# Translation of kcm_kwinrules to Norwegian Bokmål # # Torstein Dybdahl , 2004. # Knut Yrvin , 2005. # Axel Bojer , 2005. # Bjørn Kvisli , 2007. # Nils Kristian Tomren , 2007. # Bjørn Steensrud , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-07 11:23+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmrules.cpp:228 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:408 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programinnstillinger for %1" #: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Vindusinnstillinger for %1" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Ikke viktig" #: optionsmodel.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exact Match" msgid "Exact match" msgstr "Nøyaktig treff" #: optionsmodel.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Substring Match" msgid "Substring match" msgstr "Treff i delstreng" #: optionsmodel.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regular Expression" msgid "Regular expression" msgstr "Regulært uttrykk" #: optionsmodel.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply Initially" msgid "Apply initially" msgstr "Bruk fra start" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply Now" msgid "Apply now" msgstr "Bruk nå" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Husk" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do Not Affect" msgid "Do not affect" msgstr "Ikke påvirk" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Tving" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Force Temporarily" msgid "Force temporarily" msgstr "Tving foreløpig" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Innstillinger for %1" #: rulesmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "New window settings" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Du har oppgitt at vindusklassen ikke er viktig.\n" "Det betyr at innstillingene kanskje blir brukt på vinduer fra alle " "programmer. Hvis du virkelig vil lage en generell innstilling anbefales det " "at du i alle fall begrenser vindustypene for å unngå spesielle vindustyper." #: rulesmodel.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:384 #, kde-format msgid "Description" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:384 rulesmodel.cpp:392 rulesmodel.cpp:400 rulesmodel.cpp:407 #: rulesmodel.cpp:413 rulesmodel.cpp:421 rulesmodel.cpp:426 rulesmodel.cpp:432 #, kde-format msgid "Window matching" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:400 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:407 #, kde-format msgid "Whole window class" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:413 #, kde-format msgid "Window types" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:421 #, kde-format msgid "Window role" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:426 #, kde-format msgid "Window title" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:432 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:438 #, kde-format msgid "Position" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:450 rulesmodel.cpp:455 #: rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:469 rulesmodel.cpp:488 rulesmodel.cpp:504 #: rulesmodel.cpp:509 rulesmodel.cpp:514 rulesmodel.cpp:519 rulesmodel.cpp:524 #: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:545 rulesmodel.cpp:550 rulesmodel.cpp:555 #, kde-format msgid "Size & Position" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:444 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:450 #, kde-format msgid "Maximized horizontally" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:455 #, kde-format msgid "Maximized vertically" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:463 #, kde-format msgid "Virtual desktop" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual desktops" msgstr "Alle skrivebord" #: rulesmodel.cpp:488 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:504 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: rulesmodel.cpp:509 rulesmodel.cpp:924 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:514 #, kde-format msgid "Minimized" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:519 #, kde-format msgid "Shaded" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:524 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:531 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " "preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position but not Maximized or " "Fullscreen states.Note that the position " "can also be used to map to a different Screen" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Minimum Size" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:550 #, kde-format msgid "Maximum Size" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:555 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "Adlyd geometri-restriksjoner" #: rulesmodel.cpp:557 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " "certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " "one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " "windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for " "windows that can't quite fit the full screen area when maximized." msgstr "" "F.eks. kan terminaler eller videospillere be om et bestemt høyde/" "breddeforhold\n" "eller bare vokse med verdier større enn én \n" "(f.eks. med størrelsen på ett tegn).\n" "Dette kan være formålsløst og restriksjonen hindrer vilkårlige dimensjoner\n" "slik som hele skjermen." #: rulesmodel.cpp:568 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:568 rulesmodel.cpp:573 rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584 #: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:596 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:573 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:578 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:580 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:584 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:586 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:590 #, kde-format msgid "Skip switcher" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:592 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab window list." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:596 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: rulesmodel.cpp:602 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:602 rulesmodel.cpp:607 rulesmodel.cpp:613 rulesmodel.cpp:618 #: rulesmodel.cpp:624 rulesmodel.cpp:651 rulesmodel.cpp:679 rulesmodel.cpp:685 #: rulesmodel.cpp:697 rulesmodel.cpp:702 rulesmodel.cpp:707 rulesmodel.cpp:712 #: rulesmodel.cpp:718 rulesmodel.cpp:723 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:607 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:613 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:618 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:624 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " "from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " "with another window. This property can be used to change the level of focus " "stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's " "what will happen to a window opened without your direct action at each level " "of focus stealing prevention:None: The window will be raised and focused.Low: Focus stealing prevention will be applied, but " "in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " "raised and focused.Normal: " "Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " "KWin considers ambiguous, the window will not be raised " "and focused.High: The window " "will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " "currently-focused window.Extreme: The window will never be raised and focused." