopi na levo/desno okno v oken v zavihkih"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Tabbing"
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "Okna v zavihkih"
#~ msgid ""
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
#~ "automatically added to the current group."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je omogočeno, se takoj preklopi na novi zavihek z oknom, ki je bil "
#~ "samodejno dodan trenutni skupini."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgstr "Takoj preklopi na samodejno združena okna"
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je omogočeno, so vsa okna v zavihkih, ki so nedejavna, skrita v "
#~ "opravilni vrstici."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgstr "V opravilni vrstici skrij nedejavna okna v zavihkih"
#~ msgid ""
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je omogočeno, se samodejno poskuša ugotoviti, ali je novo odprto okno "
#~ "povezano s kakim že obstoječim in se ju v tem primeru skuša združiti v "
#~ "isto skupino oken."
#, fuzzy
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "Začni vleko okna v zavihku"
#~ msgid "Ri&ght button:"
#~ msgstr "Desni &gumb:"
#~ msgid "&Wheel"
#~ msgstr "Kol&ešček"
#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "&Levi gumb:"
#~ msgid "&Right button:"
#~ msgstr "&Desni gumb:"
#~ msgid "M&iddle button:"
#~ msgstr "Srednj&i gumb:"
#~ msgid "Left &button"
#~ msgstr "Levi gum&b:"
#~ msgid "Automatically group similar windows"
#~ msgstr "Samodejno združi podobna okna"
#~ msgid ""
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~ "desktop.
\n"
#~ "- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
\n"
#~ "- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
#~ "windows using the window-specific settings.
\n"
#~ "- Cascade will cascade the windows
\n"
#~ "- Random will use a random position
\n"
#~ "- Centered will place the window centered
\n"
#~ "- Zero-Cornered will place the window in the top-left corner"
#~ "li>\n"
#~ "
- Under Mouse will place the window under the pointer
\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Pravilnik postavljanja določi mesto, kjer se bo pojavilo novo okno na "
#~ "namizju.
\n"
#~ "- Pametno bo poskušal doseči najmanjše prekrivanje med okni"
#~ "li>\n"
#~ "
- Razpeto bo poskušal razpeti vsako okno čez ves zaslon. "
#~ "Uporabno je lahko za izbirno vplivanje na postavitev nekaterih oken, s "
#~ "posebnimi nastavitvami.
\n"
#~ "- Kaskadno bo postavil okna v kaskade
\n"
#~ "- Naključno bo postavil okna naključno
\n"
#~ "- Usredinjeno bo postavil okna na sredino
\n"
#~ "- Zgornji levi kot bo postavila okna v zgornji levi kot
\n"
#~ "- Pod miško bo okna postavila pod miškino kazalko
\n"
#~ "
"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Zvijanje"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "&Zakasnitev:"
#~ msgid "&Enable hover"
#~ msgstr "Omogoči pr&ehod"
#~ msgid "Activating windows"
#~ msgstr "Omogočanje oken"
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "Pravilnik"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Klik"
#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "Prehod nad"
#~ msgid "&Moving"
#~ msgstr "Pre&mikanje"
#~ msgid "Wheel event:"
#~ msgstr "Dogodek koleščka:"
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
#~ msgstr "Obravnavaj vrtljaje miškinega koleščka"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an active window."
#~ msgstr ""
#~ "V tem stolpcu lahko prilagodite klike z miško na naslovno vrstico ali "
#~ "okvir dejavnega okna."
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "V tem stolpcu lahko prilagodite klike z miško na naslovno vrstico ali "
#~ "okvir nedejavnega okna."
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Levi gumb:"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Srednji gumb:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "Obnašanje ob srednjem kliku naslovne vrstice ali okvirja "
#~ "dejavnega okna."
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Desni gumb:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "Obnašanje ob desnem kliku naslovne vrstice ali okvirja "
#~ "dejavnega okna."
#~ msgid "Titlebar & Frame"
#~ msgstr "Naslovna vrstica in okvir"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Naslovna vrstica"
#~ msgid "no center snap zone"
#~ msgstr "brez sredinskega območja pripenjanja"
#~ msgid "no window snap zone"
#~ msgstr "brez okenskega območja pripenjanja"
#~ msgid "no border snap zone"
#~ msgstr "brez obrobnega območja pripenjanja"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Okna"
#~ msgid "Snap Zones"
#~ msgstr "Območja pripenjanja"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"