# translation of katepart4.po to தமிழ் # Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thuraiappah Vaseeharan , 2002. # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # ஸ்ரீராமதாஸ் , 2007. # ஆமாச்சு , 2007. # amachu , 2010. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-17 21:53+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n" #: completion/katecompletionmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Argument-hints" msgstr "" #: completion/katecompletionmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Best matches" msgstr "சிறந்த பொருத்தங்கள்" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:143 #, kde-format msgid "Language keywords" msgstr "நிரல்மொழி முதன்மைச்சொற்கள்" #: completion/katewordcompletion.cpp:74 #, kde-format msgid "Auto Word Completion" msgstr "தானியக்க சொல் நிறைவு" #: completion/katewordcompletion.cpp:301 #, kde-format msgid "Shell Completion" msgstr "முனைய நிறைவு" #: completion/katewordcompletion.cpp:306 #, kde-format msgid "Reuse Word Above" msgstr "சொல்லை மேலே பயன்படுத்து" #: completion/katewordcompletion.cpp:312 #, kde-format msgid "Reuse Word Below" msgstr "சொல்லை கீழே பயன்படுத்து" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/katepart5ui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&கோப்பு" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: data/katepart5ui.rc:10 #, kde-format msgid "&Print/Export" msgstr "&ஏற்றுமதி/அச்சிடு" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/katepart5ui.rc:17 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&திருத்து" #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: data/katepart5ui.rc:35 #, kde-format msgid "Find Variants" msgstr "திரிபுகளை கண்டுபிடி" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: data/katepart5ui.rc:45 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "தேர்வு" #. i18n: ectx: Menu (capitalization) #: data/katepart5ui.rc:52 #, kde-format msgid "Capitalization" msgstr "பெரிய/சிறிய எழுத்து" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/katepart5ui.rc:72 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&பார்வை" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap) #: data/katepart5ui.rc:77 #, kde-format msgid "Word Wrap" msgstr "வரிமடிப்பு" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders) #: data/katepart5ui.rc:83 dialogs/katedialogs.cpp:741 #, kde-format msgid "Borders" msgstr "விளிம்புகள்" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: data/katepart5ui.rc:91 #, kde-format msgid "&Code Folding" msgstr "நிரல்தொடர் மடிப்பு" #. i18n: ectx: Menu (go) #: data/katepart5ui.rc:108 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&செல்" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/katepart5ui.rc:123 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "கருவிகள்" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: data/katepart5ui.rc:137 #, kde-format msgid "Word Completion" msgstr "சொல் நிறைவு" #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: data/katepart5ui.rc:143 spellcheck/spellingmenu.cpp:71 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:191 #, kde-format msgid "Spelling" msgstr "எழுத்தாக்கம்" #. i18n: ectx: Menu (speech) #: data/katepart5ui.rc:152 #, kde-format msgid "Text to Speech" msgstr "உரையை பேச்சாக்குவது" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/katepart5ui.rc:160 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&அமைப்புகள்" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/katepart5ui.rc:184 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "பிரதான கருவிப்பெட்டி" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Code block folding:" msgstr "நிரல்தொடர் மடிப்பு:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "இத்தேர்வு குறிக்கப்பட்டிருந்தால், ஒவ்வொரு புதிய காட்சிப்பகுதியிலும் நிரல்தொடர் " "மடிப்புக்குறிகள் காட்டப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Show arrows to collapse code blocks" msgstr "நிரல்தொடர்களை மடிப்பதற்கான அம்புக்குறிகளைக் காட்டு" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:42 #, kde-format msgid "" "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text " "in a popup." msgstr "" "இத்தேர்வு குறிக்கப்பட்டிருந்தால், மடிக்கப்பட்டுள்ள பாகத்தின் மீது சுட்டிக்குறியை வைக்கும்போது " "மடிக்கப்பட்டுள்ள உரையின் முன்னோட்டம் காட்டப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Show preview of folded blocks on hover" msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போது மடிக்கப்பட்டுள்ளவற்றின் முன்னோட்டத்தை காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Folding arrows visibility:" msgstr "மடிப்பு அம்புக்குறிகளைக் காட்டுவது:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Show on Hover" msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போது காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Show Always" msgstr "எப்போதும் காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Left side:" msgstr "இடதுபுறம்:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

இத்தேர்வு குறிக்கப்பட்டிருந்தால், ஒவ்வொரு புதிய காட்சிப்பகுதியின் இடதுபுறத்தில் " "சின்னங்களுக்கான நெடுவரிசை காட்டப்படும்.

எடுத்துக்காட்டாக, இந்நெடுவரிசையில் " "நினைவுக்குறிகளுக்கான சின்னங்கள் காட்டப்படும்.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:102 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:155 #, kde-format msgid "Show marks" msgstr "குறிகளைக் காட்டு" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:109 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "இத்தேர்வு குறிக்கப்பட்டிருந்தால், ஒவ்வொரு புதிய காட்சிப்பகுதியின் இடதுபுறத்திலும் வரி " "எண்கள் காட்டப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Show &line numbers" msgstr "&வரி எண்களை காட்டு" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:119 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "இத்தேர்வு குறிக்கப்பட்டிருந்தால், மாற்றப்பட்டுள்ள மற்றும் சேமிக்கப்பட்டுள்ள வரிகளின் " "இடதுபுறத்தில் ஓர் சிறிய நிலைகாட்டி காட்டப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "Highlight changed and unsaved lines" msgstr "மாற்றியுள்ள மற்றும் சேமிக்காத வரிகளை முன்னிலைப்படுத்து" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Scrollbars:" msgstr "உருள் பட்டைகள்:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:152 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

இத்தேர்வு குறிக்கப்பட்டிருந்தால், ஒவ்வொரு பதிய காட்சிப்பகுதியின் நெடுக்கு " "உருள்பட்டையிலும் குறிகள் காட்டப்படும்.

எடுத்துக்காட்டாக, இவை நினைவுக்குறிகளைக் " "குறிக்கலாம்.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:162 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show " "a preview of the text.

" msgstr "" "

இத்தேர்வு குறிக்கப்பட்டிருந்தால், நெடுக்கு உருள்பட்டையின் மீது சுட்டிக்குறியை " "வைக்கும்போது அங்குள்ள உரையின் முன்னோட்டம் காட்டப்படும்.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:165 #, kde-format msgid "Show preview when hovering over scrollbar" msgstr "உருள்பட்டையின்மீது சுட்டியை வைக்கும்போது முன்னோட்டங்காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Scro&llbars visibility:" msgstr "&உருள்பட்டைகள் காட்டப்படுவது:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:183 dialogs/katedialogs.cpp:749 #, kde-format msgid "Always On" msgstr "எப்போதும் இயக்கு" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Show When Needed" msgstr "தேவைப்படும்போது காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Always Off" msgstr "எப்போதும் முடக்கு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:217 #, kde-format msgid "Minimap:" msgstr "சிறுபடம்:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:224 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "இத்தேர்வு குறிக்கப்பட்டிருந்தால், ஒவ்வொரு புதிய காட்சிப்பகுதியின் நெடுக்கு உருள்பட்டியிலும் " "ஓர் சிறிய நிலப்படம் (அதாவது அங்குள்ள உரையின் முன்னோட்டம்) காட்டப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:227 #, kde-format msgid "Show minimap" msgstr "சிறுபடத்தைக் காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:250 #, kde-format msgid "Minim&ap width:" msgstr "&சிறுபடத்தின் அகலம்:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:263 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "இத்தேர்வு குறிக்கப்பட்டிருந்தால், ஒவ்வொரு புதிய காட்சிப்பகுதியின் நெடுக்கு உருள்பட்டையிலும் " "முழு ஆவணத்தின் முன்னோட்டம் காட்டப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:266 #, kde-format msgid "Map the whole document" msgstr "முழு ஆவணத்தின் முன்னோட்டங்காட்டு" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "ஆவணத்தில் அதன் இருப்பிடத்தைப் பொருட்படுத்தாமல், புதிய நினைவுக்குறிகள் பட்டியலின் கடைசியில் " "சேர்க்கப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "By date created" msgstr "உருவாக்கப்பட்ட தேதிபடி" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "நினைவுக்குறிகள் அவற்றின் வரியெண்களின் படி வரிசைப்படுத்தப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:289 #, kde-format msgid "By line number" msgstr "வரி எண்ணின் படி" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:296 #, kde-format msgid "Sort bookmarks menu:" msgstr "நினைவுக்குறி பட்டியை வரிசைப்படுத்துவது:" #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:264 #, kde-format msgid "Select text to paste." msgstr "ஒட்டவேண்டியதைத் தேர்ந்தெடுங்கள்." #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:296 #, kde-format msgid "No entries in clipboard history" msgstr "பிடிப்புப்பலகை வரலாற்றில் பதிவேதும் இல்லை" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: dialogs/completionconfigtab.ui:29 dialogs/katedialogs.cpp:605 #: dialogs/katedialogs.cpp:737 dialogs/katedialogs.cpp:1026 #: vimode/config/configwidget.ui:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "பொதுவானவை" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: dialogs/completionconfigtab.ui:35 #, kde-format msgid "Enable &auto completion" msgstr "&தானாக சொற்களை நிறைவுசெய்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSelectFirstEntry) #: dialogs/completionconfigtab.ui:42 #, kde-format msgid "Auto select &first completion entry" msgstr "&முதல் நிறைவுப்பதிவை தானாக தேர்ந்தெடு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTabCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:49 #, kde-format msgid "Cycle through the list of completions using Tab / Shift+Tab" msgstr "நிறைவுகளின் பட்டியலில் Tab / Shift+Tab விசைகளைக் கொண்டு உலாவலாம்" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:56 #, kde-format msgid "" "Pressing enter will insert the text of selected completion item into the " "editor. If disabled, Tab key or double-click can still be used to trigger " "completion." msgstr "" "Enter விசையை அழுத்துவது, தேர்ந்தெடுத்துள்ள நிறைவை உரைத்திருத்தியில் உள்ளிடும். இது " "முடக்கப்பட்டிருந்தாலும், தத்தல் விசையையோ இரட்டை கிளிக்கையோ பயன்படுத்தலாம்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:59 #, kde-format msgid "Use Enter key to insert selected completion" msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள நிறைவை உள்ளிட enter விசையை பயன்படுத்து" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:69 #, kde-format msgid "A&uto word completion" msgstr "தா&னியக்க சொல் நிறைவு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/completionconfigtab.ui:83 #, kde-format msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "தானாக நிறைவு செய்வதற்கான குறைந்தபட்ச சொல் நீளம்:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:111 #, kde-format msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "நிறைவை பட்டியிலிலிருந்து தேர்ந்தெடுத்தப்பின் முந்தைய சொல்லின் இடஞ்சுட்டிக்கு வலதிலுள்ள " "பகுதியை நீக்க வேண்டுமா" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:114 #, kde-format msgid "Remove tail on complete" msgstr "நிறைவு செய்யும்போது பின்தொடரை நீக்கு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/completionconfigtab.ui:121 #, kde-format msgid "" "Word completion provides suggestions based on the words found in the document" msgstr "ஆவணத்திலுள்ள சொற்களைப் பொறுத்து நிறைவுகளைப் பரிந்துரைக்கும்." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:134 #, kde-format msgid "&Keyword completion" msgstr "&முதன்மைச்சொல் நிறைவு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigtab.ui:143 #, kde-format msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "ஆவணத்தின் நிரலாக்க மொழியிலுள்ள முதன்மைச்சொற்களைப் பொறுத்து நிறைவுகளைப் பரிந்துரைக்கும்." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowDoc) #: dialogs/completionconfigtab.ui:156 #, kde-format msgid "Documentation with completion" msgstr "நிறைவுடன் கையேட்டையும் காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/completionconfigtab.ui:165 #, kde-format msgid "" "Show documentation beside completion box. If disabled, documentation can be " "shown by pressing Alt key." msgstr "" "நிறைவுப்பெட்டிக்கு பக்கத்தில் கையேட்டையும் (அதாவது உதவியான விவரங்களையும்) காட்டும். இது " "முடக்கப்பட்டிருந்தால், Alt விசையைக் கொண்டு கையேட்டைப் பார்க்கலாம்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/editconfigwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Word wrap:" msgstr "வரிமடிப்பு:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " #| "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " #| "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " #| "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " #| "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " #| "enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "வார்த்தை முடிவு: விருப்பத்தில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள எண்ணிக்கையை விட தற்போதைய வரி " "நீட்டித்தால் தானே அடுத்த வரியில் தொடங்கும்.

இந்த விருப்பம் இருக்கும் வரியை மடிப்பு " "செய்யாது- நிலையான வார்த்தை மடிப்பு அமைவைகருவிகள் பட்டியலிலிருந்து " "பயன்படுத்தவும்.

நீங்கள் வரிகள் மடிந்ததை காட்ட வேண்டுமானால் அதை தவிர, பார்வை " "அகலத்தின் படி இயங்குநிலை வார்த்தை மடிப்பை/b> முன்னிருப்பு பார்வையின்கட்டமைப்பு " "பக்கத்தில் செயல்படுத்தவும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Wrap &words at a fixed column" msgstr "&வரிகளை குறிப்பிட்ட நெடுவரிசையில் மடி" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word " #| "wrap column as defined in the Editing properties.

Note " #| "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

" msgstr "" "இந்த விருப்பம் தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், தொகுக்கும் பண்பிற்கேற்ப வார்த்தை மடிப்பு இடத்தில் " "ஒரு கோடு வரையப்படும்.

நிலை இடைவெளி எழுத்துரு பயன்படுத்தினால் மட்டுமே வார்த்தை " "மடிப்பு குறிப்பான் வரையப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:42 #, kde-format msgid "&Draw vertical line at the word wrap column" msgstr "வ&ரிமடிப்பு நெடுவரிசையில் நெடுக்கான கோட்டை வரை" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Wra&p words at:" msgstr "&வரிகளை இங்கு மடி:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "வரிமடிப்பு இயக்கப்பட்டிருப்பின், எத்தனை எழுத்துக்களுக்கு பின் வரியை மடிக்க வேண்டுமென்பதை " "இத்தேர்வு நிர்ணயிக்கும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode) #: dialogs/editconfigwidget.ui:91 #, kde-format msgid "Default input mode:" msgstr "இயல்பிருப்பு உள்ளீட்டு முறை:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/editconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Brackets:" msgstr "அடைப்புகுறிகள்:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) #: dialogs/editconfigwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Automatically close brackets when opening bracket is typed" msgstr "" "துவக்க அடைப்புக்குறி தட்டச்சிடப்படும்போதே முடிவு அடைப்புக்குறியையும் தானாக உள்ளிடும்." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:140 #, kde-format msgid "" "When some text is selected these chars will be added on both its sides in a " "way \"Auto Bracket\" do" msgstr "" "உரையேதும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், அவ்வுரையின் இரு பக்கங்களிலும் அடைப்புக்குறிகளைப் " "போலவே இக்குறிகளும் இடப்படும்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:143 #, kde-format msgid "Enclosing characters:" msgstr "அடைப்புக்குறி எழுத்துக்கள்:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/editconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "Copy and paste:" msgstr "நகலெடுத்து ஒட்டுவது:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop) #: dialogs/editconfigwidget.ui:173 #, kde-format msgid "Move selected text when dragged" msgstr "இழுக்கும்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உரையை நகர்த்து" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: dialogs/editconfigwidget.ui:180 #, kde-format msgid "Copy/cut the current line if invoked without any text selected" msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்காமல் தூண்டினால் தற்போதைய வரியை நகலெடு/வெட்டு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition) #: dialogs/editconfigwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Don't move the text cursor when pasting by mouse" msgstr "சுட்டியால் ஒட்டும்போது இடஞ்சுட்டியை நகர்த்தாதே" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:194 #, kde-format msgid "Max Clipboard History Entries:" msgstr "பிடிப்புப்பலகை வரலாற்றிலுள்ள அதிகபட்சப் பதிவுகள்:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:204 #, kde-format msgid "This determines the number of entries to keep in the clipboard history" msgstr "" "பிடிப்புப்பலகை வரலாற்றில் எத்தனைப் பதிவுகளை வைத்திருக்க வேண்டுமென்பதை இது தீர்மானிக்கும்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBracketHelp) #: dialogs/editconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "When you type these characters while text is selected, they will surround " "the selected text instead of replacing it." msgstr "" "உரை தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளபோது இவ்வெழுத்துக்களை நீங்கள் தட்டச்சிட்டால், தேர்ந்தெடுத்துள்ள " "உரைக்குப் பதிலாக உள்ளிடப்படாமல், அதைச் சுற்றியே இவ்வெழுத்துக்கள் அமையும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAccessibility) #: dialogs/editconfigwidget.ui:252 #, kde-format msgid "Enable accessibility notifications" msgstr "அணுகல்தன்மை அறிவிப்புகளை இயக்கு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/editconfigwidget.ui:259 #, kde-format msgid "Accessibility:" msgstr "அணுகல்தன்மை:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "&Filetype:" msgstr "&கோப்பு வகை:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFiletypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "மாற்ற வேண்டிய கோப்பு வகையை தேர்வு செய்க." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Create a new file type." msgstr "புதிய கோப்பு வகையை உருவாக்குக" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&புதியது" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Delete the current file type." msgstr "தற்போதைய கோப்பு வகையை அகற்றுக.சேமி " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 syntax/katethemeconfig.cpp:1123 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&நீக்கு" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:272 #, kde-format msgid "Properties" msgstr " பண்புகள்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&பெயர்:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "கோப்புவகையின் பெயரே அதன் பட்டிப்பதிவின் பெயராகும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "&Section:" msgstr "&பிரிவு" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "கோப்புவகைகளை பட்டிகளில் வகுக்க பிரிவின் பெயர் பயன்படுத்தப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #, kde-format msgid "&Variables:" msgstr "&மாறிகள்:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #, kde-format msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Highlighting:" msgstr "&பளிச்சிடுதல்:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #, kde-format msgid "&Indentation mode:" msgstr "&முன்னிடைவெளிக்கான பயன்முறை:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #, kde-format msgid "File e&xtensions:" msgstr "கோப்பு &பின்னொட்டுகள்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtFileExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #, kde-format msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "MIME &types:" msgstr "மைம் வகைகள்:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #, kde-format msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "மைம்வகைகளை எளிதில் தேர்ந்தெடுக்க உதவும் உதவிச்சாளரத்தைக் காட்டும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #, kde-format msgid "P&riority:" msgstr "&முன்னுரிமை:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #, kde-format msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "இக்கோப்புவகைக்கான முன்னிலைத்தன்மை. ஒரு கோப்புக்கு பல கோப்புவகைகள் பொருந்தினால், அதிகபட்ச " "முன்னிலைத்தன்மையுடைய கோப்புவகையே பயன்படுத்தப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Default indentation mode:" msgstr "இயல்பிருப்பு முன்னிடைவெளி பயன்முறை:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53 #, kde-format msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "பயன்படுத்தக்கூடிய முன்னிடைவெளி பயன்முறைகளின் பட்டியலிது. அனைத்து புதிய ஆவணங்களுக்கும் " "இப்பயன்முறை பயன்படுத்தப்படும். இத்தேர்வைத் தவிர, முன்னிடைவெளிக்கான பயன்முறையை ஆவண மாறிகள் " "மூலமாகவோ, பயன்முறைகள் மூலமாகவோ, .kateconfig கோப்பு மூலமாகவோ அமைக்கலாம்." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Indent using" msgstr "முன்னிடைவெளிக்கு இதைப் பயன்படுத்து" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81 #, kde-format msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97 #, kde-format msgid "&Spaces" msgstr "&இடைவெளிகள்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104 #, kde-format msgid "&Indentation width:" msgstr "&முன்னிடைவெளியின் அகலம்:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Tab wi&dth:" msgstr "&தத்தலின் அகலம்:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #, kde-format msgid "&Tabulators" msgstr "த‍த்தல்க&ள்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #, kde-format msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "த‍த்த&ல்களும் இடைவெளிகளும்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167 #, kde-format msgid "Automatically detect file indentation" msgstr "கோப்பிற்கான முன்னிடைவெளியை தானாக கண்டறி" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Indentation Properties" msgstr "முன்னிடைவெளி அமைப்புகள்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183 #, kde-format msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186 #, kde-format msgid "&Keep extra spaces" msgstr "கூ&டுதலான இடைவெளிகளை வைத்திரு" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டப்படும் உரையின் முன்னிடைவெளியை சரிசெய்" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206 #, kde-format msgid "Indentation Actions" msgstr "முன்னிடைவெளி செயல்கள்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215 #, kde-format msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "&வரிமுதல் காலியிடத்தில் Backspace-ஐ தட்டுவது முன்னிடைவெளியை குறைக்கும்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #, kde-format msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in Emacs, make " "Tab a shortcut to the action Format Indentation." "\">More ...

" msgstr "" "\n" "

த‍த்தல் விசைக்கான செயல் (உரையேதும் தேர்ந்தெடுக்கப்படாத பட்சத்தில்) த‍த்தல் விசை, தற்போதைய வரியை நடப்பு நிரல்தொடர் பாளத்துடன் சீரமைக்க வேண்டுமென்றால் (Emacs-ஐப் " "போல), த‍த்தல் விசையை உள்தள்ளலை அமை என்பதற்கான சுருக்குவழியாக அமைக்கவும்." "\">மேலும் ...

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், த‍த்தல் விசை அடுத்த த‍த்தல் குறியை அடைய தேவையான " "இடைவெளியை நுழைக்கும். திருத்துவது பகுதியிலுள்ள த‍த்தலுக்கு பதிலாக " "இடைவெளியை நுழை என்ற தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், இடைவெளிகள் நுழைக்கப்படும்; " "இல்லையேல், த‍த்தல் நுழைக்கப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "&எப்போதும் த‍த்தலை உள்ளிடும்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:289 #, kde-format msgid "Always increase indentation &level" msgstr "எப்போதும் &முன்னிடைவெளியை அதிகமாக்கும்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:296 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299 #, kde-format msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "முதல் &காலியிடத்தில் இருந்தால் முன்னிடைவெளியை அதிகப்படுத்து" #: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186 #, kde-format msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] "%v எழுத்து" msgstr[1] "%v எழுத்துகள்" #: dialogs/katedialogs.cpp:210 #, kde-format msgid "Indentation" msgstr "முன்னிடைவெளி" #: dialogs/katedialogs.cpp:294 #, kde-format msgid "Auto Completion" msgstr "தானியக்க சொல் நிறைவு" #: dialogs/katedialogs.cpp:361 #, kde-format msgid "Spellcheck" msgstr "சொல் திருத்தி" #: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: dialogs/katedialogs.cpp:410 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419 #, kde-format msgid "Ctrl + Alt" msgstr "Ctrl + Alt" #: dialogs/katedialogs.cpp:412 #, kde-format msgid "Meta + Alt" msgstr "Meta + Alt" #: dialogs/katedialogs.cpp:413 #, kde-format msgid "Ctrl + Meta" msgstr "Ctrl + Meta" #: dialogs/katedialogs.cpp:416 #, kde-format msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: dialogs/katedialogs.cpp:418 #, kde-format msgid "Cmd + Alt" msgstr "Cmd + Alt" #: dialogs/katedialogs.cpp:420 #, kde-format msgid "Cmd + Ctrl" msgstr "Cmd + Ctrl" #: dialogs/katedialogs.cpp:476 #, kde-format msgid "Text Navigation" msgstr "உரை உலாவல்" #: dialogs/katedialogs.cpp:578 #, kde-format msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] "%v எழுத்து" msgstr[1] "%v எழுத்துகள்" #: dialogs/katedialogs.cpp:583 #, kde-format msgid "Feature is not active" msgstr "இவ்வம்சம் செயலிலில்லை" #: dialogs/katedialogs.cpp:585 #, kde-format msgid "Disable Feature" msgstr "அம்சத்தை முடக்கு" #: dialogs/katedialogs.cpp:587 #, kde-format msgid "May be handy with Markdown" msgstr "மார்க்குடவுனை பயன்படுத்தம்போது வசதியாக இருக்கலாம்" #: dialogs/katedialogs.cpp:589 #, kde-format msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:591 #, kde-format msgid "Non letter character" msgstr "எழுத்தில்லா குறி" #: dialogs/katedialogs.cpp:707 #, kde-format msgid "Editing" msgstr "திருத்துவது" #: dialogs/katedialogs.cpp:712 #, kde-format msgid "Editing Options" msgstr "திருத்த விருப்பங்கள்" #: dialogs/katedialogs.cpp:745 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "நிலைப்பட்டை" #: dialogs/katedialogs.cpp:747 #, kde-format msgid "Off" msgstr "முடக்கு" #: dialogs/katedialogs.cpp:748 #, kde-format msgid "Follow Line Numbers" msgstr "வரி எண்களுக்கு பின்" #: dialogs/katedialogs.cpp:947 dialogs/katedialogs.cpp:952 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "தோற்றம்" #: dialogs/katedialogs.cpp:987 #, kde-format msgid "" "%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover " "your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data " "loss in case of a system crash." msgstr "" "சேமிக்கப்படா கோப்புகளை \"swap\" கோப்புகளுக்கு %1 சேமிக்கும். கணினி முறிவடைந்தபின் " "உங்கள் தரவை %1 மீட்டெடுக்க இப்படிப்பட்ட கோப்புகள் உதவும். Swap கோப்புகளை முடக்கினால், " "சேமிக்கப்படா தரவுகளை கணினி முறிவின்போது இழக்க நேரிடலாம்." #: dialogs/katedialogs.cpp:1027 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "மேம்பட்டவை" #: dialogs/katedialogs.cpp:1092 #, kde-format msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "காப்புநகலுக்கான முன்னொட்டையோ பின்னொட்டையோ நீங்கள் அமைக்கவில்லை. இயல்பிருப்பு பின்னொட்டான " "'~' பயன்படுத்தப்படும்." #: dialogs/katedialogs.cpp:1092 #, kde-format msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "காப்புநகலுக்கான முன்னொட்டோ பின்னொட்டோ இல்லை" #: dialogs/katedialogs.cpp:1223 #, kde-format msgid "Open/Save" msgstr "திறப்பது/சேமிப்பது" #: dialogs/katedialogs.cpp:1228 #, kde-format msgid "File Opening & Saving" msgstr "கோப்புத் திறப்பும் & சேமிப்பும்" #: dialogs/katedialogs.cpp:1251 #, kde-format msgid "&Line:" msgstr "&வரி:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1252 #, kde-format msgid "Go to line number from clipboard" msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலுள்ள வரியெண்ணுக்கு செல்" #: dialogs/katedialogs.cpp:1263 #, kde-format msgid "Go to" msgstr "இதற்கு செல்" #: dialogs/katedialogs.cpp:1343 #, kde-format msgid "No valid line number found in clipboard" msgstr "முறையான வரியெண் பிடிப்புப்பலகையில் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: dialogs/katedialogs.cpp:1407 #, kde-format msgid "Dictionary:" msgstr "அகரமுதலி:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1459 #, kde-format msgid "Enable Auto Reload" msgstr "தானாக மீளேற்று" #: dialogs/katedialogs.cpp:1462 #, kde-format msgid "" "Reloads and will automatically reload without warning about disk changes " "from now until you close either the tab or window." msgstr "" "இக்கீற்றையோ சாளரத்தையோ அடுத்த‍து மூடும்வரை வட்டில் மாற்றங்கள் ஏற்பட்டால் கேட்காமலேயே தானாக " "மீளேற்றும்." #: dialogs/katedialogs.cpp:1467 #, kde-format msgid "View &Difference" msgstr "&வித்தியாசங்களை காட்டு" #: dialogs/katedialogs.cpp:1469 #, kde-format msgid "Shows a diff of the changes." msgstr "மாற்றங்களை காட்டும் (diff முறையில்)." #: dialogs/katedialogs.cpp:1474 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&மீளேற்று" #: dialogs/katedialogs.cpp:1476 #, kde-format msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost." msgstr "வட்டிலிருந்து கோப்பை மீளேற்றும். சேமிக்கப்படா மாற்றங்களை இழப்பீர்கள்." #: dialogs/katedialogs.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@action:button closes the opened file" msgid "&Close File" msgstr "&கோப்பை மூடு" #: dialogs/katedialogs.cpp:1482 #, kde-format msgid "Closes the file, discarding its content." msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை சேமிக்காமல் அதை மூடும்." #: dialogs/katedialogs.cpp:1486 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Save As…" msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி…" #: dialogs/katedialogs.cpp:1488 #, kde-format msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "வேறொரு இடத்தில் கோப்பை நீங்கள் மறுபடியும் சேமிக்க உதவும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: dialogs/katedialogs.cpp:1493 spellcheck/spellcheckbar.ui:143 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "&பொருட்படுத்தாதே" #: dialogs/katedialogs.cpp:1494 #, kde-format msgid "Ignores the changes on disk without any action." msgstr "எதுவும் செய்யாது, வட்டிலுள்ள மாற்றங்களை பொருட்படுத்தாது." #: dialogs/katedialogs.cpp:1560 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131 #, kde-format msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "diff கட்டளை தோல்வியடைந்த‍து. diff(1) நிறுவப்பட்டுள்ளதா எனவும் உங்கள் PATH-இல் உள்ளதா " "எனவும் சரிபாருங்கள்." #: dialogs/katedialogs.cpp:1562 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 #, kde-format msgid "Error Creating Diff" msgstr "வித்தியாசங்களை கண்டுபிடிப்பதில் சிக்கல்" #: dialogs/katedialogs.cpp:1569 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "The files are identical." msgstr "கோப்புகளுக்கு இடையில் எந்த வித்தியாசமும் இல்லை." #: dialogs/katedialogs.cpp:1569 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "Diff Output" msgstr "Diff வெளியீடு" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Text Cursor Movement" msgstr "உரையில் இடஞ்சுட்டியை நகர்த்துவது" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "இது இயக்கப்பட்டிருந்தால், home விசையை அழுத்தும்போது, தற்போதைய வரியிலுள்ள இடைவெளியல்லாத " "முதல் எழுத்துக்கு கொண்டுசெல்லப்படுவீர்கள். End விசையும் அவ்வாறு செயல்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "&மேம்பட்ட home மற்றும் end" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "PageUp மற்றும் PageDown விசைகள் இடஞ்சுட்டியை மட்டும் நகர்த்த வேண்டுமா என்பதை இத்தேர்வு " "தீர்மானிக்கும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown இடஞ்சுட்டியை நகர்த்தும்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps." msgstr "" "அடுத்த சொல்லுக்கு தாவும்போது, camel case-இல் சேர்த்து எழுதப்பட்டுள்ள சொற்களை தனித்தனி " "சொற்களாக கருத வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்கும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Enable camel case cursor movement" msgstr "Camel case முறையில் இடஞ்சுட்டியை நகர்த்து" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "&இடஞ்சுட்டியை தானாக நடுப்படுத்துவது:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "முடிந்தால், இடஞ்சுட்டிக்கு மேலும் கீழும் குறைந்தபட்சம் எத்தனை வரிகள் காட்டப்பட வேண்டுமென்பதைத் " "தீர்மானிக்கும்." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "முடக்கு" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95 #, kde-format msgid " lines" msgstr " வரிகள்" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "மற்றவை" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128 #, kde-format msgid "Text selection mode:" msgstr "உரைத்தேர்வு முறை:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65 #: mode/katemodemanager.cpp:162 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "சாதாரணமானது" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144 #, kde-format msgid "Persistent" msgstr "விடாப்பிடியானது" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167 #, kde-format msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "ஆவணத்தின் முடிவைத்தாண்டி உருளவிடு" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174 #, kde-format msgid "" "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead " "of only removing the base character. This is useful for Indic locales." msgstr "" "இது இயக்கப்பட்டிருந்தால், பல பாகங்களைக் கொண்ட எழுத்துகளை backspace விசையால் நீக்கும்போது, " "முழு எழுத்து நீக்கப்படும். இந்திய மொழிகளில் எழுதும்போது இது பயனுள்ளதாக இருக்கலாம்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics" msgstr "Backspace விசை, ஒட்டுகளுடன் சேர்த்து அடிப்படை எழுத்தையும் நீக்கும்" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Multicursor" msgstr "பன்னிடஞ்சுட்டிகள்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Multiple Cursor Modifiers" msgstr "பல இடஞ்சுட்டிகளுக்கான மாற்றிவிசைகள்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Auto reload files in version control" msgstr "பதிப்புக் கட்டுப்பாட்டிலுள்ள கோப்புகளைத் தானாக மீளேற்று" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Write a backup file on save for:" msgstr "இக்கோப்புகளை சேமிக்கும்போது காப்புநகலை உருவாக்கு:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், உள்ளமை கோப்புகளை சேமிக்கும்போது அவற்றின் காப்புநகல் " "உருவாக்கப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51 #, kde-format msgid "&Local files" msgstr "&உள்ளமை கோப்புகள்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், தொலை கோப்புகளை சேமிக்கும்போது அவற்றின் காப்புநகல் " "உருவாக்கப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61 #, kde-format msgid "&Remote files" msgstr "&தொலை கோப்புகள்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Prefix for backup files:" msgstr "காப்புநகல் கோப்புகளுக்கான முன்னொட்டு:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "காப்புநகல் கோப்புகளின் பெயருக்கு முன் சேர்க்க வேண்டிய சரத்தை உள்ளிடுங்கள்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Suffix for backup files:" msgstr "காப்புநகல் கோப்புகளுக்கான பின்னொட்டு:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "காப்புநகல் கோப்புகளின் பெயருக்கு பின் சேர்க்க வேண்டிய சரத்தை உள்ளிடுங்கள்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134 #, kde-format msgid "Swap file mode:" msgstr "Swap கோப்பு பயன்முறை:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Default Directory" msgstr "இயக்கு, இயல்பிருப்பு அடைவில்" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Custom Directory" msgstr "இயக்கு, விருப்பமான அடைவில்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163 #, kde-format msgid "Store swap files in:" msgstr "Swap கோப்புகளை இங்கு சேமி:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183 #, kde-format msgid "Save swap files every:" msgstr "இவ்விடைவெளியில் swap கோப்புகளை சேமி:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196 #, kde-format msgid "s" msgstr "நொ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221 #, kde-format msgid "" "This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247 #, kde-format msgid "Honor settings in .editorconfig file" msgstr ".editorconfig கோப்பிலுள்ள அமைப்புகளை பயன்படுத்து" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "File Format" msgstr "கோப்பு வடிவம்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "&Encoding:" msgstr "&குறியாக்கம்:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "கோப்புகளைத் திறக்க மற்றும் சேமிக்க பயன்படுத்தப்படும் குறியாக்கத்தை (திற/சேமி சாளரத்திலோ " "கட்டளைவரியிலோ அமைக்கப்படா பட்சத்தில்) இது தீர்மானிக்கும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #, kde-format msgid "&Encoding detection:" msgstr "&குறியாக்கத்தை கண்டறிதல்:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "மேலே தேர்ந்தெடுத்துள்ள குறியாக்கமோ, திற/சேமி சாளரத்திலோ கட்டளைவரியில் குறிப்பிட்ட " "குறியாக்கமோ கோப்பின் உள்ளடக்கத்திற்கு பொருந்தவில்லையெனில் குறியாக்கம் தானாக கண்டறியப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #, kde-format msgid "&Fallback encoding:" msgstr "பழுதுகாப்பு குறியாக்கம்:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is " "found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91 #, kde-format msgid "E&nd of line:" msgstr "&வரியின் முடிவு:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102 #, kde-format msgid "UNIX" msgstr "யுனிக்ஸ்" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107 #, kde-format msgid "DOS/Windows" msgstr "டாஸ்/வின்டோஸ்" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Macintosh" msgstr "மேக்இன்டாஷ்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், உரிய வரிமுடிவை உரைத்திருத்தி தானாக கண்டறியும். " "கோப்பிலுள்ள முதல் வரிமுடிவே முழுக்கோப்புக்கு பயன்படுத்தப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #, kde-format msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "&தானாக வரிமுடிவை கண்டறி" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132 #, kde-format msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #, kde-format msgid "Enable byte order mark (BOM)" msgstr "பைட்டு வரிசை குறி (BOM) தனை இயக்கு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Line length limit:" msgstr "வரி நீளத்திற்கான வரம்பு:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "வரம்பற்றது" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168 #, kde-format msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "சேமிக்கும் போது தானாக சீரமை" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189 #, kde-format msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "ஓர் ஆவணத்தை சேமிக்கும்போது, மாற்றியுள்ள வரிகளிலோ அனைத்து வரிகளிலுமோ கடைசியிலுள்ள " "காலியிடத்தை நீக்குமாறு அமைக்கலாம்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179 #, kde-format msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "வ&ரிமுடிவிலுள்ள காலியிடங்களை நீக்குவது:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104 #, kde-format msgid "Never" msgstr "ஒருபோதும் வேண்டாம்" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198 #, kde-format msgid "On Modified Lines" msgstr "மாற்றப்பட்டுள்ள வரிகளில் மட்டும்" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #, kde-format msgid "In Entire Document" msgstr "முழுக் கோப்பில்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "ஆவணத்தின் கடைசியில் காலி வரி இல்லாத பட்சத்தில், சேமிக்கும்போது சேர்க்கப்படும். கோப்பை " "மீளேற்றிய பின் அந்த வரியை காணலாம்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229 #, kde-format msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "சேமிக்கும்போது கோப்பின் முடிவில் காலி வரியை சேர்" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239 #, kde-format msgid "Enable Auto Save (local files only)" msgstr "தானாக சேமி (உள்ளக கோப்புகள் மட்டும்)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254 #, kde-format msgid "Auto save document when the active document is losing focus" msgstr "செயலிலுள்ள ஆவணம் குவியத்தை இழக்கும்போது அதைத் தானாக சேமி" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263 #, kde-format msgid "Auto save interval:" msgstr "தானாக சேமிக்கும் இடைவெளி:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273 #, kde-format msgid " seconds" msgstr "நொடிகள்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Show highlighting mode" msgstr "முன்னிலைப்படுத்தல் பயன்முறையை காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Show input mode" msgstr "உள்ளீட்டு பயன்முறையை காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33 #, kde-format msgid "Show active dictionary" msgstr "செயலிலுள்ள அகரமுதலியை காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Show tab setting" msgstr "தத்தல் அமைப்பை காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47 #, kde-format msgid "Show line column" msgstr "வரியையும் நெடுவரியையும் காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Show File Encoding" msgstr "கோப்பின் குறியாக்கத்தை காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Show Line Ending Type" msgstr "வரிமுடிவின் வகையை காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28 #, kde-format msgid "Editor font:" msgstr "உரைத்திருத்திக்கான எழுத்துரு:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&Line Height Multiplier:" msgstr "&வரி உயரத்தின் பன்மடி:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "This value will be multiplied with the font's default line height. A value " "of 1.0 means that the default height will be used." msgstr "" "எழுத்துருவின் இயல்பிருப்பு வரியுயரத்துடன் இது பெருக்கப்படும். 1.0 என்றால், இயல்பிருப்பு " "உயரமே பயன்படுத்தப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #, kde-format msgid "Show whitespace indicators:" msgstr "இடைவெளிகளை குறிப்பது:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109 #, kde-format msgid "At the end of a line" msgstr "வரியின் முடிவில்" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Always" msgstr "எப்போதும்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "Whitespace indicator si&ze:" msgstr "&இடைவெளி காட்டியின் அளவு:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Size of the visible highlight marker." msgstr "இடைவெளிகளை முன்னிலைப்படுத்தும் குறியின் அளவு." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "Show &tab indicators:" msgstr "&தத்தல்களைக் குறி:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176 #, kde-format msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "உரையில் தத்தல் உள்ளதை குறிக்கும் சின்னத்தைத் உரைதிருத்தி காட்டும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Bracket matching:" msgstr "அடைப்புக்குறி பொருத்தம்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "இது இயக்கப்பட்டிருந்தால், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள அடைப்புகுறிகளுக்கிடையேயான உரை " "முன்னிலைப்படுத்தப்படும்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள அடைப்புகுறிகளுக்கிடையேயானதை முன்னிலைப்படுத்து" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219 #, kde-format msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context" msgstr "" "சூழலை உணர்த்தும் வகையில் பொருந்தும் திறப்பு அடைப்புக்குறியையும் அதன் பக்கத்திலுள்ள " "வரிகளையும் காட்டு" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is " "shown. This can help in quickly determining the context of a closing " "bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if " "blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225 #, kde-format msgid "Show preview of matching open bracket" msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறியின் முன்னோட்டத்தை காட்டு" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232 #, kde-format msgid "Flash matching brackets" msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிகளை மின்னச்செய்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair" msgstr "ஜோடி அடைப்புக்குறிக்கு இடஞ்சுட்டி நகர்த்தப்படும்போது அடைப்புக்குறியை மின்னச்செய்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261 #, kde-format msgid "Counts:" msgstr "எண்ணிக்கைகள்" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268 #, kde-format msgid "Show/hide word count in status bar" msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கையை நிலைப்பட்டையில் காட்டும்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258 #, kde-format msgid "Show word count" msgstr "சொல் எண்ணிக்கையை காட்டு" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278 #, kde-format msgid "Show/hide line count in status bar" msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கையை நிலைப்பட்டையில் காட்டும்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255 #, kde-format msgid "Show line count" msgstr "வரி எண்ணிக்கையை காட்டு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304 #, kde-format msgid "Fold first line:" msgstr "முதல் வரியை மடி:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317 #, kde-format msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337 #, kde-format msgid "Dynamic Word Wrap:" msgstr "மாறுநிலை வரிமடிப்பு:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344 #, kde-format msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker" msgstr "நிலையான வரிமடிப்பு கோட்டில் வரியை மடி (காட்சிக்கு மட்டும்; கோப்பு மாற்றப்படாது)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351 #, kde-format msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping" msgstr "மாறுநிலை வரிமடிப்புக்கு சொற்களின் வரம்புகளை பொருட்படுத்தாதே" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358 #, kde-format msgid "D&ynamic word wrap indicators:" msgstr "&மாறுநிலை வரிமடிப்பு காட்டிகள்:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "மாறுநில் வரிமடிப்புக்குறிகள் எப்போது காட்டப்பட வேண்டும் என தேர்வு செய்யலாம்." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391 #, kde-format msgid "I&ndent wrapped lines:" msgstr "ம&டிக்கப்பட்டுள்ள வரிகளுக்கு முன்னிடைவெளியிடு:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408 #, kde-format msgid "&Don't indent lines wider than:" msgstr "&இவ்வகலத்துக்கு மேலான வரிகளுக்கு முன்னிடைவெளியிடாதே:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:427 #, no-c-format, kde-format msgid "% of View Width" msgstr "%, காட்சிப்பகுதியின் அகலத்தில்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:443 #, kde-format msgid "Show i&ndentation lines:" msgstr "மு&ன்னிடைவெளிக்கான கோடுகளை காட்டு:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:453 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "இது இயக்கப்பட்டிருந்தால், முன்னிடைவெளி மட்டங்களை அடையாளங்காண உதவும் வகையில் உரைதிருத்தி " "நெடுக்கான கோடுகளைக் காட்டும்." #: document/katebuffer.cpp:136 #, kde-format msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "புதிய கோப்பு" #: document/katedocument.cpp:222 #, kde-format msgid "Auto Reload Document" msgstr "ஆவணத்தைத் தானாக மீளேற்று" #: document/katedocument.cpp:223 #, kde-format msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk" msgstr "ஆவணம் வட்டில் மாற்றப்பட்டிருந்தால் அதைத் தானாக மீளேற்று" #: document/katedocument.cpp:2259 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "%1 எனும் கோப்பைப் படிக்க முடியாத‍தால் அதை ஏற்ற முடியவில்லை.
அதைப் படிக்கும் அனுமதி " "உங்களிடம் உள்ளதா எனப் பாருங்கள்." #: document/katedocument.cpp:2264 #, kde-format msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "மீண்டும் முயற்சி செய்" #: document/katedocument.cpp:2268 document/katedocument.cpp:6532 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&மூடு" #: document/katedocument.cpp:2269 document/katedocument.cpp:6533 #, kde-format msgctxt "Close the message being displayed" msgid "Close message" msgstr "தகவலை மூடு" #: document/katedocument.cpp:2401 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the tools menu to be able to edit it." msgstr "" "%1 எனும் கோப்பு, %2 எனும் குறிமுறையில் திறக்கப்பட்ட போதிலும் செல்லுபடியாகா எழுத்துகளைக் " "கொண்டிருந்த‍து.
சேமித்தல் அதன் உள்ளடக்கத்தை அழிக்கக்கூடியதால், அது படித்தல் மட்டும் " "பயன்முறையில் திறக்கப்பட்டுள்ளது.
கோப்பைத் திருத்த, சரியான குறிமுறையைத் " "தேர்ந்தெடுத்து அதை மீண்டும் திறக்கவும், அல்லது கருவிகள் பட்டியில் படித்தல்-எழுதல் பயன்முறையை " "இயக்கவும்." #: document/katedocument.cpp:2420 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 " "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-" "only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "%1 எனும் கோப்பு, அமைக்கப்பட்டுள்ள வரம்பைவிட (%2 எழுத்துகளைவிட) நீளமான வரிகளைக் " "கொண்டுள்ளது.
அவற்றில் மிகநீளமானது, %3 எழுத்துகளைக் கொண்டுள்ளது.
அப்படிப்பட்ட " "வரிகள் மடிக்கப்பட்டு, ஆவணம் படிக்க-மட்டும் கூடியதாக மாற்றப்பட்டுள்ளது. அதை சேமித்தல், " "அக்கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை மாற்றும்." #: document/katedocument.cpp:2427 #, kde-format msgid "Temporarily raise limit and reload file" msgstr "வரம்பை தற்காலிகமாக உயர்த்தி கோப்பை மீளேற்று" #: document/katedocument.cpp:2430 #, kde-format msgid "Close" msgstr "மூடு" #: document/katedocument.cpp:2457 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "இந்த மாற்றப்படா கோப்பை உறுதியாக சேமிக்க வேண்டுமா? வட்டில் இக்கோப்பு மாறியிருந்தால் அதை " "மேலெழுத நேரிடலாம்." #: document/katedocument.cpp:2458 #, kde-format msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "மாற்றப்படா கோப்பை சேமிப்பது" #: document/katedocument.cpp:2459 document/katedocument.cpp:2470 #: document/katedocument.cpp:2486 #, kde-format msgid "Save Nevertheless" msgstr "இருப்பினும் சேமி" #: document/katedocument.cpp:2468 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "கண்டிப்பாக இந்தக் கோப்பைச் சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா? திறந்துள்ள அதன் பதிப்பும் வட்டிலுள்ள " "அதன் பதிப்பும் மாறுபடுகின்றன. தரவிழப்பு நேரிடலாம்." #: document/katedocument.cpp:2469 document/katedocument.cpp:2485 #: document/katedocument.cpp:2805 syntax/katethemeconfig.cpp:1207 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1363 #, kde-format msgid "Possible Data Loss" msgstr "தரவிழப்பு நேரிடலாம்" #: document/katedocument.cpp:2483 #, kde-format msgid "" "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்துள்ள குறியாக்கத்தில், இக்கோப்பிலுள்ள சில யூனிகோடு எழுத்துகளை குறியாக்க " "முடியாது. கோப்பை உறுதியாக சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா? தரவிழப்பு நேரிடலாம்." #: document/katedocument.cpp:2553 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available.\n" "The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until " "the file is successfully written." msgstr "" "%1 என்பதற்கு எழுத முடியாத‍தால், ஆவணத்தைச் சேமிக்க முடியவில்லை.\n" "இக்கோப்புக்கு எழுதும் அனுமதி உங்களிடம் உண்டா என்பதையும், வட்டில் போதிய இடமுள்ளதா " "என்பதையும் சரிபாருங்கள்.\n" "மூலக்கோப்பு இழக்கப்பட்டிருக்கலாம், அல்லது சேதமடைந்திருக்கலாம். கோப்பு வெற்றிகரமாக " "சேமிக்கப்படுமுன் இச்செயலியிலிருந்து வெளியேறாதீர்கள்." #: document/katedocument.cpp:2674 #, kde-format msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "%1 எனும் கோப்பை சேமிக்குமுன் காப்புநகல் எடுக்க முடியவில்லை. சேமிக்கும்போது சிக்கலேதும் " "நேர்ந்தால், இக்கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை இழக்க நேரிடலாம். சேமிப்பகம் நிரம்பியிருந்தாலோ, " "அக்கோப்பின் அடைவு படிக்க மட்டும் கூடியதாக இருந்தாலோ, காப்புநகல் எடுக்க முடியாமல் போகலாம்." #: document/katedocument.cpp:2678 #, kde-format msgid "Failed to create backup copy." msgstr "காப்பு நகலை உருவாக்குவது தோல்வியடைந்தது." #: document/katedocument.cpp:2679 #, kde-format msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "இருப்பினும் சேமி" #: document/katedocument.cpp:2804 #, kde-format msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "கண்டிப்பாக இந்த கோப்பினை மூட விரும்புகிறீர்களா? தகவல் இழப்பு ஏற்படலாம்." #: document/katedocument.cpp:2806 #, kde-format msgid "Close Nevertheless" msgstr "இருப்பினும் மூடு" #: document/katedocument.cpp:4606 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "தலைப்பில்லாதது" #: document/katedocument.cpp:4729 document/katedocument.cpp:4955 #: document/katedocument.cpp:4965 document/katedocument.cpp:5761 #: document/katedocument.cpp:5948 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "கோப்பினைச் சேமி..." #: document/katedocument.cpp:4732 #, kde-format msgid "Save failed" msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை" #: document/katedocument.cpp:4976 #, kde-format msgid "Save Copy of File" msgstr "கோப்பை நகலெடுத்து சேமி" #: document/katedocument.cpp:4988 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "%1 என்பதற்கு எழுத முடியாத‍தால், ஆவணத்தைச் செமிக்க முடியவில்லை.\n" "\n" "இக்கோப்புக்கு எழுதும் அனுமதி உங்களிடம் உள்ளதையும், வட்டில் போதுமான இடம் உள்ளதையும் " "சரிபாருங்கள்." #: document/katedocument.cpp:5278 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5284 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5590 #, kde-format msgid "The file '%1' was modified on disk." msgstr "'%1' எனும் கோப்பு வட்டில் மாற்றப்பட்டுள்ளது." #: document/katedocument.cpp:5593 #, kde-format msgid "The file '%1' was created on disk." msgstr "'%1' எனும் கோப்பு வட்டில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது." #: document/katedocument.cpp:5596 #, kde-format msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk." msgstr "'%1' எனும் கோப்பு வட்டிலிருந்து நீக்கப்பட்டுள்ளது அல்லது நகர்த்தப்பட்டது." #: document/katedocument.cpp:5933 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "\"%1\" எனும் ஆவணம் மாற்றப்பட்டுள்ளது.\n" "உங்கள் மாற்றங்களை கைவிடலாமா, அல்லது அவற்றைச் சேமிக்க வேண்டுமா?" #: document/katedocument.cpp:5936 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "ஆவணத்தை மூடு" #: document/katedocument.cpp:6047 #, kde-format msgid "The file %2 is still loading." msgstr "%2 எனும் கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது." #: document/katedocument.cpp:6052 #, kde-format msgid "&Abort Loading" msgstr "&ஏற்றுவதை கைவிடு" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "OVERWRITE" msgstr "மேலெழுது" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "INSERT" msgstr "நுழை" #: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Normal Mode" msgstr "சாதாரண பயன்முறை" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:31 #, kde-format msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:34 #, kde-format msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:37 #, kde-format msgid "VI: VISUAL" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:40 #, kde-format msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:43 #, kde-format msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:46 #, kde-format msgid "VI: REPLACE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:146 #, kde-format msgid "vi-mode" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:159 #, kde-format msgid "recording" msgstr "பதிவு செய்கிறது" #: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90 #: vimode/config/configtab.cpp:233 #, kde-format msgid "Vi Input Mode" msgstr "Vi பயன்முறை" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:46 #, kde-format msgid "" msgstr "<மாற்றமில்லாமல்>" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:58 #, kde-format msgid "Use Default" msgstr "இயல்பிருப்பை பயன்படுத்து" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:99 mode/katemodeconfigpage.cpp:241 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1 என்பதன் பண்புகள்" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:178 #, kde-format msgid "New Filetype" msgstr "புதிய கோப்புவகை" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:293 #, kde-format msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "இந்த கோப்பிற்கு தேவையான மைம்வகைகளை தேர்வு செய்க.\n" "இப்படி செய்வது இந்த கோப்போடு தொடர்புடைய கோப்பு விரிவாக்கங்களை தானாகத் திருத்தவிடும் " "என்பதை தயவு செய்து நினைவில் கொள்க." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:295 #, kde-format msgid "Select Mime Types" msgstr "மைம்வகைகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:306 #, kde-format msgid "Modes && Filetypes" msgstr "பயன்முறைகளும் கோப்பு வகைகளும்" #: mode/katemodemenulist.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search…" msgstr "தேடு…" #: mode/katemodemenulist.cpp:141 #, kde-format msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting" msgid "" "Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for " "example, C++ or .cpp)" msgstr "" "கோப்புவகையின் அடிப்படையிலோ, நிரலாக்க மொழியின் பெயரின் அடிப்படையிலோ, முன்னிலைப்பாட்டு " "பயன்முறைகளைத் தேடுங்கள் (எ.கா. C++ அல்லது .cpp)" #: mode/katemodemenulist.cpp:564 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "உங்கள் தேடலுக்கு பொருத்தமானது ஏதுமில்லை" #: mode/katemodemenulist.cpp:1091 #, kde-format msgctxt "" "Title (in singular) of the best result in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Match" msgstr "சிறந்த பொருத்தம்" #: mode/katemodemenulist.cpp:1096 #, kde-format msgctxt "" "Title (in plural) of the best results in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Matches" msgstr "சிறந்த பொருத்தங்கள்" #: printing/printconfigwidgets.cpp:36 #, kde-format msgid "Te&xt Settings" msgstr "&உரை அமைப்புகள்" #: printing/printconfigwidgets.cpp:40 #, kde-format msgid "Print line &numbers" msgstr "வரி &எண்களை அச்சிடு" #: printing/printconfigwidgets.cpp:43 #, kde-format msgid "Print &legend" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:46 #, kde-format msgid "Don't print folded code" msgstr "மடித்துள்ள நிரல்தொடரை அச்சிட வேண்டாம்" #: printing/printconfigwidgets.cpp:54 #, kde-format msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

செயல்படுத்தப்பட்டால் மட்டுமே, பக்கத்தி(ங்களி)ன் வரி எண்கள் இடப்புறத்தில் அச்சடிக்கப்படும்." #: printing/printconfigwidgets.cpp:56 #, kde-format msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:116 #, kde-format msgid "Hea&der && Footer" msgstr "தலைப்பு &&அடிக்குறிப்பு" #: printing/printconfigwidgets.cpp:123 #, kde-format msgid "Pr&int header" msgstr "தலைப்பை அச்சிடு" #: printing/printconfigwidgets.cpp:125 #, kde-format msgid "Pri&nt footer" msgstr "அடிக்குறிப்பினை அச்சிடு" #: printing/printconfigwidgets.cpp:131 #, kde-format msgid "Header/footer font:" msgstr "தலைப்பு/அடிக்குறிப்பு எழுத்துரு" #: printing/printconfigwidgets.cpp:137 #, kde-format msgid "Header Properties" msgstr "தலைப்பின் பண்புகள்" #: printing/printconfigwidgets.cpp:141 #, kde-format msgid "&Format:" msgstr "&வடிவம்:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:163 printing/printconfigwidgets.cpp:209 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "வண்ணங்கள்" #: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "முன்னணி" #: printing/printconfigwidgets.cpp:175 #, kde-format msgid "Bac&kground" msgstr "பின்னணி " #: printing/printconfigwidgets.cpp:181 #, kde-format msgid "Footer Properties" msgstr "அடிக்குறிப்பு பண்புகள்" #: printing/printconfigwidgets.cpp:186 #, kde-format msgid "For&mat:" msgstr "வடிவம்:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:221 #, kde-format msgid "&Background" msgstr "&பின்னணி" #: printing/printconfigwidgets.cpp:250 #, kde-format msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

பக்க தலைப்பின் வடிவமைப்பு. பின்வரும் குறிப்புகள் ஆதரவளிக்கப்படுகின்றன:

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" #| "time in short format
  • %D: complete date/time in long " #| "format
  • %h: current time
  • %y: current " #| "date in short format
  • %Y: current date in long format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " #| "document
  • %p: page number

Note: Do " #| "not use the '|' (vertical bar) character." msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: தற்போது உபயோகிப்பவரின் பெயர்
  • %d:சுருக்கமான " "வடிவமைப்பில் முழு தேதி/நேரம்
  • %D:விரிவான வடிவமைப்பில் முழு தேதி/" "நேரம்
  • %h:தற்போதைய நேரம்
  • %y:சுருக்கமான " "வடிவமைப்பில் தற்போதைய தேதி
  • %Y:விரிவான வடிவமைப்பில் தற்போதைய தேதி
  • %f:கோப்பின் பெயர்
  • %U:ஆவணத்தின் முழு URL
  • %p:பக்க எண்

குறிப்பு:செங்குத்துப்பட்டை எழுத்தை " "பயன்படுத்த வேண்டாம்.'|' " #: printing/printconfigwidgets.cpp:266 #, kde-format msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" "

பக்கத்தின் அடிக்குறிப்பின் வடிவமைப்பு. கீழ்வரும் குறிப்புகள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன்:

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:352 #, kde-format msgid "Add Placeholder..." msgstr "கொள்ளிடத்தை சேர்..." #: printing/printconfigwidgets.cpp:354 #, kde-format msgid "Current User Name" msgstr "தற்போதைய பயனரின் பெயர்" #: printing/printconfigwidgets.cpp:356 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "முழு தேதி/நேரம் (சுருக்கமாக)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:358 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "முழு தேதி/நேரம் (விரிவாக)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:360 #, kde-format msgid "Current Time" msgstr "தற்போதைய நேரம்" #: printing/printconfigwidgets.cpp:362 #, kde-format msgid "Current Date (short format)" msgstr "தற்போதைய தேதி (சுருக்கமாக)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:364 #, kde-format msgid "Current Date (long format)" msgstr "தற்போதைய தேதி (விரிவாக)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:366 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "கோப்புப்பெயர்" #: printing/printconfigwidgets.cpp:368 #, kde-format msgid "Full document URL" msgstr "ஆவணத்தின் முழு முகவரி" #: printing/printconfigwidgets.cpp:370 #, kde-format msgid "Page Number" msgstr "பக்க எண்" #: printing/printconfigwidgets.cpp:372 #, kde-format msgid "Total Amount of Pages" msgstr "பக்கங்களின் மொத்த எண்ணிக்கை" #: printing/printconfigwidgets.cpp:478 #, kde-format msgid "L&ayout" msgstr "&தளவமைப்பு" #: printing/printconfigwidgets.cpp:484 #, kde-format msgid "&Color theme:" msgstr "&நிறத்திட்டம்:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:494 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "எழுத்துரு:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:498 #, kde-format msgid "Draw bac&kground color" msgstr "&பின்புல நிறத்தை அச்சிடு" #: printing/printconfigwidgets.cpp:501 #, kde-format msgid "Draw &boxes" msgstr "பெட்டிகள் வரை" #: printing/printconfigwidgets.cpp:505 #, kde-format msgid "Box Properties" msgstr "பெட்டி பண்புகள்" #: printing/printconfigwidgets.cpp:509 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "அகலம்:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:517 #, kde-format msgid "&Margin:" msgstr "&ஓரம்:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:525 #, kde-format msgid "Co&lor:" msgstr "நிறம்:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:547 #, kde-format msgid "Select the color theme to use for the print." msgstr "அச்சிடும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய நிறத்திட்டத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: printing/printconfigwidgets.cpp:549 #, kde-format msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color theme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

செயல்படுத்தப்பட்டால், திருத்தியின் பின்புல நிறம் பயன்படுத்தப்படும்.

உங்கள் " "நிறத்திட்டம் இருண்ட பின்புலத்திற்கு வடிவமைக்கப்பட்டிருந்தால் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்.

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:552 #, kde-format msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

செயல்படுத்தப்பட்டால், கீழ்க்காணும் பண்புகளில் வரையறுக்கப்பட்ட ஒரு பெட்டியானது ஒவ்வொரு " "பக்கத்தின் பொருளடக்கங்களை ஒட்டி வரையப்படும். தலைப்பும் அடிக்குறிப்பும் " "பொருளடக்கங்களிலிருந்து ஒரு கோட்டால் தனிப்படுத்தப்படும்.

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:555 #, kde-format msgid "The width of the box outline" msgstr "பெட்டியின் வெளிவடிவ அகலம்" #: printing/printconfigwidgets.cpp:556 #, kde-format msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "பெட்டியின் உட்புற ஓரம், படத்துணுக்குகளில்" #: printing/printconfigwidgets.cpp:557 #, kde-format msgid "The line color to use for boxes" msgstr "பெட்டிகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய வரி நிறம்" #: printing/printpainter.cpp:269 #, kde-format msgid "(Selection of) " msgstr "(இதன் தெரிவு)" #: printing/printpainter.cpp:522 #, kde-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "அச்சு நியதி %1 க்கு" #: printing/printpainter.cpp:555 #, kde-format msgid "text" msgstr "உரை" #: script/data/commands/emmet.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Expand Abbreviation" msgstr "சுருக்கத்தை விரிவுபடுத்து" #: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14 #: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23 #: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31 #: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39 #: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47 #: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55 #: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63 #: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71 #: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79 #: script/data/commands/emmet.js:83 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Emmet" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Wrap with Tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:18 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Matching Tag" msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு இடஞ்சுட்டியை நகர்த்து" #: script/data/commands/emmet.js:22 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Inwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:26 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Outwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:30 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Toggle Comment" msgstr "குறிப்புரை நிலைமாற்று" #: script/data/commands/emmet.js:34 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Edit Point" msgstr "அடுத்த திருத்த இடத்திற்கு செல்" #: script/data/commands/emmet.js:38 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Edit Point" msgstr "முந்தைய திருத்த இடத்திற்கு செல்" #: script/data/commands/emmet.js:42 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select Next Edit Point" msgstr "அடுத்த திருத்த இடத்தைத் தேரந்தெடு" #: script/data/commands/emmet.js:46 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select Previous Edit Point" msgstr "முந்தைய திருத்த இடத்தைத் தேரந்தெடு" #: script/data/commands/emmet.js:50 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Delete Tag Under Cursor" msgstr "இடஞ்சுட்டிக்கு அடியிலுள்ள குறிச்சொல்லை நீக்கு" #: script/data/commands/emmet.js:54 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Split or Join a Tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:58 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Evaluate a Simple Math Expression" msgstr "எளிய கணித சமன்பாடை" #: script/data/commands/emmet.js:62 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 1" msgstr "எண்ணிலிருந்து 1-ஐ கழி" #: script/data/commands/emmet.js:66 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 10" msgstr "எண்ணிலிருந்து 10-ஐ கழி" #: script/data/commands/emmet.js:70 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 0.1" msgstr "எண்ணிலிருந்து 0.1-ஐ கழி" #: script/data/commands/emmet.js:74 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 1" msgstr "எண்ணுடன் 1-ஐ கூட்டு" #: script/data/commands/emmet.js:78 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 10" msgstr "எண்ணுடன் 10-ஐ கூட்டு" #: script/data/commands/emmet.js:82 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 0.1" msgstr "எண்ணுடன் 0.1-ஐ கூட்டு" #: script/data/commands/emmet.js:96 #, kde-format msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:97 #, kde-format msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:98 #, kde-format msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:99 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:100 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:101 #, kde-format msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:102 #, kde-format msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு" #: script/data/commands/emmet.js:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Previous Line" msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "முந்தைய வரிக்கு தேர்ந்தெடு" #: script/data/commands/emmet.js:105 #, kde-format msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current file type." msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "தற்போதைய கோப்பு வகையை அகற்றுக.சேமி " #: script/data/commands/emmet.js:107 #, kde-format msgid "Splits or joins a tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:108 #, kde-format msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:109 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:110 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:111 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:112 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:113 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:114 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Previous Matching Indent" msgstr "பொருந்தும் முந்தைய உள்தள்ளலுக்கு இடஞ்சுட்டியை நகர்த்து" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:21 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:26 #: script/data/commands/navigation.js:10 script/data/commands/navigation.js:14 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Navigation" msgstr "உலாவல்" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Next Matching Indent" msgstr "பொருந்தும் அடுத்த உள்தள்ளலுக்கு இடஞ்சுட்டியை நகர்த்து" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Script command name" #| msgid "Move Cursor to Next Matching Indent" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Next Blank Line" msgstr "பொருந்தும் அடுத்த உள்தள்ளலுக்கு இடஞ்சுட்டியை நகர்த்து" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Script command name" #| msgid "Move Cursor to Previous Matching Indent" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Previous Blank Line" msgstr "பொருந்தும் முந்தைய உள்தள்ளலுக்கு இடஞ்சுட்டியை நகர்த்து" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:80 #, kde-format msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "பொருந்தும் முந்தைய உள்தள்ளலுக்கு இடஞ்சுட்டியை நகர்த்து" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:83 #, kde-format msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "பொருந்தும் அடுத்த உள்தள்ளலுக்கு இடஞ்சுட்டியை நகர்த்து" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move cursor to next matching indent" msgid "Move cursor to next blank line" msgstr "பொருந்தும் அடுத்த உள்தள்ளலுக்கு இடஞ்சுட்டியை நகர்த்து" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move cursor to previous matching indent" msgid "Move cursor to previous blank line" msgstr "பொருந்தும் முந்தைய உள்தள்ளலுக்கு இடஞ்சுட்டியை நகர்த்து" #: script/data/commands/navigation.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Paragraph" msgstr "அடுத்த பத்திக்கு செல்" #: script/data/commands/navigation.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Paragraph" msgstr "முந்தைய பத்திக்கு செல்" #: script/data/commands/utils.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "வரிமுடிவிலுள்ள காலியிடங்களை நீக்கு" #: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:14 #: script/data/commands/utils.js:18 script/data/commands/utils.js:22 #: script/data/commands/utils.js:27 script/data/commands/utils.js:32 #: script/data/commands/utils.js:36 script/data/commands/utils.js:40 #: script/data/commands/utils.js:44 script/data/commands/utils.js:48 #: script/data/commands/utils.js:52 script/data/commands/utils.js:56 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Editing" msgstr "திருத்துவது" #: script/data/commands/utils.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Remove Leading Spaces" msgstr "வரிமுதலிலுள்ள காலியிடங்களை நீக்கு" #: script/data/commands/utils.js:17 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing and Leading Spaces" msgstr "வரி முதலிலும் முடிவிலும் உள்ள காலியிடங்களை நீக்கு" #: script/data/commands/utils.js:21 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Join Lines" msgstr "வரிகளை இணை" #: script/data/commands/utils.js:25 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Down" msgstr "வரிகளை கீழே நகர்த்து" #: script/data/commands/utils.js:30 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Up" msgstr "வரிகளை மேலே நகர்த்து" #: script/data/commands/utils.js:35 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள வரிகளை கீழே நகலிடு" #: script/data/commands/utils.js:39 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள வரிகளை மேலே நகலிடு" #: script/data/commands/utils.js:43 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate selected text" msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள வரிகளை நகலிடு" #: script/data/commands/utils.js:47 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "தேர்வை URI-குறியாக்கு" #: script/data/commands/utils.js:51 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "தேர்வை URI-குறிநீக்கு" #: script/data/commands/utils.js:55 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Remove Empty Lines" msgstr "காலியான வரிகளை நீக்கு" #: script/data/commands/utils.js:410 #, kde-format msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள உரையையோ முழு ஆவணத்தையோ வரிசைப்படுத்தும்." #: script/data/commands/utils.js:412 #, kde-format msgid "Move selected lines down." msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள வரிகளைக் கீழே நகர்த்தும்." #: script/data/commands/utils.js:414 #, kde-format msgid "Move selected lines up." msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள வரிகளைக் மேலே நகர்த்தும்." #: script/data/commands/utils.js:416 #, kde-format msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்துள்ள உரையிலோ முழு ஆவணத்திலோ பலமுறை உள்ள வரிகளை ஒருமுறை மட்டும் உள்ளவாறு " "மாற்றும்." #: script/data/commands/utils.js:418 #, kde-format msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:420 #, kde-format msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:422 #, kde-format msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:424 #, kde-format msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:426 #, kde-format msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:428 #, kde-format msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "தேர்விலிருந்தோ முழு ஆவணத்திலிருந்தோ காலியான வரிகளை நீக்கும்" #: script/data/commands/utils.js:430 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression given as an argument.

If you " "give an empty pattern it will align on the first non-blank character by " "default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured " "match.

Examples:
'alignon -' will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
'alignon :\\s+(.)' will insert spaces before the " "first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the " "same column." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:434 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:436 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:438 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, " "you can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^\\s" "+/, \"\")'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:440 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "தேரந்தெடுத்துள்ள வரிகளை நகலெடுத்து மேலே இடும்" #: script/data/commands/utils.js:442 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "தேரந்தெடுத்துள்ள வரிகளை நகலெடுத்து கீழே இடும்" #: script/data/commands/utils.js:446 #, kde-format msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:448 #, kde-format msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:450 #, kde-format msgid "" "Select text forward from current cursor position to the first occurrence of " "the given argument after it (or the end of the current line by default)." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:452 #, kde-format msgid "" "Select text backward from current cursor position to the last occurrence of " "the given argument before it (or the beginning of the current line by " "default)." msgstr "" #: script/data/indentation/ada.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "எடிஎ" #: script/data/indentation/cmake.js:2 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "" "_: Language\n" "CMake" #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "" #: script/data/indentation/cstyle.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Styles" msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "கேட் தோற்றங்கள்" #: script/data/indentation/haskell.js:2 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "" "_: Language\n" "ஹாஸ்கெல்" #: script/data/indentation/julia.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Julia" msgstr "" #: script/data/indentation/latex.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Latest" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "புத்தம் புதிய" #: script/data/indentation/lilypond.js:2 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "" "_: Language\n" "லில்லிபாண்ட்" #: script/data/indentation/lisp.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "" #: script/data/indentation/pascal.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Pascal" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "பாஸ்கல்" #: script/data/indentation/python.js:2 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "" "_: Language\n" "பைதான்" #: script/data/indentation/r.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "R" msgstr "" #: script/data/indentation/replicode.js:2 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Replicode" msgstr "மாற்று" #: script/data/indentation/ruby.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "ருபி" #: script/data/indentation/xml.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Styles" msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "கேட் தோற்றங்கள்" #: script/katecommandlinescript.cpp:37 #, kde-format msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "'%1' எனும் கட்டளை சிறுநிரலில் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:51 #, kde-format msgid "Error calling %1" msgstr "%1 தனை இயக்குவதில் சிக்கல்" #: script/katecommandlinescript.cpp:68 #, kde-format msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217 #: vimode/cmds.cpp:37 #, kde-format msgid "Could not access view" msgstr "தோற்றத்தை அணுக முடியவில்லை." #: script/katecommandlinescript.cpp:118 #, kde-format msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "'help %1' என்பதை இயக்குவதில் சிக்கல்" #: script/katecommandlinescript.cpp:123 #, kde-format msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "%2 எனும் சிறுநிரலின் '%1' எனும் கட்டளைக்கு எந்த உதவியுரையும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: script/katescript.cpp:214 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "சிறுநிரல் %1 தனை ஏற்றுவதில் சிக்கல்" #: script/katescriptmanager.cpp:310 #, kde-format msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" #: script/katescriptview.cpp:207 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "ஆணை இல்லை: %1" #: search/katesearchbar.cpp:73 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "சேர்..." #: search/katesearchbar.cpp:298 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "1 மாற்றம் செய்யப்பட்டது" msgstr[1] "%1 மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன" #: search/katesearchbar.cpp:300 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "1 பொருத்தம் உள்ளது" msgstr[1] "%1 பொருத்தங்கள் உள்ளன" #: search/katesearchbar.cpp:374 #, kde-format msgid "Reached top, continued from bottom" msgstr "துவக்கம் அடையப்பட்டது, முடிவிலிருந்து தொடர்ந்த‍து" #: search/katesearchbar.cpp:376 #, kde-format msgid "Reached bottom, continued from top" msgstr "முடிவு அடையப்பட்டது, துவக்கத்திலிருந்து தொடர்ந்த‍து" #: search/katesearchbar.cpp:381 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "கண்டுபிடிக்கவில்லை" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, kde-format msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "கோப்பின் கடைசி அடையப்பட்டது. துவக்கத்திலிருந்து தொடரலாமா?" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, kde-format msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "கோப்பின் துவக்கம் அடையப்பட்டது. கடைசியிலிருந்து தொடரலாமா?" #: search/katesearchbar.cpp:618 #, kde-format msgid "Continue search?" msgstr "தேடலைத் தொடரலாமா?" #: search/katesearchbar.cpp:920 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "SearchHighLight" msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்" #: search/katesearchbar.cpp:1158 #, kde-format msgid "Beginning of line" msgstr "வரியின் துவக்கம்" #: search/katesearchbar.cpp:1159 #, kde-format msgid "End of line" msgstr "வரியின் முடிவு" #: search/katesearchbar.cpp:1161 #, kde-format msgid "Match any character excluding new line (by default)" msgstr "வரிமுடிவைத் தவிர எந்த எழுத்திற்கும் பொருந்தும் (இயல்பிருப்பாக)" #: search/katesearchbar.cpp:1162 #, kde-format msgid "One or more occurrences" msgstr "ஒரு அல்லது மேற்பட்ட நிகழ்வுகள்" #: search/katesearchbar.cpp:1163 #, kde-format msgid "Zero or more occurrences" msgstr "சுழிய அல்லது மேற்பட்ட நிகழ்வுகள்" #: search/katesearchbar.cpp:1164 #, kde-format msgid "Zero or one occurrences" msgstr "சுழிய அல்லது ஒரு நிகழ்வு" #: search/katesearchbar.cpp:1167 #, kde-format msgid " through occurrences" msgstr "-இலிருந்து உட்பட நிகழ்வுகள்" #: search/katesearchbar.cpp:1173 #, kde-format msgid "Group, capturing" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1174 #, kde-format msgid "Or" msgstr "அல்லது" #: search/katesearchbar.cpp:1175 #, kde-format msgid "Set of characters" msgstr "எழுத்துக்களின் கூட்டு" #: search/katesearchbar.cpp:1176 #, kde-format msgid "Negative set of characters" msgstr "எழுத்துக்களின் கூட்டு" #: search/katesearchbar.cpp:1180 #, kde-format msgid "Whole match reference" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1191 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1198 #, kde-format msgid "Line break" msgstr "வரி முடிவு" #: search/katesearchbar.cpp:1199 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "தத்து" #: search/katesearchbar.cpp:1202 #, kde-format msgid "Word boundary" msgstr "வார்த்தை எல்லை" #: search/katesearchbar.cpp:1203 #, kde-format msgid "Not word boundary" msgstr "வார்த்தை எல்லை இல்லாத‍து" #: search/katesearchbar.cpp:1204 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "இலக்கம்" #: search/katesearchbar.cpp:1205 #, kde-format msgid "Non-digit" msgstr "இலக்கம் இல்லாத‍து" #: search/katesearchbar.cpp:1206 #, kde-format msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "இடைவெளி (வரிமுடிவுகளைத் தவிர)" #: search/katesearchbar.cpp:1207 #, kde-format msgid "Non-whitespace" msgstr "இடைவெளி இல்லாத‍து" #: search/katesearchbar.cpp:1208 #, kde-format msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1209 #, kde-format msgid "Non-word character" msgstr "சொல்லற்ற எழுத்து" #: search/katesearchbar.cpp:1212 #, kde-format msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1213 #, kde-format msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1214 #, kde-format msgid "Backslash" msgstr "பின்சாய்வு" #: search/katesearchbar.cpp:1218 #, kde-format msgid "Group, non-capturing" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1219 #, kde-format msgid "Positive Lookahead" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "Negative lookahead" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "Fixed-length positive lookbehind" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1225 #, kde-format msgid "Fixed-length negative lookbehind" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1232 #, kde-format msgid "End case conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1233 #, kde-format msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1234 #, kde-format msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1235 #, kde-format msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarincremental.ui:50 #, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "&தேடு:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern) #: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "கண்டுபிடிக்க வேண்டிய சொற்றொடர்" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next) #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "அடுத்தப் பொருத்தத்துக்குத் தாவு" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev) #: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "முந்தைய பொருத்தத்துக்கு தாவு" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136 #, kde-format msgid "Match case sensitive" msgstr "எழுத்து வகையை பொருத்து" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarincremental.ui:146 #, kde-format msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "மேம்பட்டத் தேடல் மற்றும் மாற்றப் பட்டைக்குத் தாவு" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarpower.ui:50 #, kde-format msgid "Fin&d:" msgstr "தே&டு:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: search/searchbarpower.ui:63 #, kde-format msgid "Rep&lace:" msgstr "மா&ற்று:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: search/searchbarpower.ui:76 #, kde-format msgid "&Mode:" msgstr "&பயன்முறை:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:103 #, kde-format msgid "Search mode" msgstr "தேடல் முறை" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:113 #, kde-format msgid "Plain text" msgstr "வெறும் உரை" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:118 #, kde-format msgid "Whole words" msgstr "முழு சொற்கள்" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:123 #, kde-format msgid "Escape sequences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:128 #, fuzzy, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "வழக்கமான கூற்று" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly) #: search/searchbarpower.ui:149 #, kde-format msgid "Search in the selection only" msgstr "தேர்வில் மட்டும்" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: search/searchbarpower.ui:195 #, kde-format msgid "Replace next match" msgstr "அடுத்த பொருத்தத்தை மாற்று" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&மாற்று" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:224 #, kde-format msgid "Replace all matches" msgstr "அனைத்து பொருத்தங்களையும் மாற்று" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:227 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "&அனைத்தையும் மாற்று" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll) #: search/searchbarpower.ui:234 #, kde-format msgid "&Find All" msgstr "அ&னைத்தையும் கண்டுபிடி" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) #: search/searchbarpower.ui:257 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarpower.ui:268 #, kde-format msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "எளிய தேடல் பட்டைக்குத் தாவு" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement) #: search/searchbarpower.ui:314 #, kde-format msgid "Text to replace with" msgstr "மாறாக இட வேண்டிய உரை" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148 #, kde-format msgid "Spell check canceled." msgstr "எழுத்தாக்க சரிபார்ப்பு ரத்து செய்யப்பட்டது." #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Spell checking in progress…" msgstr "எழுத்தாக்க சரிபார்ப்பு நடைபெறுகிறது…" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Check Spelling" msgstr "எழுத்தாக்கத்தை சரிபார்ப்பது" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, kde-format msgid "Spell check complete." msgstr "எழுத்தாக்க சரிபார்ப்பு நிறைவடைந்த‍து." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46 #, kde-format msgid "" "

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " "word in a foreign language.

\n" "

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or Ignore All.

\n" "

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " "may type it in the text box below, and click Replace or Replace " "All.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:33 #, kde-format msgid "Unknown word:" msgstr "தெரியாத சொல்:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:40 #, kde-format msgid "Unknown word" msgstr "தெரியாத சொல்" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:49 #, kde-format msgid "misspelled" msgstr "தவறு" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:72 #, kde-format msgid "" "\n" "

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary.
\n" "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore " "or Ignore All instead.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:75 #, kde-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<< அகரமுதலியில் சேர்" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " "your misspelled word here or select it from the list below.

\n" "

You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:92 #, kde-format msgid "Replace with:" msgstr "இதுவாக மாற்று:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:118 #, kde-format msgid "S&uggest" msgstr "&பரிந்துரை" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:127 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:140 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174 #, kde-format msgid "" "\n" "

Select the language of the document you are proofing here.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:159 #, kde-format msgid "&Language:" msgstr "&மொழி" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:169 #, kde-format msgid "Language Selection" msgstr "மொழித் தேர்வு" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." "

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:200 #, kde-format msgid "Autocorrect" msgstr "தானாக திருத்து" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:209 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:212 #, kde-format msgid "R&eplace All" msgstr "&அனைத்தையும் மாற்று" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:225 #, kde-format msgid "I&gnore All" msgstr "&அனைத்தையும் பொருட்படுத்தாதே" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Spelling (from Cursor)…" msgstr "எழுத்தாக்கம் (இடஞ்சுட்டியிலிருந்து)…" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:76 #, kde-format msgid "Ignore Word" msgstr "சொல்லை பொருட்படுத்தாதே" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Add to Dictionary" msgstr "அகரமுதலியில் சேர்" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Spelling '%1'" msgstr "'%1' தனின் எழுத்தாக்கம்" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:87 #, kde-format msgid "" "The diff command could not be found. Please make sure that diff(1) is " "installed and in your PATH." msgstr "" "diff ஆணையைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. diff(1) நிறுவப்பட்டுள்ளதா எனவும் உங்கள் பாதையில் " "இருக்கிறதா எனவும் சரி பார்க்கவும்." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:98 #, kde-format msgid "The diff command '%1' could not be started." msgstr "'%1' எனும் diff ஆணையைத் துவக்க முடியவில்லை." #: swapfile/kateswapfile.cpp:629 #, kde-format msgid "The file was not closed properly." msgstr "கோப்பு சரியாக மூடப்படவில்லை." #: swapfile/kateswapfile.cpp:632 #, kde-format msgid "View Changes" msgstr "மாற்றங்களைக் காட்டு" #: swapfile/kateswapfile.cpp:633 #, kde-format msgid "Recover Data" msgstr "தரவை மீட்டெடு" #: swapfile/kateswapfile.cpp:634 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "கைவிடு" #: syntax/katecolortreewidget.cpp:34 syntax/katecolortreewidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Use default color from the color theme" msgstr "நிறத்திட்டத்திலிருந்தான இயல்பிருப்பு நிறத்தைப் பயன்படுத்து" #: syntax/katehighlightmenu.cpp:39 #, kde-format msgid "None" msgstr "எதுவும் இல்லை" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "இடம்" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "இயல்பான" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "பின்னணி" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பின்னணி" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Use Default Style" msgstr "முன்னிருப்பு தோற்றத்தை பயன்படுத்து" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "&Bold" msgstr "&தடித்தது" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:243 #, kde-format msgid "&Italic" msgstr "&சாய்வெழுத்து" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:248 #, kde-format msgid "&Underline" msgstr "&அடிக்கோடு" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:253 #, kde-format msgid "S&trikeout" msgstr "குறுக்காக அ&டித்தல்" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Normal &Color…" msgstr "&இயல்பான நிறம்…" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Selected Color…" msgstr "தே&ர்ந்தெடுத்ததன் நிறம்…" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Background Color…" msgstr "&பின்புல நிறம்…" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&elected Background Color…" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததன் பி&ன்புல நிறம்…" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal &Color..." msgid "Unset Normal Color" msgstr "இயல்பான நிறம்..." #: syntax/katestyletreewidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unset Selected Background Color" msgid "Unset Selected Color" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத பின்னணி வண்ணங்களை பழைய நிலைக்கு மாற்றியமைத்தல்" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:284 #, kde-format msgid "Unset Background Color" msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை பழைய நிலைக்கு மாற்றியமைத்தல்" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத பின்னணி வண்ணங்களை பழைய நிலைக்கு மாற்றியமைத்தல்" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Use &Default Style" msgstr "முன்னிருப்பு தோற்றத்தை பயன்படுத்து " #: syntax/katestyletreewidget.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "No text or background colour set" #| msgid "None set" msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "எதுவும் அமையப்படவில்லை" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:642 #, kde-format msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"முன்னிருப்பு தோற்றத்தை பயன்படுத்து\"நிங்கள் தோற்ற பண்புகளை மாற்றினால் இது தானாக ழைய " "நிலைக்கு மாற்றியமைந்திடும் " #: syntax/katestyletreewidget.cpp:643 #, kde-format msgid "Kate Styles" msgstr "கேட் தோற்றங்கள்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "சாதாரணம்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "முக்கிய சொல்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "செயல்பாடு" #: syntax/katethemeconfig.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Variable" msgstr "மாறி" #: syntax/katethemeconfig.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Control Flow" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Operator" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Built-in" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Extension" msgstr "நீட்சி" #: syntax/katethemeconfig.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Preprocessor" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Attribute" msgstr "பண்பு" #: syntax/katethemeconfig.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Character" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "எழுத்து" #: syntax/katethemeconfig.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Character" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special Character" msgstr "எழுத்து" #: syntax/katethemeconfig.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "சரம்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Verbatim String" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "String" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special String" msgstr "சரம்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Imports, Modules, Includes" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Type" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "தரவு வகை" #: syntax/katethemeconfig.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal/Value" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "பதின்ம/மதிப்பு" #: syntax/katethemeconfig.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Base-N Integer" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "அடி-N-முழுஎண்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Floating Point" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "மிதவை புள்ளி" #: syntax/katethemeconfig.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constant" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Constant" msgstr "மாறிலி" #: syntax/katethemeconfig.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "குறிப்புரை" #: syntax/katethemeconfig.cpp:94 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Documentation" msgstr "உள்ளமைவு விதிகள்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Annotation" msgstr "உள்ளமைவு" #: syntax/katethemeconfig.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment Variable" msgstr "மாறி" #: syntax/katethemeconfig.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Region Marker" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "பகுதி குறிப்பீடு." #: syntax/katethemeconfig.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Information" msgstr "" "_: Language\n" "தெரிவித்தல்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: syntax/katethemeconfig.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alert" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "எச்சரிக்கை" #: syntax/katethemeconfig.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Others" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "மற்றவை" #: syntax/katethemeconfig.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "பிழை:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Default" msgid "Use Default Colors" msgstr "முன்னிருப்பை பயன்படுத்து" #: syntax/katethemeconfig.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unset Background Color" msgid "Editor Background Colors" msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை பழைய நிலைக்கு மாற்றியமைத்தல்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Area Background" msgid "Text Area" msgstr "உரை பரப்பு பின்னணி" #: syntax/katethemeconfig.cpp:186 #, kde-format msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Selected Text" msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை" #: syntax/katethemeconfig.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #| "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #| "

" msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதற்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக.

உரை வண்ணத்தைப் பயன்படுத்தி " "அமைத்திடுக, \"முன்னிலைப்படுத்துதலைக் கட்டமை\" உரையாடல்.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current Line" msgstr "நடைமுறை வரி:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

நடைமுறை பயன்பாட்டு வரியின் பின்னணி நிறத்தை அமைக்கும். அதாவது, இடம்காட்டி எந்த " "வரியில் இருக்கிறது என்பதைத் தெரியப்படுத்தும்.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Search Highlight" msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Highlighting" msgid "Replace Highlight" msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:223 #, kde-format msgid "Icon Border" msgstr "சின்னத்தங்களைக்கொண்ட விளிம்பு" #: syntax/katethemeconfig.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Background" msgid "Background Area" msgstr "பின்னணி" #: syntax/katethemeconfig.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:233 view/screenshotdialog.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line numbers:" msgid "Line Numbers" msgstr "வரி எண்கள்:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #| "lines in the code-folding pane.

" msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-மடிப்பு " "பலகையின் வரிகள்.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current Line Number" msgstr "நடைமுறை வரி:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #| "lines in the code-folding pane.

" msgid "" "

This color will be used to draw the number of the current line (if " "enabled).

" msgstr "" "

இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-மடிப்பு " "பலகையின் வரிகள்.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:247 #, kde-format msgid "Separator" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #| "lines in the code-folding pane.

" msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-மடிப்பு " "பலகையின் வரிகள்.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word wrap markers:" msgid "Word Wrap Marker" msgstr "வார்த்தை மடிப்புக் குறிகள்:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

சொல் மடிப்புக்குத் தொடர்புடைய குறியீடுகளுக்கான நிறத்தை அமைக்கும்:

இயங்கா " "சொல் மடிப்பு
உரை எங்த உயர வடிவத்தில் மடிக்கப்படுகிறது என்பதை ஒரு " "செங்குத்துக்கோடு காண்பிக்கும்
இயங்கும் சொல் மடிப்பு
பார்வையால் " "போர்த்தப்பட்ட வரிகளின் இடப்புறத்தில் ஒரு அம்புக்குறியின் மூலம்
" #: syntax/katethemeconfig.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Code Folding" msgid "Code Folding" msgstr "பிழை தரும் குறிப்புரை" #: syntax/katethemeconfig.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Line Up" msgid "Modified Lines" msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து " #: syntax/katethemeconfig.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save File" msgid "Saved Lines" msgstr "கோப்பினைச் சேமி..." #: syntax/katethemeconfig.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection Mode" msgid "Text Decorations" msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு வகை" #: syntax/katethemeconfig.cpp:290 #, kde-format msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab markers:" msgid "Tab and Space Markers" msgstr "தத்தல் குறிகள்:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation" msgid "Indentation Line" msgstr "உள்ளமைவு" #: syntax/katethemeconfig.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bracket highlight:" msgid "Bracket Highlight" msgstr "அடைப்புக்குறிகளை முன்னிலைப்படுத்தல்:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:314 #, kde-format msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

அடைப்புக்குறிக்குப் பொருந்துகின்ற நிறத்தை அமைக்கும். உதாரணமாக, இடம் காட்டி ( " "என்ற இடத்தில் இருந்தால், பொருந்தும் ( ஆனது இந்த நிறத்தால் முன்னிலைப்படுத்திக் " "காட்டப்படும்.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Marker Colors" msgstr "நிறங்கள்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:324 view/kateviewhelpers.cpp:1507 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "புத்தகக்குறிகள்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:325 #, kde-format msgid "Active Breakpoint" msgstr "முறிவுப் புள்ளியை செயற்படுத்து." #: syntax/katethemeconfig.cpp:326 #, kde-format msgid "Reached Breakpoint" msgstr "முறிவுப் புள்ளியை அடைந்தது." #: syntax/katethemeconfig.cpp:327 #, kde-format msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "முறிவுப் புள்ளியை முடக்கு" #: syntax/katethemeconfig.cpp:328 #, kde-format msgid "Execution" msgstr "செயற்படுத்தல்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:329 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: syntax/katethemeconfig.cpp:330 #, kde-format msgid "Error" msgstr "பிழை" #: syntax/katethemeconfig.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

தேர்தெடுக்கப்பட்ட குறி வகைக்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக.

குறிப்பு: " "குறி நிறம் ஊடுருவு தன்மையுடன் இருப்பதால் லேசாக தெரிகிறது!

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:344 #, kde-format msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:349 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Background" msgid "Background" msgstr "பின்னணி" #: syntax/katethemeconfig.cpp:355 #, kde-format msgid "Editable Placeholder" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:361 #, kde-format msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:367 #, kde-format msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This list displays the default styles for the current schema and " #| "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " #| "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select " #| "the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background " #| "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgid "" "

This list displays the default styles for the current color theme and " "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the " "color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and " "Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:568 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgctxt "@item:intable" msgid "Normal Text & Source Code" msgstr "சாதாரண உரை" #: syntax/katethemeconfig.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Numbers, Types & Constants" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set of characters" msgctxt "@item:intable" msgid "Strings & Characters" msgstr "எழுத்துக்களின் கூட்டு" #: syntax/katethemeconfig.cpp:589 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comments & Documentation" msgstr "உள்ளமைவு விதிகள்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Miscellaneous" msgstr "இதர" #: syntax/katethemeconfig.cpp:704 #, kde-format msgid "H&ighlight:" msgstr "முன்னிலைப்படுத்து" #: syntax/katethemeconfig.cpp:746 #, kde-format msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1026 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text Styles" msgid "Default Theme" msgstr "சாதாரண உரை தோற்றங்கள்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1027 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose Editor..." msgid "Theme Editor" msgstr "தொகுப்பானைத் தேர்வுச் செய்க.." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1041 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Select theme:" msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgid "&Theme:" msgstr "திட்டமுறை" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1119 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Copy…" msgstr "&நகலெடு…" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1127 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Export…" msgstr "ஏற்றுமதி செய்…" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1131 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import…" msgstr "இறக்குமதி செய்…" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1138 #, kde-format msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1149 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "நிறங்கள்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text Styles" msgid "Default Text Styles" msgstr "சாதாரண உரை தோற்றங்கள்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1157 #, kde-format msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட உரை தோற்றங்கள்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgid "Exporting color theme: %1" msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1171 syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, kde-format msgid "Color theme" msgstr "நிறத்திட்டம்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, kde-format msgid "Importing Color Theme" msgstr "நிறத்திட்டத்தை இறக்குமதி செய்வது" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1206 #, kde-format msgid "" "Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be " "undone." msgstr "" "இறக்குமதி செய்வது, ஏற்கனவேயுள்ள \"%1\" எனும் கோப்பை மேலெழுதும். இச்செயலை திரும்பப்பெற " "முடியாது." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1208 #, kde-format msgid "Import Nevertheless" msgstr "இருப்பினும் இறக்குமதி செய்" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1296 #, kde-format msgid "Follow System Color Scheme" msgstr "கணினியின் பொதுவான நிறத்திட்டத்தைப் பயன்படுத்து" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1362 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone." msgstr "\"%1\" எனும் நிறத்திட்டதை நீக்க வேண்டுமா? இச்செயலை திரும்பப்பெற முடியாது." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1364 #, kde-format msgid "Delete Nevertheless" msgstr "இருப்பினும் நீக்கு" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1406 #, kde-format msgid "Copy theme" msgstr "நிறத்திட்டத்தை நகலெடு" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1407 #, kde-format msgid "Name for copy of color theme \"%1\":" msgstr "\"%1\" எனும் நிறத்திட்டத்தின் நகலுக்கான பெயர்:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1419 #, kde-format msgid "" "

The theme \"%1\" already exists.

Please choose a different theme " "name.

" msgstr "" "

\"%1\" என்ற நிறத்திட்டம் ஏற்கனவே உள்ளது.

வேறு பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1420 #, kde-format msgid "Copy Theme" msgstr "திட்டத்தை நகலெடு" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1473 syntax/katethemeconfig.cpp:1478 #, kde-format msgid "Color Themes" msgstr "நிறத்திட்டங்கள்" #: utils/kateautoindent.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "எதுவும் இல்லை" #: utils/kateautoindent.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "இயல்பானது" #: utils/katebookmarks.cpp:49 #, kde-format msgid "Set &Bookmark" msgstr "&புத்தகக்குறியை இடு" #: utils/katebookmarks.cpp:53 #, kde-format msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "ஒரு வரியில் புத்தகக்குறிப்பு இல்லை என்றால் சேர்க்கவும், மற்றபடி நீக்கவும்." #: utils/katebookmarks.cpp:56 #, kde-format msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "&அனைத்து புத்தக‍க்குறிகளையும் நீக்கு" #: utils/katebookmarks.cpp:59 #, kde-format msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "தற்போதைய ஆவணங்களின் புத்தகக்குறிப்புகளை நீக்கவும்." #: utils/katebookmarks.cpp:62 utils/katebookmarks.cpp:220 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "அடுத்த புத்தகக்குறி" #: utils/katebookmarks.cpp:66 #, kde-format msgid "Go to the next bookmark." msgstr "அடுத்த புத்தகக்குறிப்புக்குச் செல்லவும்." #: utils/katebookmarks.cpp:69 utils/katebookmarks.cpp:221 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "முந்தைய புத்தகக்குறி" #: utils/katebookmarks.cpp:73 #, kde-format msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "முந்தைய புத்தகக்குறிக்குச் செல்லவும்" #: utils/katebookmarks.cpp:76 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&நினைவுக்குறிகள்" #: utils/katebookmarks.cpp:192 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&அடுத்து: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:198 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&முந்தையது: %1 - \"%2\"" #: utils/katecmds.cpp:53 #, kde-format msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:58 #, kde-format msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:63 #, kde-format msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:68 #, kde-format msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:74 #, kde-format msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:80 #, kde-format msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:91 #, kde-format msgid "Deletes the current line." msgstr "தற்போதைய வரியை நீக்கும்." #: utils/katecmds.cpp:95 #, kde-format msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:114 #, kde-format msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:125 #, kde-format msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:130 #, kde-format msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:135 #, kde-format msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:142 #, kde-format msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:149 #, kde-format msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:156 #, kde-format msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:163 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:170 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:188 #, kde-format msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:193 #, kde-format msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this command to print the current document" msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "நடப்பு துள்ள ஆவணத்தை அச் இவ்வாணையைப் பயன்படுத்துகசடிக்க" #: utils/katecmds.cpp:314 utils/katecmds.cpp:341 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "விடப்பட்ட மதிப்பு. பயன்பாடு: %1 <மதிப்பு>" #: utils/katecmds.cpp:327 #, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "அதனையொத்த பளிச்சிடுதல் இல்லை '%1'" #: utils/katecmds.cpp:333 #, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "அத்தகைய முறையெதுவுமில்லை \"%1\"" #: utils/katecmds.cpp:346 #, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "மதிப்பினை '%1' முழு எண்ணாக மாற்ற தவறிவிட்டது. " #: utils/katecmds.cpp:350 utils/katecmds.cpp:355 #, kde-format msgid "Width must be at least 1." msgstr "அகலம் கண்டிப்பாக குறைதது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்." #: utils/katecmds.cpp:360 #, kde-format msgid "Column must be at least 1." msgstr "உயர வடிவம் கண்டிப்பாக குறைந்தது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்." #: utils/katecmds.cpp:390 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "பயன்பாடு:%1 ஆக்கு|நீக்கு|1|0|சரி|தவறு" #: utils/katecmds.cpp:417 #, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "தவறான மதிப்பு '%1'. பயனபாடு: %2 on|off|true|false" #: utils/katecmds.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:435 vimode/cmds.cpp:168 #, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "தெரியாத கட்டளை'%1'" #: utils/katecmds.cpp:493 #, kde-format msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:560 #, kde-format msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Script command name" #| msgid "Remove Duplicate Lines" msgid "Remove Duplicate Lines" msgstr "நகல் வரிகளை நீக்கு" #: utils/katecmds.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Script command name" #| msgid "Remove Duplicates and Sort Selected Text Alphabetically" msgid "Remove Duplicates and Sort Text Alphabetically" msgstr "தேர்வில் நகலாயுள்ளவற்றை நீக்கி அகரவரிசையாக்கு" #: utils/katecmds.cpp:623 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Script command name" #| msgid "Sort Selected Text Alphabetically" msgid "Sort Text Naturally" msgstr "தேர்வை அகரவரிசையாக்கு" #: utils/katecmds.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Script command name" #| msgid "Sort Selected Text Alphabetically" msgid "Sort Selected Text Alphabetically" msgstr "தேர்வை அகரவரிசையாக்கு" #: utils/katecmds.cpp:693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort the selected text or whole document." msgid "" "

sort

Sort the selected text or whole document if there is no " "selection

" msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள உரையையோ முழு ஆவணத்தையோ வரிசைப்படுத்தும்." #: utils/katecmds.cpp:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgid "" "

uniq

Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.

" msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்துள்ள உரையிலோ முழு ஆவணத்திலோ பலமுறை உள்ள வரிகளை ஒருமுறை மட்டும் உள்ளவாறு " "மாற்றும்." #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "

sortuniq

Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:705 #, kde-format msgid "" "

natsort

Sort the selected text or whole document in natural order." "
Here is an example to show the difference to the normal sort method:" "
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:59 #, kde-format msgid "Kate Part" msgstr "Kate பகுதி" #: utils/kateglobal.cpp:61 #, kde-format msgid "Embeddable editor component" msgstr "உட்பொதிந்த தொகுப்பான் பொருள்" #: utils/kateglobal.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 கேட் இயற்றியோர்" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Christoph Cullmann" msgstr "கிரிஸ்டோப் கல்மன்" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "நிர்வகிப்பவர்" #: utils/kateglobal.cpp:84 #, kde-format msgid "Dominik Haumann" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87 #: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "மூலம் உருவாக்குவோர்" #: utils/kateglobal.cpp:85 #, kde-format msgid "Milian Wolff" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:86 #, kde-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "ஜோசப் வெனிங்னர்" #: utils/kateglobal.cpp:90 #, kde-format msgid "Erlend Hamberg" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:91 #, kde-format msgid "Bernhard Beschow" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "உ உருவாக்குவோர்" #: utils/kateglobal.cpp:95 #, kde-format msgid "Anders Lund" msgstr "ஆன்டர்ஸ் லன்ட்" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, kde-format msgid "Michel Ludwig" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck" msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "சொல் திருத்தி" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Pascal Létourneau" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Large scale bug fixing" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:98 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "ஹமீஷ் ரொட்டா" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "வாலடோ பாஸ்டியான்" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "The cool buffersystem" msgstr "இடையகச் கணிப்பொறி" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "Charles Samuels" msgstr "சார்லஸ் சாமுவல்ஸ்" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "The Editing Commands" msgstr "தொகுக்கும் கட்டளை" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Matt Newell" msgstr "மாட் நேவெல்" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Testing, ..." msgstr "சோதித்தல், ..." #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Michael Bartl" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Former Core Developer" msgstr "மூலம் உருவாக்குவோர்" #: utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Michael McCallum" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "Michael Koch" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KParts இற்கு மாற்றிய KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:105 #, kde-format msgid "Christian Gebauer" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:106 #, kde-format msgid "Simon Hausmann" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "Glen Parker" msgstr "கலென் பார்க்கர்" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite செயல்நீக்க வரலாறு, Kspell ஒருங்கிணைப்பு" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "Scott Manson" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite இன் XML தொடர்களை முன்னிலைப்படுத்தி காட்டுவதற்கான ஆதரவு" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "John Firebaugh" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "Patches and more" msgstr "ஒட்டுதல் மற்றும் மேலாக" #: utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Andreas Kling" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Mirko Stocker" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Various bugfixes" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:113 #, kde-format msgid "Sebastian Pipping" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:114 #, kde-format msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, kde-format msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KWrite Author" msgid "Original KWrite Author" msgstr "KWrite ஆசிரியர்" #: utils/kateglobal.cpp:118 #, kde-format msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "QA and Scripting" msgstr "" "_: Language\n" "க்வாக் சிறுநிரல்" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Matteo Merli" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM சிறப்புகோப்பு, பெர்ல், டீப்பை முன்னிலைப்படுத்தல்" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Rocky Scaletta" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDLக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Yury Lebedev" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQLக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Chris Ross" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite க்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Nick Roux" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPGக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX க்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Per Wigren" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "கோப்பு உருவாக்குதல், பைத்தானுக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Jan Fritz" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Highlighting for Python" msgstr "பைத்தனுக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #: utils/kateglobal.cpp:131 #, kde-format msgid "Daniel Naber" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Roland Pabel" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "திட்டமுறைக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP முக்கியசொல்/தரவுவகை பட்டியல்" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Very nice help" msgstr "மிக நேர்த்தியான உதவி" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Bruno Massa" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlighting for Lua" msgstr "லுவாவினை வெளிச்சிட" #: utils/kateglobal.cpp:137 #, kde-format msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "அனைவரும் பங்கெடுக்க ஆனால், நான் குறிப்பிட மறந்தேன்" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "உங்கள் பெயர்கள்." #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "amachu@amachu.com" #: utils/kateglobal.cpp:261 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "வடிவமைக்க" #: utils/katesedcmd.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace Confirmation" msgid "replace with %1?" msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்" #: utils/katesedcmd.cpp:274 #, fuzzy, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "_n: 1 replacement done" msgstr[1] "%1 இடமாற்றங்கள் முடிந்தது" #: utils/katesedcmd.cpp:277 #, fuzzy, kde-format msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "&அடிக்கோடு" msgstr[1] "&அடிக்கோடு" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:213 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert variable" msgstr "%1 வரி:" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:217 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "மாறிகள்" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "String" msgid "Filter" msgstr "சரம்" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:240 #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:261 #, kde-format msgid "Please select a variable." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgid "Current value: %1" msgstr "விடப்பட்ட மதிப்பு. பயன்பாடு: %1 <மதிப்பு>" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current value: %1" msgstr "நடைமுறை வரி:" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File base name without path and suffix of the current document." msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File extension of the current document." msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File name without path of the current document." msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Full path of the current document including the file name." msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை வட்டிலிருந்து மீளேற்று." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Contents of the current document." msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Full path of the current document excluding the file name." msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை வட்டிலிருந்து மீளேற்று." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Full document path including file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Full document path excluding file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Line number of the text cursor position in current document (starts with 0)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Column number of the text cursor position in current document (starts with " "0)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "X component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Y component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Text selection of the current document." msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Start line of selected text of the current document." msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Start column of selected text of the current document." msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "End line of selected text of the current document." msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "End column of selected text of the current document." msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgid "Number of rows of the current document." msgstr "தற்போதைய ஆவணங்களின் புத்தகக்குறிப்புகளை நீக்கவும்." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable" msgid "Read a document variable." msgstr "மாறி" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:174 #, kde-format msgid "The current date in current locale format." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "The current date (ISO)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:188 #, kde-format msgid "The current date (QDate formatstring)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:196 #, kde-format msgid "The current time in current locale format." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "The current time (ISO)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:210 #, kde-format msgid "The current time (QTime formatstring)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Access to environment variables." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Evaluate simple JavaScript statements." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:236 #, kde-format msgid "Encode text to make it URL compatible." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Generate a new UUID." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Kate Handbook." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:213 #, fuzzy, kde-format msgid "true" msgstr "குறுக்காக அ&டித்தல்" #: variableeditor/variableeditor.cpp:214 #, kde-format msgid "false" msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:350 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Line Up" msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து " #: variableeditor/variableeditor.cpp:352 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "அனைத்து" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:41 #, kde-format msgid "Show list of valid variables." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Matching Bracket" msgctxt "short translation please" msgid "Enable automatic insertion of brackets." msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு தேர்ந்தெடு" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:120 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பின்னணி நிறம்..." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Backspace key indents" msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "பின்நகர்வு விசை உள்ளடக்கம் அமைத்தல்" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:138 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "பாளம் பாளமாக தேர்ந்தெடுக்கும் முறையை இயக்கு." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:143 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the color scheme to use for the print." msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "அச்சுக்குப் பயன்படுத்த உகந்த வண்ண மாதிரியைத் தேர்வு செய்க." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "

தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை

" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:159 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable static &word wrap" msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்பை செயல்படுத்து" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "வரியின் முடிவு வரை தேர்ந்தெடு" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:176 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "" "Enable whether pressing enter will insert selected auto completion item." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:181 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:186 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding preview in the editor border." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "கேட் தொடரமைப்பை முன்னிலைப்படுத்தும் பார்சர்" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:218 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:223 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:228 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "உள்ளமைவு விதிகள்" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:233 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:239 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:244 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &line numbers" msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "வரி எண்களை காட்டு." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:254 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:259 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:264 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:269 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace &All" msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "அனைத்தையும் மாற்று" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove &trailing spaces" msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "வெள்ளோட்ட இடைவெளிகளை நீக்கு" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar minimap." msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar preview." msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:305 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlighting Rules" msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "முன்னிலைப்படுத்தல் விதிகள்" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Completion Plugin" msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:320 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:326 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "நிறைய திருத்தி/திரும்ப செய்வதை அமைத்திடுக நிறைய வழி நிறைய நினைவகத்தை " "பயன்படுத்துகிறது." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:338 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பின்னணி நிறம்..." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:348 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:114 #, kde-format msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:127 #, kde-format msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose Editor..." msgid "Change dictionary" msgstr "தொகுப்பானைத் தேர்வுச் செய்க.." #: view/katestatusbar.cpp:161 view/katestatusbar.cpp:489 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab width:" msgid "Tab Width" msgstr "தத்தல் அகலம்:" #: view/katestatusbar.cpp:169 view/katestatusbar.cpp:504 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation with Spaces" msgid "Indentation Width" msgstr "இடைவெளியைக் கொண்டு உள்ளடக்கம் அமை" #: view/katestatusbar.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation" msgid "Indentation Mode" msgstr "&உள்தள்ளுதல்" #: view/katestatusbar.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tabulators" msgid "Tabulators && Spaces" msgstr "அட்டவணைப்படுத்தி" #: view/katestatusbar.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tabulators" msgid "Tabulators" msgstr "அட்டவணைப்படுத்தி" #: view/katestatusbar.cpp:185 #, fuzzy, kde-format msgid "Spaces" msgstr "மாற்று" #: view/katestatusbar.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&ncoding" msgid "Encoding" msgstr "குறிமுறையாக்கு" #: view/katestatusbar.cpp:200 view/katestatusbar.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End of line" msgid "End of line type" msgstr "வரியின் முடிவு" #: view/katestatusbar.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mode" msgid "Mode" msgstr "&முறை" #: view/katestatusbar.cpp:209 view/kateview.cpp:717 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can choose which mode should be used for the current document. " #| "This will influence the used highlighting and folding for example." msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "தற்போதையய ஆவணத்திற்கு எந்த முறைப் பயன்படுத்தப் பட வேண்டும் எனபதைத் தாங்கள் தேர்வு செய்யலாம். " "பயன்படுத்தப்பட்டவற்றை வெளிச்சிடுவதையும் உறையிடுவதையும் இது பாதிக்கும்." #: view/katestatusbar.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgid "Syntax highlighting" msgstr "கேட் தொடரமைப்பை முன்னிலைப்படுத்தும் பார்சர்" #: view/katestatusbar.cpp:261 #, kde-format msgid "Line/Column compact mode" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid " BLOCK " msgid "[BLOCK] %1" msgstr " BLOCK " #: view/katestatusbar.cpp:323 #, kde-format msgid "%1/%2:%3" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:325 #, kde-format msgid "%1:%2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Line: %1 Col: %2 " msgid "Line %1 of %2, Column %3" msgstr " வரி: %1 நெடுவரிசை: %2 " #: view/katestatusbar.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Line: %1 Col: %2 " msgid "Line %1, Column %2" msgstr " வரி: %1 நெடுவரிசை: %2 " #: view/katestatusbar.cpp:406 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:407 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1 (%2)" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:408 #, kde-format msgid "Tab Size: %1" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:409 #, kde-format msgid "Indent/Tab: %1/%2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:449 view/katestatusbar.cpp:475 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other…" msgstr "வேறு…" #: view/katestatusbar.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other" msgid "Other (%1)" msgid_plural "Other (%1)" msgstr[0] "அடுத்த" msgstr[1] "அடுத்த" #: view/katestatusbar.cpp:489 #, kde-format msgid "Please specify the wanted tab width:" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:505 #, kde-format msgid "Please specify the wanted indentation width:" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:568 #, kde-format msgctxt "" "%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/" "chars count." msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:574 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are the total words/chars count." msgid "Words %1, Chars %2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:589 #, kde-format msgid "Zoom: %1%" msgstr "" #: view/kateview.cpp:457 #, kde-format msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்த உரையை வெட்டி கிளிப் போர்டுக்கு நகர்த்தவும்." #: view/kateview.cpp:462 #, kde-format msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "முன்னால் சேமித்த அல்லது வெட்டிய கிளிப்போர்டு உள்ளடக்கங்களை ஒட்டு" #: view/kateview.cpp:465 #, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "தற்போது தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை அமைப்பின் கிளிப் போர்டுக்குப் நகலெடுக்க இந்த கட்டளையை " "பயன்படுத்தவும்." #: view/kateview.cpp:471 #, kde-format msgid "Clipboard &History Paste" msgstr "" #: view/kateview.cpp:476 #, fuzzy, kde-format msgid "Paste Selection" msgstr "தன்னியக்க உள்தள்" #: view/kateview.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgid "Paste previously mouse selection contents" msgstr "முன்னால் சேமித்த அல்லது வெட்டிய கிளிப்போர்டு உள்ளடக்கங்களை ஒட்டு" #: view/kateview.cpp:483 #, kde-format msgid "Copy File Location" msgstr "" #: view/kateview.cpp:484 #, kde-format msgid "Copy the current file name and line number" msgstr "" #: view/kateview.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgid "Swap with Clipboard Contents" msgstr "முன்னால் சேமித்த அல்லது வெட்டிய கிளிப்போர்டு உள்ளடக்கங்களை ஒட்டு" #: view/kateview.cpp:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgid "Swap the selected text with the clipboard contents" msgstr "தேர்வு செய்த உரையை வெட்டி கிளிப் போர்டுக்கு நகர்த்தவும்." #: view/kateview.cpp:491 #, fuzzy, kde-format msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "தன்னியக்க உள்தள்" #: view/kateview.cpp:495 #, kde-format msgid "Save the current document" msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை சேமி " #: view/kateview.cpp:498 #, kde-format msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "சமீபத்தில் தொகுத்த செயல்களை முன் நிலைக்கு மாற்ற" #: view/kateview.cpp:501 #, kde-format msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "சமீபத்தில் ரத்து செய்ததை செயல்பாடுகளை முன் நிலைக்கு மாற்ற " #: view/kateview.cpp:505 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scripts" msgid "&Scripts" msgstr "நேர்நிரல்கள்" #: view/kateview.cpp:509 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Wrap" msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "வார்த்தை மடிப்பு" #: view/kateview.cpp:511 #, kde-format msgid "" "Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as " "paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog." "