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:651 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:653 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This property controls the focus protection level of the currently active " "window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " "windows that are opened without your direct action.Here's what " "happens to new windows that are opened without your direct action at each " "level of focus protection while the window with this property applied to it " "has focus:None: Newly-" "opened windows always raise themselves and take focus.Low: Focus stealing prevention will be applied to " "the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will be raised and focused.Normal: Focus stealing prevention will be applied " "to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will not be raised and focused.High: Newly-opened windows " "will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " "the currently-focused window.Extreme: Newly-opened windows never raise themselves and take focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:679 #, kde-format msgid "Accept focus" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:685 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Ignorer globale hurtigtaster" #: rulesmodel.cpp:687 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " "the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " "machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note " "that you won't be able to Alt+Tab out of the window or " "use any other global shortcuts such as Alt+Space to " "activate KRunner." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:697 #, kde-format msgid "Closeable" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:702 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:707 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "Blokker sammensetting" #: rulesmodel.cpp:712 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:718 #, kde-format msgid "Adaptive sync" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:723 #, kde-format msgid "Allow tearing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:775 #, kde-format msgid "Window class not available" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:776 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:810 #, kde-format msgid "All window types" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Window" msgid "Normal window" msgstr "Normalt vindu" #: rulesmodel.cpp:812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dialog Window" msgid "Dialog window" msgstr "Dialogvindu" #: rulesmodel.cpp:813 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Utility Window" msgid "Utility window" msgstr "Verktøyvindu" #: rulesmodel.cpp:814 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dokk (panel)" #: rulesmodel.cpp:815 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: rulesmodel.cpp:816 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Torn-Off Menu" msgid "Torn-off menu" msgstr "Avrevet meny" #: rulesmodel.cpp:817 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Splash screen" msgstr "Velkomstbilde" #: rulesmodel.cpp:818 rulesmodel.cpp:919 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:820 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Standalone Menubar" msgid "Standalone menubar" msgstr "Frittstående menylinje" #: rulesmodel.cpp:821 rulesmodel.cpp:927 #, kde-format msgid "On-screen display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:831 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "All desktops" msgstr "Alle skrivebord" #: rulesmodel.cpp:833 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:852 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Activities" msgid "All activities" msgstr "Alle aktiviteter" #: rulesmodel.cpp:854 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:875 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: rulesmodel.cpp:876 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Placement" msgid "No placement" msgstr "Ingen plassering" #: rulesmodel.cpp:877 #, kde-format msgid "Minimal overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:878 #, kde-format msgid "Maximized" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:879 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: rulesmodel.cpp:880 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: rulesmodel.cpp:881 #, kde-format msgid "In top-left corner" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Under Mouse" msgid "Under mouse" msgstr "Under mus" #: rulesmodel.cpp:883 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Main Window" msgid "On main window" msgstr "På hovedvindu" #: rulesmodel.cpp:890 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:891 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Lav" #: rulesmodel.cpp:892 rulesmodel.cpp:921 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: rulesmodel.cpp:893 #, kde-format msgid "High" msgstr "Høy" #: rulesmodel.cpp:894 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" #: rulesmodel.cpp:920 #, kde-format msgid "Below" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:922 #, kde-format msgid "Above" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:923 #, kde-format msgid "Notification" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:925 #, kde-format msgid "Popup" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:926 #, kde-format msgid "Critical notification" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:928 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:953 #, kde-format msgid "Unmanaged window" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:954 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "" #: ui/main.qml:28 #, kde-format msgid "Add New…" msgstr "" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Import…" msgstr "" #: ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "" #: ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Export…" msgstr "" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: ui/main.qml:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click Add New… to add some" msgstr "" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" #: ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #: ui/main.qml:207 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ui/main.qml:239 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "Importer regler" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/RulesEditor.qml:66 #, kde-format msgid "No window properties changed" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:88 #, kde-format msgid "Add Property..." msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:99 #, kde-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/RulesEditor.qml:174 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:267 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No properties left to add" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:269 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user" msgid "No properties match \"%1\"" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:60 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:294 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:296 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr ""