# translation of katepart4.po to தமிழ்
# Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thuraiappah Vaseeharan If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side. The icon border shows bookmark signs, for instance."
" இத்தேர்வு குறிக்கப்பட்டிருந்தால், ஒவ்வொரு புதிய காட்சிப்பகுதியின் இடதுபுறத்தில் "
"சின்னங்களுக்கான நெடுவரிசை காட்டப்படும். எடுத்துக்காட்டாக, இந்நெடுவரிசையில் "
"நினைவுக்குறிகளுக்கான சின்னங்கள் காட்டப்படும். If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar. These marks will show bookmarks, for instance. இத்தேர்வு குறிக்கப்பட்டிருந்தால், ஒவ்வொரு பதிய காட்சிப்பகுதியின் நெடுக்கு "
"உருள்பட்டையிலும் குறிகள் காட்டப்படும். எடுத்துக்காட்டாக, இவை நினைவுக்குறிகளைக் "
"குறிக்கலாம். If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show "
"a preview of the text. இத்தேர்வு குறிக்கப்பட்டிருந்தால், நெடுக்கு உருள்பட்டையின் மீது சுட்டிக்குறியை "
"வைக்கும்போது அங்குள்ள உரையின் முன்னோட்டம் காட்டப்படும். This option does "
#| "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
#| "option in the Tools menu for that purpose. If you want lines to "
#| "be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
#| "enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page."
msgid ""
" Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the Wrap words at: option. This option does "
"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
"option in the Tools menu for that purpose. If you want lines to "
"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page. இந்த விருப்பம் இருக்கும் வரியை மடிப்பு "
"செய்யாது- நிலையான வார்த்தை மடிப்பு அமைவைகருவிகள் பட்டியலிலிருந்து "
"பயன்படுத்தவும். நீங்கள் வரிகள் மடிந்ததை காட்ட வேண்டுமானால் அதை தவிர, பார்வை "
"அகலத்தின் படி இயங்குநிலை வார்த்தை மடிப்பை/b> முன்னிருப்பு பார்வையின்கட்டமைப்பு "
"பக்கத்தில் செயல்படுத்தவும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Wrap &words at a fixed column"
msgstr "&வரிகளை குறிப்பிட்ட நெடுவரிசையில் மடி"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| " If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word "
#| "wrap column as defined in the Editing properties. Note "
#| "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgid ""
" If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the Editing properties. நிலை இடைவெளி எழுத்துரு பயன்படுத்தினால் மட்டுமே வார்த்தை "
"மடிப்பு குறிப்பான் வரையப்படும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "&Draw vertical line at the word wrap column"
msgstr "வ&ரிமடிப்பு நெடுவரிசையில் நெடுக்கான கோட்டை வரை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Wra&p words at:"
msgstr "&வரிகளை இங்கு மடி:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"வரிமடிப்பு இயக்கப்பட்டிருப்பின், எத்தனை எழுத்துக்களுக்கு பின் வரியை மடிக்க வேண்டுமென்பதை "
"இத்தேர்வு நிர்ணயிக்கும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Default input mode:"
msgstr "இயல்பிருப்பு உள்ளீட்டு முறை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Brackets:"
msgstr "அடைப்புகுறிகள்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Automatically close brackets when opening bracket is typed"
msgstr ""
"துவக்க அடைப்புக்குறி தட்டச்சிடப்படும்போதே முடிவு அடைப்புக்குறியையும் தானாக உள்ளிடும்."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"When some text is selected these chars will be added on both its sides in a "
"way \"Auto Bracket\" do"
msgstr ""
"உரையேதும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், அவ்வுரையின் இரு பக்கங்களிலும் அடைப்புக்குறிகளைப் "
"போலவே இக்குறிகளும் இடப்படும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Enclosing characters:"
msgstr "அடைப்புக்குறி எழுத்துக்கள்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Copy and paste:"
msgstr "நகலெடுத்து ஒட்டுவது:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Move selected text when dragged"
msgstr "இழுக்கும்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உரையை நகர்த்து"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Copy/cut the current line if invoked without any text selected"
msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்காமல் தூண்டினால் தற்போதைய வரியை நகலெடு/வெட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Don't move the text cursor when pasting by mouse"
msgstr "சுட்டியால் ஒட்டும்போது இடஞ்சுட்டியை நகர்த்தாதே"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClipboardHistoryEntries)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Max Clipboard History Entries:"
msgstr "பிடிப்புப்பலகை வரலாற்றிலுள்ள அதிகபட்சப் பதிவுகள்:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbClipboardHistoryEntries)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:204
#, kde-format
msgid "This determines the number of entries to keep in the clipboard history"
msgstr ""
"பிடிப்புப்பலகை வரலாற்றில் எத்தனைப் பதிவுகளை வைத்திருக்க வேண்டுமென்பதை இது தீர்மானிக்கும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBracketHelp)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"When you type these characters while text is selected, they will surround "
"the selected text instead of replacing it."
msgstr ""
"உரை தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளபோது இவ்வெழுத்துக்களை நீங்கள் தட்டச்சிட்டால், தேர்ந்தெடுத்துள்ள "
"உரைக்குப் பதிலாக உள்ளிடப்படாமல், அதைச் சுற்றியே இவ்வெழுத்துக்கள் அமையும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAccessibility)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Enable accessibility notifications"
msgstr "அணுகல்தன்மை அறிவிப்புகளை இயக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:259
#, kde-format
msgid "Accessibility:"
msgstr "அணுகல்தன்மை:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "&Filetype:"
msgstr "&கோப்பு வகை:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFiletypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "மாற்ற வேண்டிய கோப்பு வகையை தேர்வு செய்க."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Create a new file type."
msgstr "புதிய கோப்பு வகையை உருவாக்குக"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&புதியது"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Delete the current file type."
msgstr "தற்போதைய கோப்பு வகையை அகற்றுக.சேமி "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 syntax/katethemeconfig.cpp:1123
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&நீக்கு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:272
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr " பண்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&பெயர்:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtName)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "கோப்புவகையின் பெயரே அதன் பட்டிப்பதிவின் பெயராகும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "&Section:"
msgstr "&பிரிவு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "கோப்புவகைகளை பட்டிகளில் வகுக்க பிரிவின் பெயர் பயன்படுத்தப்படும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "&Variables:"
msgstr "&மாறிகள்:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
" This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of "
"known variables, see the manual. Tab key action (if no selection exists) Tab "
"to align the current line in the current code block like in Emacs, make "
"Tab a shortcut to the action Format Indentation."
"\">More ... தத்தல் விசைக்கான செயல் (உரையேதும் தேர்ந்தெடுக்கப்படாத பட்சத்தில்) தத்தல்"
"b> விசை, தற்போதைய வரியை நடப்பு நிரல்தொடர் பாளத்துடன் சீரமைக்க வேண்டுமென்றால் (Emacs-ஐப் "
"போல), தத்தல் விசையை உள்தள்ளலை அமை என்பதற்கான சுருக்குவழியாக அமைக்கவும்."
"\">மேலும் ... If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in Indentation width. If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "முதல் &காலியிடத்தில் இருந்தால் முன்னிடைவெளியை அதிகப்படுத்து"
#: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186
#, kde-format
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] "%v எழுத்து"
msgstr[1] "%v எழுத்துகள்"
#: dialogs/katedialogs.cpp:210
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "முன்னிடைவெளி"
#: dialogs/katedialogs.cpp:294
#, kde-format
msgid "Auto Completion"
msgstr "தானியக்க சொல் நிறைவு"
#: dialogs/katedialogs.cpp:361
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "சொல் திருத்தி"
#: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: dialogs/katedialogs.cpp:410
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419
#, kde-format
msgid "Ctrl + Alt"
msgstr "Ctrl + Alt"
#: dialogs/katedialogs.cpp:412
#, kde-format
msgid "Meta + Alt"
msgstr "Meta + Alt"
#: dialogs/katedialogs.cpp:413
#, kde-format
msgid "Ctrl + Meta"
msgstr "Ctrl + Meta"
#: dialogs/katedialogs.cpp:416
#, kde-format
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: dialogs/katedialogs.cpp:418
#, kde-format
msgid "Cmd + Alt"
msgstr "Cmd + Alt"
#: dialogs/katedialogs.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cmd + Ctrl"
msgstr "Cmd + Ctrl"
#: dialogs/katedialogs.cpp:476
#, kde-format
msgid "Text Navigation"
msgstr "உரை உலாவல்"
#: dialogs/katedialogs.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid "%v character"
msgid_plural "%v characters"
msgstr[0] "%v எழுத்து"
msgstr[1] "%v எழுத்துகள்"
#: dialogs/katedialogs.cpp:583
#, kde-format
msgid "Feature is not active"
msgstr "இவ்வம்சம் செயலிலில்லை"
#: dialogs/katedialogs.cpp:585
#, kde-format
msgid "Disable Feature"
msgstr "அம்சத்தை முடக்கு"
#: dialogs/katedialogs.cpp:587
#, kde-format
msgid "May be handy with Markdown"
msgstr "மார்க்குடவுனை பயன்படுத்தம்போது வசதியாக இருக்கலாம்"
#: dialogs/katedialogs.cpp:589
#, kde-format
msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:591
#, kde-format
msgid "Non letter character"
msgstr "எழுத்தில்லா குறி"
#: dialogs/katedialogs.cpp:707
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "திருத்துவது"
#: dialogs/katedialogs.cpp:712
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "திருத்த விருப்பங்கள்"
#: dialogs/katedialogs.cpp:745
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "நிலைப்பட்டை"
#: dialogs/katedialogs.cpp:747
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "முடக்கு"
#: dialogs/katedialogs.cpp:748
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "வரி எண்களுக்கு பின்"
#: dialogs/katedialogs.cpp:947 dialogs/katedialogs.cpp:952
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "தோற்றம்"
#: dialogs/katedialogs.cpp:987
#, kde-format
msgid ""
"%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover "
"your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data "
"loss in case of a system crash."