This is a static word wrap, meaning the document is changed." msgstr "" #: view/kateview.cpp:517 #, kde-format msgid "&Clean Indentation" msgstr "உள்ளமைவை துடை" #: view/kateview.cpp:519 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" #| "only spaces)

You can configure whether tabs should be honored and " #| "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரைப்பகுதியை உள்ளமையை நீக்க இதை பயன்படுத்தவும். [தத்தல்கள் மட்டும்/" "வெற்றிடங்கள் மட்டும்]

கட்டமைப்பு உரையாடல் பெட்டியில் தத்தல்கள் மதிப்பளிக்கப்பட்டு " "பயன்படுத்த வேண்டுமா அல்லது வெற்றிடங்கள் மாற்றபட வேண்டுமா என கட்டமைக்கலாம்." #: view/kateview.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation Properties" msgid "Convert Indentation to Spaces" msgstr "முன்னிடைவெளி அமைப்புகள்" #: view/kateview.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation" msgid "Convert Indentation to Tabs" msgstr "&உள்தள்ளுதல்" #: view/kateview.cpp:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation" msgid "&Format Indentation" msgstr "&உள்தள்ளுதல்" #: view/kateview.cpp:547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " #| "level." msgid "" "Use this to auto indent the current line or block of text to its proper " "indent level." msgstr "" "நடப்பு வரி அல்லது உரை தொகுதியின் முறையான சீரமைப்பு நிலையை சீரமைக்க இதை பயன்படுத்து." #: view/kateview.cpp:551 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Align On…" msgstr "&இதில் சீரமை…" #: view/kateview.cpp:553 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression that you will be prompted for.

If you give an empty pattern it will align on the first non-blank " "character by default.
If the pattern has a capture it will indent on " "the captured match.

Examples:
With '-' it will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-" "blank character that occurs after a colon to align them all on the same " "column." msgstr "" #: view/kateview.cpp:564 #, kde-format msgid "C&omment" msgstr "குறிப்புரை" #: view/kateview.cpp:567 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This command comments out the current line or a selected block of text." #| "

The characters for single/multiple line comments are defined " #| "within the language's highlighting." msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "இந்த கட்டளை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரைப்பகுதியையோ அல்லது நடப்பு வரியையோ குறிப்பாக " "மாற்றிவிடும்.

ஒற்றை/பல வரி குறிப்பு எழுத்துக்கள் எல்லாம் மொழிகளின் " "முன்னிலைப்படுத்துதலில் குறிப்பிடப்பட்டிருக்கும்." #: view/kateview.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Go to Previous Editing Location" msgstr "முந்தைய வரிக்கு நகரவும்" #: view/kateview.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgid "Go to Next Editing Location" msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:584 #, kde-format msgid "Unco&mment" msgstr "குறிப்புரை செய்யாதே" #: view/kateview.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This command removes comments from the current line or a selected block " #| "of text.

The characters for single/multiple line comments are " #| "defined within the language's highlighting." msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "இந்த கட்டளை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரைப்பகுதியின் அல்லது நடப்பு வரியின் குறிப்பை நீக்கிவிடும். " "

ஒற்றை/பல வரி குறிப்பு எழுத்துக்கள் எல்லாம் மொழிகளின் முன்னிலைப்படுத்தலில் " "குறிப்பிடப்பட்டிருக்கும். " #: view/kateview.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment" msgid "Toggle Comment" msgstr "குறிப்புரை" #: view/kateview.cpp:596 #, kde-format msgid "&Read Only Mode" msgstr "&படித்தல் மட்டும் பயன்முறை" #: view/kateview.cpp:597 #, kde-format msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "எழுதுவதற்கு உண்டான ஆவணங்களை பூட்டு/திற" #: view/kateview.cpp:602 #, kde-format msgid "&Force RTL Direction" msgstr "" #: view/kateview.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection Mode" msgid "Force RTL Text Direction" msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு வகை" #: view/kateview.cpp:613 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "பெரிய எழுத்து" #: view/kateview.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்ததை பெரிய எழுத்தாக்கு அல்லது உரை எதுவும் தேர்வு செய்யவில்லையெனில் " "நிலைகாட்டியின் வலதுபக்க எழுத்தை பெரிய எழுத்தாக்கு" #: view/kateview.cpp:622 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "சின்ன எழுத்து" #: view/kateview.cpp:625 #, kde-format msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்ததை சிறிய எழுத்தாக்கு அல்லது உரை எதுவும் தேர்வு செய்யவில்லையெனில் " "நிலைகாட்டியின் வலது பக்க எழுத்தை சிறிய எழுத்தாக்கு" #: view/kateview.cpp:631 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "பெரிய எழுதாக்கு" #: view/kateview.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்ததைப் பெரிய எழுத்தாக்கு அல்லது உரை எதுவும் தேர்வு செய்யவில்லையெனில் " "நிலைகாட்டியின் கீழ் உள்ள எழுத்தை பெரிய எழுத்தாக்கு." #: view/kateview.cpp:639 #, kde-format msgid "Join Lines" msgstr "கோடுகளை இணை" #: view/kateview.cpp:644 #, kde-format msgid "Invoke Code Completion" msgstr "நிரல் பூர்தியைத் தூண்டுக" #: view/kateview.cpp:645 #, kde-format msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "ஆணை நிறைவேற்றத்தை கைமு்முறை தூண்டுகயாபெரும்பாலும் இதற்கான சுருக்கு வழியொன்றைப்ப் " "பயன்படுத்தி்திion." #: view/kateview.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces:" msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "வ&ரிமுடிவிலுள்ள காலியிடங்களை நீக்குவது:" #: view/kateview.cpp:668 #, kde-format msgid "Print the current document." msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்" #: view/kateview.cpp:671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show print preview of current document" msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்" #: view/kateview.cpp:675 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "மீளேற்று" #: view/kateview.cpp:677 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை வட்டிலிருந்து மீளேற்று." #: view/kateview.cpp:681 #, kde-format msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை வட்டில் ஏதாவது ஒரு பெயரில் சேமி." #: view/kateview.cpp:683 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Save As with Encoding…" msgctxt "@action" msgid "Save As with Encodin&g…" msgstr "வேறு குறியாக்கத்துடன் வேறு பெயரில் சேமி…" #: view/kateview.cpp:689 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Save &Copy As…" msgctxt "@action" msgid "Save Cop&y As…" msgstr "&நகலை வேறு பெயரில் சேமி…" #: view/kateview.cpp:690 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Save a copy of the current document to disk." msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை வட்டிலிருந்து மீளேற்று." #: view/kateview.cpp:694 #, kde-format msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "இந்த கட்டளை ஒரு உரையாடல் பெட்டியை திறந்து நிலைகாட்டி செல்ல வேண்டிய ஒரு வரியை தேர்வு " "செய்ய உங்களை அனுமதிக்கும்." #: view/kateview.cpp:698 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Go to Previous Modified Line" msgstr "முந்தைய வரிக்கு நகரவும்" #: view/kateview.cpp:699 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Next Line" msgid "Go to Next Modified Line" msgstr "அடுத்த வரிக்கு நகரவும்" #: view/kateview.cpp:705 #, kde-format msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Configure Editor…" msgstr "&உரைத்திருத்தியை அமை…" #: view/kateview.cpp:711 #, kde-format msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "இந்த தொகுப்பானின் பல்வேறு அம்சங்களை வடிவமை" #: view/kateview.cpp:714 #, kde-format msgid "&Mode" msgstr "&முறை" #: view/kateview.cpp:720 #, kde-format msgid "&Highlighting" msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்" #: view/kateview.cpp:722 #, kde-format msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "நடைமுறை ஆவணம் எப்படி முன்னிலைப்படுத்திக் காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்." #: view/kateview.cpp:725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "&Editor Color Theme" msgstr "நிறங்கள்" #: view/kateview.cpp:731 #, kde-format msgid "&Indentation" msgstr "&உள்தள்ளுதல்" #: view/kateview.cpp:738 #, kde-format msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #: view/kateview.cpp:741 #, kde-format msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "நடப்பு ஆவணத்தில் நீங்கள் ஏதேனும் தேர்வு செய்திருந்தால், அது இனி தேர்வு செய்யப்படமாட்டாது." #: view/kateview.cpp:745 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "மின்னெழுத்தை பெரிதாக்குக" #: view/kateview.cpp:747 #, kde-format msgid "This increases the display font size." msgstr "இது தெரியும் எழுத்துரு அளவை பெரியதாக்கும்" #: view/kateview.cpp:754 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "மின்னெழுத்தை சுருக்குக" #: view/kateview.cpp:756 #, kde-format msgid "This decreases the display font size." msgstr "இது தெரியும் எழுத்துரு அளவை குறைக்கும்." #: view/kateview.cpp:763 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "" #: view/kateview.cpp:765 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This increases the display font size." msgid "This resets the display font size." msgstr "இது தெரியும் எழுத்துரு அளவை பெரியதாக்கும்" #: view/kateview.cpp:768 #, kde-format msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "பாளம் பாளமாக தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:771 #, kde-format msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "இந்த கட்டளை சாதாரண (வரி சார்ந்த) தேர்வு செய்யும் வகைக்கும், பகுதி சார்ந்த தேர்வு செய்யும் " "வகைக்கும் இடையே மாறிக் கொள்ள அனுமதிக்கிறது." #: view/kateview.cpp:775 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgid "Switch to Next Input Mode" msgstr "வரியின் முடிவு வரை தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgid "Switch to the next input mode." msgstr "வரியின் முடிவு வரை தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:780 #, kde-format msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "மேலெழுதும் முறை" #: view/kateview.cpp:783 #, kde-format msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "நீங்கள் டைப் செய்த உரையை நுழைக்க வேண்டுமா அல்லது இருக்கும் உரையின் மேல் எழுத வேண்டுமா " "என்று தேர்வு செய்க." #: view/kateview.cpp:787 #, fuzzy, kde-format msgid "Show Whitespace" msgstr "மாற்று" #: view/kateview.cpp:790 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #| "border on the screen." msgid "" "If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.

This is only a view option, meaning the document will not be changed." msgstr "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் திரையின் காட்சி விளிம்பில் உரை வரிகள் போர்த்தப்படும்" #: view/kateview.cpp:794 #, kde-format msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு" #: view/kateview.cpp:798 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #| "border on the screen." msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen.

This is only a view option, meaning the document " "will not be changed." msgstr "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் திரையின் காட்சி விளிம்பில் உரை வரிகள் போர்த்தப்படும்" #: view/kateview.cpp:802 #, kde-format msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு சுட்டிகள்" #: view/kateview.cpp:804 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு சுட்டிகள் எப்பொழுது காட்சியளிக்க வேண்டும் என தேர்வு செய்: " #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Off" msgstr "&நீக்கு" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "&வரி எண்களை பின்பற்று." #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Always On" msgstr "&எப்போதும் இயக்கு" #: view/kateview.cpp:810 #, kde-format msgid "Static Word Wrap" msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்பு" #: view/kateview.cpp:812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #| "border on the screen." msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column " "defined in the editing properties." msgstr "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் திரையின் காட்சி விளிம்பில் உரை வரிகள் போர்த்தப்படும்" #: view/kateview.cpp:819 #, kde-format msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்புக் குறிகளை காட்டு" #: view/kateview.cpp:822 #, kde-format msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "வார்த்தை மடிப்பு குறிப்பானை காட்டு/மறை, தொகுக்கும் பண்பிற்கேற்ப வார்த்தை மடிப்பு இடத்தில் " "ஒரு செங்குத்து கோடு வரையப்படும்." #: view/kateview.cpp:826 #, kde-format msgid "Show Folding &Markers" msgstr "மடிப்புக்குறிகளைக் காட்டு" #: view/kateview.cpp:828 #, kde-format msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "குறிமுறை மடிப்பினால் முடியுமானால், குறிமுறை மடிப்பு குறிப்புகள் தோன்ற வேண்டுமா என " "நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்" #: view/kateview.cpp:831 #, kde-format msgid "Show &Icon Border" msgstr "சின்னங்களைக்கொண்ட விளிம்பைக் காட்டு" #: view/kateview.cpp:833 #, kde-format msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "முகவுரு விளிம்பினைக் காட்டுக/மறைக்க.

உதாரணத்திற்கு முகவுரு விளிம்பு " "நினைவுக் குறி குறியீடுகளைக் காட்டும்." #: view/kateview.cpp:836 #, kde-format msgid "Show &Line Numbers" msgstr "வரி எண்ணைக் காட்டு" #: view/kateview.cpp:838 #, kde-format msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "காட்சியின் இடது பக்கத்தில் வரி எண்களை காட்டு/மறை" #: view/kateview.cpp:841 #, kde-format msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு" #: view/kateview.cpp:843 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " #| "instance, show bookmarks." msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "செங்குத்து உலாப்பட்டியில் உள்ள குறிகளை காட்டுக/மறைக்க.

அதாவது நினைவுக் " "குறிகள் போன்றவை." #: view/kateview.cpp:846 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Scroll&bar Marks" msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு" #: view/kateview.cpp:848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " #| "instance, show bookmarks." msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "செங்குத்து உலாப்பட்டியில் உள்ள குறிகளை காட்டுக/மறைக்க.

அதாவது நினைவுக் " "குறிகள் போன்றவை." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the #. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), #. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:860 #, kde-format msgid "Show Non-Printable Spaces" msgstr "" #: view/kateview.cpp:862 #, kde-format msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces" msgstr "" #: view/kateview.cpp:866 #, kde-format msgid "Switch to Command Line" msgstr "கட்டளை வரிக்கு நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:868 #, kde-format msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "கட்டளை வரிகளை காட்சியின் அடிப்பக்கத்தில் காட்டு/மறை" #: view/kateview.cpp:871 #, kde-format msgid "Input Modes" msgstr "" #: view/kateview.cpp:880 #, kde-format msgid "Activate/deactivate %1" msgstr "" #: view/kateview.cpp:890 #, kde-format msgid "&End of Line" msgstr "வரி முடிவு" #: view/kateview.cpp:892 #, kde-format msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "ஆவணங்களை சேமிக்கும் போது எந்த வரி முடிவினை பயன்படுத்த வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:893 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "யுனிக்ஸ்" #: view/kateview.cpp:894 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DOS/Windows" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "டாஸ்/வின்டோஸ்" #: view/kateview.cpp:895 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Macintosh" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "மேக்இன்டாஷ்" #: view/kateview.cpp:900 #, kde-format msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "" #: view/kateview.cpp:903 #, kde-format msgid "" "Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" #: view/kateview.cpp:907 #, kde-format msgid "E&ncoding" msgstr "குறிமுறையாக்கு" #: view/kateview.cpp:911 #, kde-format msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "முதல் முறை நிகழும் ஒரு உரை அல்லது வழக்கமான கூற்றை எதிர்பாருங்கள். " #: view/kateview.cpp:915 #, kde-format msgid "Find Selected" msgstr "தேர்வினைத் தேடுக" #: view/kateview.cpp:917 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "தேரவு செய்யப்பட்ட உரையின் அடுத்த இருப்பைத் தேடுகிறது." #: view/kateview.cpp:921 #, kde-format msgid "Find Selected Backwards" msgstr "தேர்வினைப் பின்புறமாக தேடுக" #: view/kateview.cpp:923 #, kde-format msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "தேர்வுச் செய்யப்பட்ட உரையின் முந்தைய நிகழ்வினைக் கண்டுபிடிக்கின்றது." #: view/kateview.cpp:927 #, kde-format msgid "Find and Select Next Occurrence" msgstr "" #: view/kateview.cpp:929 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finds next occurrence of selected text." msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection." msgstr "தேரவு செய்யப்பட்ட உரையின் அடுத்த இருப்பைத் தேடுகிறது." #: view/kateview.cpp:933 #, kde-format msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped" msgstr "" #: view/kateview.cpp:935 #, kde-format msgid "Marks the currently selected word as skipped." msgstr "" #: view/kateview.cpp:939 #, kde-format msgid "Find and Select All Occurrences" msgstr "" #: view/kateview.cpp:941 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finds next occurrence of selected text." msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them." msgstr "தேரவு செய்யப்பட்ட உரையின் அடுத்த இருப்பைத் தேடுகிறது." #: view/kateview.cpp:945 #, kde-format msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr " தேடும் சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை எதிர்பாருங்கள்." #: view/kateview.cpp:949 #, kde-format msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "தேடும் சொற்றொடரின் முந்தைய நிகழ்வை நோக்குங்கள்." #: view/kateview.cpp:953 #, kde-format msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "உரையையோ அல்லது ஒரு வழ்க்கமான கூற்றையோ தேடி அதை கொடுக்கப்பட்ட ஏதாவது உரையின் விளைவால் " "மாற்றுங்கள்." #: view/kateview.cpp:956 #, kde-format msgid "Add Cursors to Line Ends" msgstr "" #: view/kateview.cpp:958 #, kde-format msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection." msgstr "" #: view/kateview.cpp:962 #, kde-format msgid "Add Caret below Cursor" msgstr "" #: view/kateview.cpp:964 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Adds a caret in the line below the current caret." msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #: view/kateview.cpp:968 #, kde-format msgid "Add Caret above Cursor" msgstr "" #: view/kateview.cpp:970 #, kde-format msgid "Adds a caret in the line above the current caret." msgstr "" #: view/kateview.cpp:974 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Cursor Movement" msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement" msgstr "உரை நிலைகாட்டி அசைவு" #: view/kateview.cpp:975 #, kde-format msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement." msgstr "" #: view/kateview.cpp:979 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Remove Cursors from Empty Lines" msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:980 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Remove cursors from empty lines" msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:984 #, fuzzy, kde-format msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "தன்னியக்க உள்தள்" #: view/kateview.cpp:985 #, kde-format msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "" #: view/kateview.cpp:991 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Change Dictionary…" msgstr "அகரமுதலியை மாற்று…" #: view/kateview.cpp:992 #, kde-format msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "" #: view/kateview.cpp:996 #, kde-format msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "" #: view/kateview.cpp:998 #, kde-format msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1004 #, kde-format msgid "Copy as &HTML" msgstr "&HTML ஆக நகலெடுக்க" #: view/kateview.cpp:1005 #, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "தற்சமயம் தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் உரையினை ஹச்டிஎம்எல் ஆக பிடிப்பிடத்துக்கு நகலெடுக்க " "இவ்வாணையைப் பயன்படுத்துக.்க " #: view/kateview.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "E&xport as HTML…" msgstr "HTML&ஆக ஏற்றுமதி செய்…" #: view/kateview.cpp:1011 #, kde-format msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "நடப்பு ஆவணத்தை பளிச்சிடப்பட்டுள்ள தகவல்களுடன் கூடிய ஹச்டிஎம்எல் ஆவணமாக ஏற்றிட இவ்வாணை " "உதவிடும்." #: view/kateview.cpp:1050 #, kde-format msgid "Move Word Left" msgstr "வார்த்தையை இடப்பக்கம் நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:1056 #, kde-format msgid "Select Character Left" msgstr "இடப்பக்க எழுத்தை தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:1062 #, kde-format msgid "Select Word Left" msgstr "இடது வார்த்தையைத் தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:1068 #, kde-format msgid "Move Word Right" msgstr "வார்த்தையை வலது பக்கம் நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:1074 #, kde-format msgid "Select Character Right" msgstr "வலப்புற எழுத்தை தேர்ந்தெடு " #: view/kateview.cpp:1080 #, kde-format msgid "Select Word Right" msgstr "வலப்புற வார்த்தையை தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:1086 #, fuzzy, kde-format msgid "Start the Marked Selection" msgstr "தன்னியக்க உள்தள்" #: view/kateview.cpp:1087 #, kde-format msgid "" "Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and " "then the selection is continuously updated." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1092 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "ஆரம்ப கோட்டிற்கு நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:1098 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "ஆவணத்தின் ஆரம்பத்திற்கு நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:1104 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "வரியின் ஆரம்பத்திற்கு தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:1110 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "ஆவணத்தின் ஆரம்பத்துக்கு தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:1116 #, kde-format msgid "Move to End of Line" msgstr "வரியின் முடிவுக்கு நகர்த்து " #: view/kateview.cpp:1122 #, kde-format msgid "Move to End of Document" msgstr "ஆவணத்தின் இறுதிக்கு நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:1128 #, kde-format msgid "Select to End of Line" msgstr "வரியின் முடிவு வரை தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:1134 #, kde-format msgid "Select to End of Document" msgstr "ஆவணத்தின் இறுதிக்கு தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:1140 #, kde-format msgid "Select to Previous Line" msgstr "முந்தைய வரிக்கு தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:1146 #, kde-format msgid "Scroll Line Up" msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து " #: view/kateview.cpp:1152 #, kde-format msgid "Move to Next Line" msgstr "அடுத்த வரிக்கு நகரவும்" #: view/kateview.cpp:1158 #, kde-format msgid "Move to Previous Line" msgstr "முந்தைய வரிக்கு நகரவும்" #: view/kateview.cpp:1164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Word Right" msgid "Move Cursor Right" msgstr "வார்த்தையை வலது பக்கம் நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:1170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Word Left" msgid "Move Cursor Left" msgstr "வார்த்தையை இடப்பக்கம் நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:1176 #, kde-format msgid "Select to Next Line" msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:1182 #, kde-format msgid "Scroll Line Down" msgstr "வரியை கீழ் நோக்கி நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:1188 #, kde-format msgid "Scroll Page Up" msgstr "பக்கத்தை மேல் நோக்கி நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:1194 #, kde-format msgid "Select Page Up" msgstr "பக்கம் மேலே தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:1200 #, kde-format msgid "Move to Top of View" msgstr "மேல் பக்க காட்சிக்கு நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:1206 #, kde-format msgid "Select to Top of View" msgstr "மேல் பக்க காட்சிக்கு தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:1212 #, kde-format msgid "Scroll Page Down" msgstr "பக்கத்தை கீழ் நோக்கி நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:1218 #, kde-format msgid "Select Page Down" msgstr "பக்கத்தின் கீழே தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:1224 #, kde-format msgid "Move to Bottom of View" msgstr "அடிப்பக்க காட்சிக்கு நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:1230 #, kde-format msgid "Select to Bottom of View" msgstr "அடிப்பக்க காட்சிக்கு தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:1236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Go to Matching Bracket" msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து" #: view/kateview.cpp:1242 #, kde-format msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு தேர்ந்தெடு" #: view/kateview.cpp:1250 #, kde-format msgid "Transpose Characters" msgstr "மாறும் எழுத்துக்கள்" #: view/kateview.cpp:1255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transpose Characters" msgid "Transpose Words" msgstr "மாறும் எழுத்துக்கள்" #: view/kateview.cpp:1260 #, kde-format msgid "Delete Line" msgstr "வரியை நீக்கு" #: view/kateview.cpp:1266 #, kde-format msgid "Delete Word Left" msgstr "இடது வார்த்தையை நீக்கு" #: view/kateview.cpp:1272 #, kde-format msgid "Delete Word Right" msgstr "வலது வார்த்தையை நீக்கு" #: view/kateview.cpp:1278 #, kde-format msgid "Delete Next Character" msgstr "அடுத்த எழுத்தினை அழிக்க" #: view/kateview.cpp:1284 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "பின்வெளி" #: view/kateview.cpp:1292 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert Tab Character" msgstr "%1 வரி:" #: view/kateview.cpp:1297 #, kde-format msgid "Insert Smart Newline" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1298 #, kde-format msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1306 #, kde-format msgid "Insert a Non-Indented Newline" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1307 #, kde-format msgid "" "Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1315 #, kde-format msgid "Insert a Newline Above Current Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1316 #, kde-format msgid "" "Insert a new line above current line without modifying the current line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1324 #, kde-format msgid "Insert a Newline Below Current Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Insert a new line below current line without modifying the current line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1334 #, kde-format msgid "&Indent" msgstr "உள்ளமை" #: view/kateview.cpp:1336 #, kde-format msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையினை ஒழுங்குபடுத்த இதனைப் பயன்படுத்துக.

தத்துக்கள் " "ஏற்கப்பட்டு பயன்படுத்தப் பட வேண்டுமா அல்லது வெளிகளால் நிறப்பப் பட வேண்டுமா உள்ளிட்டவைகளை " "அமைப்புப் பலகையில் தாங்கள் அமைக்கலாம்." #: view/kateview.cpp:1343 #, kde-format msgid "&Unindent" msgstr "உள்ளமைக்காதே" #: view/kateview.cpp:1344 #, kde-format msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரைப்பகுதியை உள்ளமைக்காமல் இருக்க இதை பயன்படுத்தவும்." #: view/kateview.cpp:1362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collapse Toplevel" msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #: view/kateview.cpp:1366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand Toplevel" msgid "Unfold Toplevel Nodes" msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #: view/kateview.cpp:1370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Toggle Current Node" msgstr "நடைமுறை வரி:" #: view/kateview.cpp:1374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment" msgid "Toggle Contained Nodes" msgstr "குறிப்புரை" #: view/kateview.cpp:1383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Say current selection or document" msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு" #: view/kateview.cpp:1393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Stop current output" msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை சேமி " #: view/kateview.cpp:1399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Pause current output" msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை சேமி " #: view/kateview.cpp:1405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Resume current output" msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை சேமி " #: view/kateview.cpp:1576 #, kde-format msgid "(R/O) %1" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1764 #, kde-format msgid "Camel case movement disabled" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1766 #, kde-format msgid "Camel case movement enabled" msgstr "" #: view/kateview.cpp:2301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search" msgid "Search wrapped" msgstr "தேடு" #: view/kateview.cpp:3884 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Align" msgid "Align On" msgstr "சீரமை" #: view/kateview.cpp:3884 #, kde-format msgid "Alignment pattern:" msgstr "" #: view/kateview.cpp:4961 #, kde-format msgid "Export File as HTML" msgstr "கோப்பினை மீஉஅமொ யாாக ஏற்றுமதி செயய" #: view/kateviewhelpers.cpp:296 view/kateviewhelpers.cpp:345 #: view/kateviewhelpers.cpp:1005 #, kde-format msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1183 #, kde-format msgid "Available Commands" msgstr "இருக்கும் கட்டளைகள்" #: view/kateviewhelpers.cpp:1184 #, kde-format msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

தனி கட்டளைகளில் உதவிக்கு, 'help <command>' உள்ளிடவும்

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1191 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "'%1'க்கு உதவி இல்லை" #: view/kateviewhelpers.cpp:1194 #, kde-format msgid "No such command %1" msgstr "கட்டளை எதுவும் இல்லை %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:1200 #, kde-format msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

இது கேட்பார்ட்டுக்கான முனையம்.
நெறி: ஆணை [ துப்புகள் ]
கிடைகக் கூடிய ஆணைகள் குறித்து அறிய help listஇடவும்
தனித்தனியளா ஆணைகளின் உதவிக்கு, help <command>இடவும்

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1288 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:210 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "இதுபோல் எந்த ஆணையும் இல்லை: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1291 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:192 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1301 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:196 #, kde-format msgid "Success: " msgstr "வெற்றி:" #: view/kateviewhelpers.cpp:1315 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:205 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "ஆணை\"%1\" தோல்வி அடைந்தது." #: view/kateviewhelpers.cpp:2603 view/kateviewhelpers.cpp:2604 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "குறி வகை%1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2627 #, kde-format msgid "Set Default Mark Type" msgstr "முன்னிருப்பு குறி வகையை அமை" #: view/kateviewhelpers.cpp:2768 #, kde-format msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "குறிப்புப்பட்டையை முடக்கு" #: view/screenshotdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Save" msgstr "சேமி" #: view/screenshotdialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "நகலெடு" #: view/screenshotdialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Background Color…" msgstr "பின்புல நிறம்…" #: view/screenshotdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Show Extra Decorations" msgstr "கூடுதலான அலங்காரங்களைக் காட்டு" #: view/screenshotdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Show Window Decorations" msgstr "சாளர விளிம்புகளைக் காட்டு" #: view/screenshotdialog.cpp:188 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "தன்னியக்க உள்தள்" #: view/screenshotdialog.cpp:260 #, kde-format msgid "Don't Show Line Numbers" msgstr "வரி எண்ணைக் காட்டாதே" #: view/screenshotdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Show Line Numbers From 1" msgstr "வரி எண்ணை 1-இலிருந்து துவங்குவதுபோல் காட்டு" #: view/screenshotdialog.cpp:262 #, kde-format msgid "Show Actual Line Numbers" msgstr "உண்மையாக வரி எண்ணைக் காட்டு" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Screenshot saving failed" msgstr "திரைப்பிடிப்பை சேமிப்பது தோல்வியடைந்தது" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Screenshot saving failed: %1" msgstr "திரைப்பிடிப்பை சேமிப்பது தோல்வியடைந்தது: %1" #: vimode/appcommands.cpp:67 #, kde-format msgid "All documents written to disk" msgstr "அனைத்து ஆவணங்களும் வட்டில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளன" #: vimode/appcommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Document written to disk" msgstr "ஆவணம் வட்டில் சேமிக்கப்பட்டது" #: vimode/appcommands.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:213 #, kde-format msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:228 #, kde-format msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:242 #, kde-format msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:248 #, kde-format msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:254 #, kde-format msgid "" "

clo[se]— Close the current view

Usage: clo[se]

After executing it, the current view will be closed.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:260 #, kde-format msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:270 #, kde-format msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it was modified on disk.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:518 #, kde-format msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:523 #, kde-format msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:531 #, kde-format msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:539 #, kde-format msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:551 #, kde-format msgid "

ls

list current buffers

" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "விடப்பட்ட மதிப்பு. பயன்பாடு: %1 <மதிப்பு>" #: vimode/cmds.cpp:68 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:71 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "விடப்பட்ட மதிப்பு. பயன்பாடு: %1 <மதிப்பு>" #: vimode/cmds.cpp:145 vimode/cmds.cpp:161 #, kde-format msgid "Wrong arguments" msgstr "" #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open %1" msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை" #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open %1" msgid "Unable to open file" msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." msgstr "காட்சியின் இடது பக்கத்தில் வரி எண்களை காட்டு/மறை" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print line &numbers" msgid "Display relative line numbers" msgstr "வரி &எண்களை அச்சிடுக" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " "commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Key Mapping" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #: vimode/config/configwidget.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgid "Normal mode" msgstr "சாதாரண உரை" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:95 vimode/config/configwidget.ui:133 #: vimode/config/configwidget.ui:171 #, kde-format msgid "Command" msgstr "ஆணை" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138 #: vimode/config/configwidget.ui:176 #, fuzzy, kde-format msgid "Replacement" msgstr "மாற்று" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143 #: vimode/config/configwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Recursive?" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #: vimode/config/configwidget.ui:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "%1 வரி:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #: vimode/config/configwidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgid "Visual mode" msgstr "சாதாரண உரை" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #: vimode/config/configwidget.ui:195 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Text style" #| msgid "Selected" msgid "Remove selected" msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #: vimode/config/configwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Add new mapping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " "\"[n]noremap\" command." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Import from vimrc file" msgstr "" #: vimode/marks.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Type %1" msgid "Mark set: %1" msgstr "குறி வகை%1" #: vimode/marks.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to the next bookmark." msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "அடுத்த புத்தகக்குறிப்புக்குச் செல்லவும்." #: vimode/modes/insertvimode.cpp:260 vimode/modes/modebase.cpp:793 #: vimode/modes/normalvimode.cpp:3561 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:1684 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:2527 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Type %1" msgid "Mark not set: %1" msgstr "குறி வகை%1" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " எழுத்து" #~ msgstr[1] " எழுத்துகள்" #~ msgid "Screenshot..." #~ msgstr "திரைப்பிடிப்பு..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "சேமி..." #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Copy..." #~ msgstr "கோப்பினைச் சேமி..." #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "அடுத்த" #, fuzzy #~| msgid "&Align" #~ msgid "&Align On..." #~ msgstr "சீரமை" #, fuzzy #~| msgid "Choose Editor..." #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "தொகுப்பானைத் தேர்வுச் செய்க.." #~ msgid "Show focus frame around editor" #~ msgstr "உரைத்திருத்தி குவியத்தில் இருக்கும்போது அதைச்சுற்றி கட்டம் வரை" #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "%1 என்கிற கோப்பு இல்லை." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #~ "\n" #~ "Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "%1 எனும் கோப்பைப் படிக்க முடியாத‍தால் அதை ஏற்ற முடியவில்லை.\n" #~ "\n" #~ "அதைப் படிக்கும் அனுமதி உங்களிடம் உள்ளதா எனப் பாருங்கள்." #~ msgid "Will never again warn about on disk changes but always reload." #~ msgstr "வட்டில் கோப்பு வேறு நிரலால் மாற்றப்பட்டாலும், எச்சரிக்காமல் அதை மீளேற்றும்." #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "பிழை: %1" #~ msgid "Export/Print" #~ msgstr "ஏற்றுமதி செய் / அச்சிடு" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "பெயர்வெளிகள்" #, fuzzy #~ msgid "Structs" #~ msgstr "குறுக்குவழிகள்" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "செயற்பாடுகள்" #, fuzzy #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "குறிப்புரை" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "எழுத்துருவை தேர்வு செய்" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "குறிமுறையாக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Go To" #~ msgstr "இங்கு செல்" #, fuzzy #~| msgid "&Default schema for %1:" #~ msgid "&Default theme for %1:" #~ msgstr "%1 ன் முன்னிருப்பு திட்டங்கள்:" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Selection" #~ msgstr "தன்னியக்க உள்தள்" #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "Meaning of current icon: Document was modified or deleted on disk" #~ msgstr "கோப்பு '%1' வேறு நிரலால மாற்றப்பட்டது." #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "Meaning of current icon: Document is in read-only mode" #~ msgstr "கோப்பு '%1' வேறு நிரலால மாற்றப்பட்டது." #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Lua" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "எல்யூஎ" #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "மடிப்புக்குறிகளைக் காட்டு" #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "மடிப்புக்குறிகளைக் காட்டு" #~ msgid "" #~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." #~ msgstr "" #~ "புத்தக குறியீடுகள்பட்டியில் புத்தகக்குறியீடுகளை எவ்வாறு கட்டளையிட வேண்டும் " #~ "என்று தேர்நதெடு" #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "உருவாக்குவதால்" #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "இருப்பிடத்தால்" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~| "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~| "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" #~ msgid "" #~ "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." #~ msgstr "" #~ "

சேமிக்கும் போது பின்வருவது கேட்டை வட்டு கோப்பிற்கு நகலிடும் '<prefix><" #~ "filename><suffix>' மாற்றத்தை சேமிக்கும் முன்.

பின்னொட்டின் முன்னிருப்பு " #~ "~ மற்றும் முன்னிருப்பாக முன்னொட்டு காலியாக உள்ளது" #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "சேமிக்கும் போது பின்சேமிப்பு செய்" #, fuzzy #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "முன்னொட்டு:" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "பின்னொட்டு:" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "முடக்கிய" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "இயக்கு" #~ msgid "Alternative Directory" #~ msgstr "மாற்று அடைவு" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "அடைவு:" #, fuzzy #~| msgid "Folder Config File" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "அடைவு வடிவமைப்பு கோப்பு" #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்பை செயல்படுத்து" #, fuzzy #~| msgid "Show Static &Word Wrap Marker" #~ msgid "Show static word wra&p marker" #~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்புக் குறிகளை காட்டு" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "&உள்தள்ளுதல்" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு தேர்ந்தெடு" #, fuzzy #~| msgid "Cursor & Selection" #~ msgid "Chars to enclose selection:" #~ msgstr "மின்மிணிி & தேர்வ்" #~ msgid "Paste by mouse at cursor position" #~ msgstr "சுட்டியைக் கொண்டு இடஞ்சுட்டி இருப்பிடத்தில் ஒட்டு" #, fuzzy #~| msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgstr "இயங்குநிலையில் மடங்கிய வரிகளை உள்ளமைவின் ஆழத்திற்கேற்ப செங்குத்தாக பொருத்து:" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #~ "border on the screen." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் திரையின் காட்சி விளிம்பில் உரை வரிகள் போர்த்தப்படும்" #, fuzzy #~| msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" #~ msgid "D&ynamic word wrap indicators (if applicable):" #~ msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்புக் காட்டிகள்(இருந்தால்)" #~ msgid "All" #~ msgstr "அனைத்து" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgid "Highlight marker size:" #~ msgstr "Ferite க்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #, fuzzy #~ msgid "Highlight tabulators" #~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "பகுதி" #, fuzzy #~ msgid "Scope" #~ msgstr "& நிறுத்து" #~ msgid "Name" #~ msgstr "பெயர்" #~ msgid "Private" #~ msgstr "தனிப்பட்ட" #, fuzzy #~ msgid "Static" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Stata" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "மாறிலி" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "பெயர்வெளி" #, fuzzy #~ msgid "Struct" #~ msgstr "குறுக்காக அ&டித்தல்" #~ msgid "Union" #~ msgstr "கூட்டு" #~ msgid "Function" #~ msgstr "செயல்" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "மாறி" #, fuzzy #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #~ msgid "Template" #~ msgstr "வார்ப்பு" #~ msgid "Override" #~ msgstr "புறக்கணி" #, fuzzy #~ msgid "Inline" #~ msgstr "&அடிக்கோடு" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "நண்பன்" #, fuzzy #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "&உள் கோப்பு" #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "இனந்தெரியாதப் பண்பு" #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "நிரல் பூர்த்தி வடிவமைப்பு" #~ msgid "Description" #~ msgstr "விவரம்" #, fuzzy #~| msgid "Edit entry..." #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "பதிவைத் தொகுக்கதொகு" #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Edit entry..." #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "பதிவைத் தொகுக்கதொகு" #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "மேற்கொண்டு குறிப்புகள்" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "தொகுப்பதற்கான ஆணை" #~ msgid "&Associated command:" #~ msgstr "தொடர்புடைய கட்டளை:" #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "முகவுருவைத்துருவை தேர்வக.ு செய்" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&விவரம்:" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "&வகை:" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "சரம்" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "அகரவரிசை" #, fuzzy #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "சரம்" #~ msgid "Infinity" #~ msgstr "முடிவிலி" #~ msgid "Grouping" #~ msgstr "தொகுத்தல்" #~ msgid "Grouping Method" #~ msgstr "தொகுத்தல் முறை" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "அடிக்குறிப்பு பண்புகள்" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "அடிக்குறிப்பு பண்புகள்" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "நிறங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 கேட் இயற்றியோர்" #, fuzzy #~| msgid "What do you want to do?" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Name for New Schema" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "புதிய திட்டத்தின் பெயர்" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "திட்டமுறைக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை." #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "கோப்பு சீரமைப்பு" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "புதிய..." #, fuzzy #~| msgid "Replace Confirmation" #~ msgid "Replace existing theme %1" #~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "பெயர்வெளி" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "புதிய திட்டத்தின் பெயர்" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "பெயர்:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "புதிய திட்டம்" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "&நிறம் எழுத்து:" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "எழுத்துருவங்கள் & நிறங்கள்." #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை." #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "&வடிவம்" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "கோப்பு பெயர்\"%1\" ஏற்கனவே இருக்கிறது. மேல் எழுத வேண்டுமா?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "தேர்வுகளை மேலெழுதலாமா?" #, fuzzy #~| msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" #~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" #~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்புக் குறிகளை காட்டு (இருந்தால்)" #~ msgid "" #~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are " #~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.

This is a static word wrap, meaning it is not updated when the " #~ "view is resized." #~ msgstr "" #~ "நடப்பு காட்சியின் அகலத்தினைக் காட்டிலும் அதிகமாகவுள்ள அனைத்து வரிகளையும் சீரமைக்க " #~ "இவ்வாணையினைப் பயன்படுத்துகக .

இது நிலையான சொற் சீரமைப்பாகும்apஅதாவது " #~ "காட்சியின் அளவு மாறும் போது புதுப்பிக்கப் படாதுed." #, fuzzy #~| msgid "Highlighting Rules" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்தல் விதிகள்" #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "சொல் திருத்தி தேர்வு..." #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "இந்த வரிக்கு செல்:" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "வட்டில் கோப்பு மாற்றப்பட்டது" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "&மாற்றங்களை தவிர்" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "வெளிச்சிடப்பட்ட கோப்புகளைப் பதிவிறக்குக..." #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "இறக்குவை முன்னிலைப்படுத்து" #~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" #~ msgstr "நீங்கள் புதுப்பிக்க வேண்டிய விதியின் முன்னிலைப்படுத்துதலை தேர்ந்தெடு:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "நிறுவப்பட்டது" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "புத்தம் புதிய" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "குறிப்பு: புதிய பதிப்புகள் தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" #~ msgid "&Install" #~ msgstr "நிறுவு" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "Syntax highlighting" #~ msgid "None" #~ msgstr "எதுவும் இல்லை" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "சாதாரண உரை" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~| "name
" #~ msgid "" #~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~ "name
" #~ msgstr "" #~ "%1: வழக்கில்லாத தொடரியல். குணம் [%2] குறியீட்டுப் பெயரால் " #~ "தெரிவிக்கப்படவில்லை
" #, fuzzy #~| msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgstr "%1: வழக்கில்லாத தொடரியல். சூழலுக்கான %2 குறியீட்டுப் பெயர் இல்லை
" #~ msgid "" #~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" #~ msgstr "" #~ "%1: வழக்கில்லாத தொடரியல். சூழல் %2 குறியீட்டுப் பெயரால் தெரிவிக்கப்படவில்லை" #~ msgid "" #~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax " #~ "highlighting configuration." #~ msgstr "" #~ "தொடரியல் முன்னிலைப்படுத்தல் கட்டமைப்பு மாற்றுதலின் போது எச்சரிக்கை மற்றும்/அல்லது பிழை " #~ "செய்திகள் தோன்றலாம்." #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "கேட் தொடரமைப்பை முன்னிலைப்படுத்தும் பார்சர்" #~ msgid "" #~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " #~ "highlighting will be disabled" #~ msgstr "" #~ "முன்னிலைப்படுத்தும் வரையறை மாற்றுதலின் போது பிழையாக இருந்தால், முன்னிலைப்படுத்தல் " #~ "முடக்கப்படும்." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be " #~| "resolved
" #~ msgid "" #~ "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be " #~ "resolved
" #~ msgstr "" #~ "%1: குறிப்பிடப்பட்ட பலவித வரி குறிப்பு இடத்தை(%2)பிரிக்க முடியாது
" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgid "" #~ "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr "" #~ " %4
என்ற பிழை கோப்பில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது %1 at %2/%3
" #, fuzzy #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள" #, fuzzy #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "சிறுநிரல்" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "மூலங்கள்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ABC" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "ABC" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "அடுத்து" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ActionScript 2.0" #~ msgstr "சிறுநிரல்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "எடிஎ" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AHDL" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "AHDL" #, fuzzy #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வன்பொருள்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "எச்சரிக்கைகள்" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Alerts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "எச்சரிக்கைகள்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ANSI C89" #~ msgstr "ANSI C89" #, fuzzy #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "அறிவியல்ரீதியான" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Apache Configuration" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Assembler" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "சேர்ப்பவர்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AVR Assembler" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "AVR Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Asm6502" #~ msgstr "எஎஸ்எம்6502" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Markup" #~ msgstr "குறி" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "ASP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AWK" #~ msgstr "AWK" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "பாஷ்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "பிப்டெக்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cg" #~ msgstr "Cg" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CGiS" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "CGiS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "சென்ச்லாக்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cisco" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "சிஸ்கோ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Clipper" #~ msgstr "க்ளிப்பர்" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CoffeeScript" #~ msgstr "நேர்நிரல்கள்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ColdFusion" #~ msgstr "கோல்ட்ஃப்யுஷன்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Common Lisp" #~ msgstr "பொது லிஸ்ப் " #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Component-Pascal" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "கூறு-பாஸ்கல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Crack" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "CMake" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CubeScript" #~ msgstr "நேர்நிரல்கள்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CUE Sheet" #~ msgstr "CUE தாள்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Changelog" #~ msgstr "டெபியான் சென்ச்லாக்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Control" #~ msgstr "டெபியான் கன்ட்ரோல்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr "டெஸ்க்டாப்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "டிஃப்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Doxygen" #~ msgstr "D ஆக்ஸ்சிஜன்" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Doxygen" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "D ஆக்ஸ்சிஜன்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "E Language" #~ msgstr "E மொழி" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Eiffel" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Email" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Eiffel" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Euphoria" #~ msgstr "எப்போரியா" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (FASM)" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "ASP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ferite" #~ msgstr "ஃபெரைட்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "4GL" #, fuzzy #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Database" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "தரவுத்தளம்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL-PER" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "4GL-PER" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "ஃபோர்ட்ரான்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "ASP" #, fuzzy #~| msgid "Backspace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDB Backtrace" #~ msgstr "பின்வெளி" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDL" #~ msgstr "GDL" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Gettext" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "GNU Gettext" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Git Ignore" #~ msgstr "&தவிர்க்க" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GLSL" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "GLSL" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "D" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "3D" #~ msgstr "D" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Assembler" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "ஜிஎன்யு சேர்ப்பான்" #, fuzzy #~| msgid "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "செல்க" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "ஹாஸ்கெல்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Quake Script" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "க்வாக் சிறுநிரல்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ILERPG" #~ msgstr "ILERPG" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Inform" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "தெரிவித்தல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "INI Files" #~ msgstr "எச்சரிக்கைகள்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Java" #~ msgstr "ஜாவா" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Javadoc" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "ஜாவாஆவணம்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JSP" #~ msgstr " JSP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "KBasic" #~ msgstr "Kபேசிக்" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Kconfig" #~ msgstr "வடிவமைக்க" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "லாடெக்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Linker Script" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "க்வாக் சிறுநிரல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LDIF" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "LDIF" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lex/Flex" #~ msgstr "லெஸ்/பிலெஸ்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "லில்லிபாண்ட்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Curry" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "லிட்ரேட் ஹாஸ்கெல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "லிட்ரேட் ஹாஸ்கெல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Logtalk" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "பேச்சுபதிவு" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LPC" #~ msgstr "LPC" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LSL" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "GLSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "எல்யூஎ" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "M3U" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MAB-DB" #~ msgstr "MAB-DB" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Mason" #~ msgstr "மேசான்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "மேட்லாப்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "CMake" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MEL" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "SML" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MIPS Assembler" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "MIPS சேர்ப்பான்" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Modula-2" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "மாட்யூலா-2" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Modula-2" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelines" #~ msgstr "மாட்யூலா-2" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modula-2" #~ msgstr "மாட்யூலா-2" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MonoBasic" #~ msgstr "Kபேசிக்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Music Publisher" #~ msgstr "இசை வெளியீட்டாளர்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (NASM)" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "ASP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "பொருள்-C" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C++" #~ msgstr "பொருள்-C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "பொருள்-Caml" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamllex" #~ msgstr "பொருள்-Caml" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamlyacc" #~ msgstr "பொருள்-Caml" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Octave" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "பாஸ்கல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "பெர்ல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PHP/PHP" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "PHP/PHP" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PicAsm" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "PicAsm" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pike" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "பைக்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "POV-Ray" #~ msgstr "pov-விச்சு" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "progress" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Progress" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PureBasic" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "PureBasic" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "பைதான்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QMake" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "CMake" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QML" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "SML" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "R Script" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "ஆர் சிறுநிரல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "மாற்று" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "REXX" #~ msgstr "REXX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RenderMan RIB" #~ msgstr "மேசான்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RPM Spec" #~ msgstr "RPM குறித்த " #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RSI IDL" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "RSI IDL" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Rich Text Format" #~ msgstr "கோப்பு சீரமைப்பு" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "ருபி" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sather" #~ msgstr "சாத்தர்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Stata" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "scilab" #~ msgstr "சைன்ஸ் லாப்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SGML" #~ msgstr "SGML" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Sieve" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SML" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "SML" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Spice" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Sieve" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (MySQL)" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "SQL (MySQL)" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (PostgreSQL)" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "SQL (PostgreSQL)" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "SQL" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "STL" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "GLSL" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Tcl/Tk" #~ msgstr "Tcl/Tk" #, fuzzy #~| msgid "Text Area Background" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Textile" #~ msgstr "உரை பரப்பு பின்னணி" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "TI Basic" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "டிஐ பேசிக்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "txt2tags" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "UnrealScript" #~ msgstr "உண்மையில்லா உரை" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Configuration Language" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Test Case language" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Velocity" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "கதி வேகம்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VRML" #~ msgstr "VRML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "WINE Config" #~ msgstr "WINE யை உள்ளமை " #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xHarbour" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "xHarbour" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML (Debug)" #~ msgstr "XML (தவறு)" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Xonotic Script" #~ msgstr "போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "x.org Configuration" #~ msgstr "" #~ "_: Language Section\n" #~ "வடிவமைத்தல்" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xslt" #~ msgstr "" #~ "_: Language\n" #~ "xslt" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XUL" #~ msgstr "XML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "yacas" #~ msgstr "யாகாஸ்" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Yacc/Bison" #~ msgstr "யாசு/பைசன்" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "வட்டில் கோப்பு நீக்கப்பட்டது" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "கோப்பு வட்டில் மாற்றப்பட்டது" #~ msgid "" #~ "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, " #~ "you will be prompted again." #~ msgstr "" #~ "எதுவும் செய்ய வேண்டாம். கோப்பின் மீது மீண்டும் கவனம் கொடுக்கும் போதோ அல்லது காக்கவோ " #~ "மூடவோ முற்படும் போதோ நினைவுறுத்தப்படுவீர்கள்." #~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content." #~ msgstr "உரைத்தொப்பில் உள்ளனவறடறைக் கொண்டு தட்டுக் கோப்பில் மீளெழுதுக." #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "வார்த்தை மடிப்பு ஆவணங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Besides white space changes, the files are identical." #~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." #~ msgstr "வெள்இடைவெளிகளைத் தவிர்த்து, கோப்புகள் ஒத்து உள்ளன." #~ msgid "" #~ "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " #~ "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file " #~ "on disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you " #~ "have." #~ msgstr "" #~ "தவிர்ப்பதால் நீங்கள் மறுபடியும் எச்சரிக்கப்பட மாட்டீர்கள் (திரும்பவும் வட்டு கோப்பு " #~ "மாறுதல்கள் இல்லாதவரையில்): நீங்கள் ஆவணத்தை சேமித்தால், வட்டில் கோப்பை மேலெழுதுவீர்கள்; " #~ "சேமிக்கவில்லையென்றால் வட்டு கோப்பு (நடப்பு) அப்படியே இருக்கும்." #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "சுயேச்சையாக உள்ளீர்கள்" #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "கேடியி முன்னிருப்பு" #, fuzzy #~| msgid "text" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "உரை" #, fuzzy #~| msgid "Previous" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "முந்தைய" #, fuzzy #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "&முறை" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "எழுத்து" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "எழுத்து" #, fuzzy #~| msgid "Se&arch depth for config file:" #~ msgid "Search &depth for config file:" #~ msgstr "வடிவமைப்புக் கோப்புக்கான ஆழத்தை தேடு:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation with Spaces" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "இடைவெளியைக் கொண்டு உள்ளடக்கம் அமை" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "பிழை: %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "பிழைகள்!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "பிழை: %1" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Restructured Text" #~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட உரை" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion Plugin" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "வார்த்தை முடிவு சொருகல்" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Matching Bracket" #~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." #~| "kateconfig file and load the settings line from it." #~ msgid "" #~ "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." #~ "kateconfig file and load the settings line from it." #~ msgstr "" #~ "திருத்தி கொடுக்கப்பட்ட அடைவு எல்லைகளின் எண்ணை .kateconfig கோப்புக்காக தேடும். " #~ "அமைப்புக் கோடுக்ளை அதிலிருந்து ஏற்றும்." #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "உரை பரப்பு பின்னணி" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "சாதாரண உரை" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதற்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக.

உரை வண்ணத்தைப் " #~ "பயன்படுத்தி அமைத்திடுக, \"முன்னிலைப்படுத்துதலைக் கட்டமை\" உரையாடல்.

" #~ msgid "

Select the marker type you want to change.

" #~ msgstr "

மாற்ற வேண்டிய குறி வகையை தேர்ந்தெடு

" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

தேர்தெடுக்கப்பட்ட குறி வகைக்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக.

குறிப்பு: குறி நிறம் ஊடுருவு தன்மையுடன் இருப்பதால் லேசாக தெரிகிறது!

" #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "கூடுதல் உறுப்புகள்" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "இடது விளிம்பின் பின்னணி" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "வரி எண்கள்:" #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " #~ "lines in the code-folding pane.

" #~ msgstr "" #~ "

இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-" #~ "மடிப்பு பலகையின் வரிகள்.

" #~ msgid "Word wrap markers:" #~ msgstr "வார்த்தை மடிப்புக் குறிகள்:" #, fuzzy #~| msgid "Tab markers:" #~ msgid "Tab and space markers:" #~ msgstr "தத்தல் குறிகள்:" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "பெயர்வெளி" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "&கோப்பு வகை:" #, fuzzy #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "முன்னொட்டு:" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "குறுக்குவழிகள்" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "நேர்நிரல்கள்" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "" #~ msgstr "&பிரிவு" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgstr "" #~ "'%1' கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை: இது சாதாரணக் கோப்பு இல்லை, இது ஒரு அடைவு." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "&பிரிவு" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "&கோப்பு வகை:" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "&பிரிவு" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "சரம்" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "செருகு மேலாளர்" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "வார்த்தையை இடப்பக்கம் நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "வார்த்தையை வலது பக்கம் நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து " #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "வரியை கீழ் நோக்கி நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Execution" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "செயற்படுத்தல்" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "கட்டளை வரிகளை காட்சியின் அடிப்பக்கத்தில் காட்டு/மறை" #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "எப்போதும் இயக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்" #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "புதிய கோப்பு வகையை உருவாக்குக" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "பெயர்வெளி" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "" #~ "'%1' கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை: இது சாதாரணக் கோப்பு இல்லை, இது ஒரு அடைவு." #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "&பிரிவு" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்" #~ msgid "R/O" #~ msgstr "R/O" #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "மடிப்புக்குறிகளைக் காட்டு(இருந்தால்)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "சொருகுகள்" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "வார்த்தையை இடப்பக்கம் நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "இடது வார்த்தையைத் தேர்ந்தெடு" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "வார்த்தையை வலது பக்கம் நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "வலப்புற வார்த்தையை தேர்ந்தெடு" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "பரோலாங்" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "இயல்பான" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "பயனர் இடது அடைப்புக்குறி ([,(, or {) தட்டச்சு செய்தால், கேட் காட்சி தானாக வலது " #~ "அடைப்புக்குறியை(}, ), or ]) நிலைகாட்டியின் வலப்பக்கம் இடும்." #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "%1 கோப்பு இருநிலை, சேமித்தால் பழுதான கோப்பாக காட்டும்." #, fuzzy #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "இருநிலைக் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறது" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, " #~| "similar to most editors.

When off, the insertion cursor cannot be " #~| "moved left of the line start, but it can be moved off the line end, " #~| "which can be very handy for programmers." #~ msgid "" #~ "

When on, moving the insertion cursor using the Left and " #~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of " #~ "the line, similar to most editors.

When off, the insertion cursor " #~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " #~ "end, which can be very handy for programmers.

" #~ msgstr "" #~ "இயங்கும் போது, இடது மற்றும் வலது விசைகளின் முன்/அடுத்த வரியின் " #~ "தொடக்கம்/முடிவு வரிகளின் நிலைகாட்டி வரி நகரும், இது பல தொகுப்பான்களை போல உள்ளது." #~ "

இயக்கத்தை நீக்கினால்,நிலைகாட்டியின் செருகல் வரி ஆரம்பத்தில் நகர்த்த முடியாது, ஆனால் " #~ "இது வரி முடிவில் நகர்த்த முடியாது, இது நிரலாளர்களுக்கு மிக கையடக்கமாக இருக்கும்." #, fuzzy #~| msgid "Wrap c&ursor" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "நிலைகாட்டியை மடி" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~| "lines when they are left by the insertion cursor." #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "" #~ "இது செயல்படுத்தப்பட்டால், தொகுப்பானாது நிலைகாட்டி விட்ட வரிகளில் உள்ள வெற்றிடத்தை " #~ "நீக்கும்" #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "வெள்ளோட்ட இடைவெளிகளை நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "கேட்வியூ தானாக உரையின் கடைசி வரியில் அதிக இடத்தை உருவாக்கும்." #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "வெள்ளோட்ட இடைவெளிகளை நீக்கு" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "&மேலெழுது" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "& நிறுத்து" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "நிறங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "இயல்பான & நிறம்..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "இயல்பான & நிறம்..." #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "வாரப்பு பின்னணி" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "ஒரு உள் நிலையை சுருக்கு" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "ஒரு உள் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&வடிவம்:" #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" #~ "please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "கேபசூ உரைத் தொகுப்பு பாகத்தினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை;\n" #~ "கேபசூ நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்." #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "தற்போதia ஆவணத்தை மூட இதனைப் பயன்படுத்துக" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "புதிய ஆவணமொன்றை உருவாக்க இவ் ஆணையினைப் பயன்படுத்துக" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "" #~ "தொகுக்கும் பொருட்டு இருக்கக் கூடிய ஆவணமொன்றினை திறக்க இவ்வாணையினைப் பயன்படுத்துக" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&புதிய சாளரம்" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தைக் கொண்ட மற்றுமொரு காட்சியினை உருவாக்கவும்" #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "தற்போதைய ஆவணக் காட்சியினை மூடவும்" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "பாதையைக் &காட்டுக" #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "தொகுப்பானின் பாகம் &பற்றி" #~ msgid " INS " #~ msgstr "INS" #~ msgid " LINE " #~ msgstr " LINE " #~ msgid "Open File" #~ msgstr "கோப்பினை திறக்க..." #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "stdin விவரங்களை வாசிக்கவும்" #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "திறக்கப் பட வேண்டியக் கோப்பின் எழுத்துருவாக்கத்தினை அமைக்க" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "செல்ல வேண்டிய வரி எண்" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "செல்ல வேண்டி வரிசை எண்" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "கேஇயற்றுைட்" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "கேஇயற்று - உரைத் தொகுப்பான்" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "உரைத் தொகுப்பு பாகத்தை தேர்வுச் செய்க" #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." #~ msgstr "tests, basedir மற்றும் output அடைவுகளை கொண்ட அடைவு." #~ msgid "Show the window while running tests" #~ msgstr "சோதனைகள் நிகழ்த்தப்படும் போது சாளரத்தைக் காட்டுக" #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "ஒற்றைச் சோதனையை மாத்திரம் நடத்துக. பல வாய்ப்புகள் அனுமதிக்கப்படும்." #~ msgid "Put output in instead of /output" #~ msgstr "/output க்குப் பதிலாக வெளியீட்டை அடைவில் போடவும்." #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "கடுஞ்சோதனை" #~ msgid "Regression tester for kate" #~ msgstr "கேட் க்கான கடுஞ் சோதனையாளர்" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "பிழை:" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to " #~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number " #~ "of spaces instead of a TAB character." #~ msgstr "" #~ "இது செயல்படுத்தப்பட்டால், தொகுப்பான் தத்தலால் குறிப்பிடப்படும் அடுத்த தத்தல் இடத்திற்கான " #~ "இடைவெளியை கணிக்கிடும் மற்றும் டாப் எழுத்திற்கு பதில் இடைவெளியை நுழைக்கும் ." #, fuzzy #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "உள்ளடக்கம் அமைக்க தத்தலுக்குப் பதில் இடைவெளியைப் பயன்படுத்தவும்" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "முடக்கிய" #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "இருநிலை கோப்பு திறக்கப்பட்டது" #, fuzzy #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "இருநிலை கோப்பு திறக்கப்பட்டது" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "பொதுவான" #~ msgid "&Word Wrap Document" #~ msgstr "வார்த்தை மடிப்பு ஆவணங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "விருப்பங்கள்" #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "&மின்மினியிலிருந்து" #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "அனைத்தையும் &பளிச்சிடுக" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 கேட் இயற்றியோர்" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "உருவாக்குபவர் & முன்னிலைப்படுத்தப்பட்ட வழிகாட்டி" #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை: %1" #~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2" #~ msgstr "நேர்நிரல் %1 க்கான வரியொடுக்கியை துவக்க இயலவில்லை, ஆணை %2" #~ msgid "Success" #~ msgstr "வெற்றி" #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "எழுத்தை வலப்புறமாக நகர்த்துக" #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "எழுத்தை இடப்புறமாக நகர்த்துக" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&மேல் எழுது" #~ msgid "&Dynamic word wrap" #~ msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு" #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2007 கேட் இயற்றியோர்" #~ msgid "Line must be at least 1" #~ msgstr "வரி கண்டிப்பாக குறைந்தது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்." #~ msgid "There is not that many lines in this document" #~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் நிறைய வரிகள் இல்லை" #, fuzzy #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்" #~ msgid "Shortcuts Configuration" #~ msgstr "குறுக்குவழிகள் அமைப்பு" #~ msgid "" #~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set " #~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in " #~ "your PATH." #~ msgstr "" #~ "எழுத்துப்பிழை நிரலை துவக்க முடியவில்லை. நீங்கள் சரியான எழுத்துப்பிழை நிரலை உங்கள் " #~ "பாதையில் ஒழுங்காக வடிவமைத்துள்ளீர்களா என்று உறுதிப்படுத்தவும்." #~ msgid "The spelling program seems to have crashed." #~ msgstr "எழுத்துப் பிழை நிரலி அழிக்கப்பட்டது போல் தெரிகிறது." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "தெரியாத" #~ msgid "Context '%1': Incorrect number of arguments in '%2'" #~ msgstr "இடம் '%1': '%2' ல் சரியான எண்ணிக்கையில் துப்புக்கள் இல்லை" #~ msgid "Exception, line %1: %2" #~ msgstr "விதிவிலக்கு, வரி %1: %2" #~ msgid "Could not access view." #~ msgstr "காட்சியை அணுக இயலவில்லை." #~ msgid "Could not access lookup object." #~ msgstr "தேடு பொருளை அணுக இயலவில்ியலை.ல்லை." #~ msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2" #~ msgstr "விதிவிலக்கு: செயற்பாட்டினை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை '%1': %2" #~ msgid "Exception in line %1: %2" #~ msgstr "%1: %2 வரியில் விதிவிலக்கு" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "அமைப்பு" #, fuzzy #~| msgid "Maximum undo steps:" #~ msgid "&Maximum undo steps:" #~ msgstr "அதிகபட்ச மீள் படிகள்:"