msgstr ""
"சேமிக்கப்படா கோப்புகளை \"swap\" கோப்புகளுக்கு %1 சேமிக்கும். கணினி முறிவடைந்தபின் "
"உங்கள் தரவை %1 மீட்டெடுக்க இப்படிப்பட்ட கோப்புகள் உதவும். Swap கோப்புகளை முடக்கினால், "
"சேமிக்கப்படா தரவுகளை கணினி முறிவின்போது இழக்க நேரிடலாம்."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "மேம்பட்டவை"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1092
#, kde-format
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"காப்புநகலுக்கான முன்னொட்டையோ பின்னொட்டையோ நீங்கள் அமைக்கவில்லை. இயல்பிருப்பு பின்னொட்டான "
"'~' பயன்படுத்தப்படும்."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1092
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "காப்புநகலுக்கான முன்னொட்டோ பின்னொட்டோ இல்லை"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "திறப்பது/சேமிப்பது"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1228
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "கோப்புத் திறப்பும் & சேமிப்பும்"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1251
#, kde-format
msgid "&Line:"
msgstr "&வரி:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Go to line number from clipboard"
msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலுள்ள வரியெண்ணுக்கு செல்"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Go to"
msgstr "இதற்கு செல்"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1343
#, kde-format
msgid "No valid line number found in clipboard"
msgstr "முறையான வரியெண் பிடிப்புப்பலகையில் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Dictionary:"
msgstr "அகரமுதலி:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Enable Auto Reload"
msgstr "தானாக மீளேற்று"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1462
#, kde-format
msgid ""
"Reloads and will automatically reload without warning about disk changes "
"from now until you close either the tab or window."
msgstr ""
"இக்கீற்றையோ சாளரத்தையோ அடுத்தது மூடும்வரை வட்டில் மாற்றங்கள் ஏற்பட்டால் கேட்காமலேயே தானாக "
"மீளேற்றும்."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1467
#, kde-format
msgid "View &Difference"
msgstr "&வித்தியாசங்களை காட்டு"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes."
msgstr "மாற்றங்களை காட்டும் (diff முறையில்)."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1474
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&மீளேற்று"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr "வட்டிலிருந்து கோப்பை மீளேற்றும். சேமிக்கப்படா மாற்றங்களை இழப்பீர்கள்."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1480
#, kde-format
msgctxt "@action:button closes the opened file"
msgid "&Close File"
msgstr "&கோப்பை மூடு"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Closes the file, discarding its content."
msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை சேமிக்காமல் அதை மூடும்."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1486
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Save As…"
msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி…"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1488
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "வேறொரு இடத்தில் கோப்பை நீங்கள் மறுபடியும் சேமிக்க உதவும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: dialogs/katedialogs.cpp:1493 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&பொருட்படுத்தாதே"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1494
#, kde-format
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr "எதுவும் செய்யாது, வட்டிலுள்ள மாற்றங்களை பொருட்படுத்தாது."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1560 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"diff கட்டளை தோல்வியடைந்தது. diff(1) நிறுவப்பட்டுள்ளதா எனவும் உங்கள் PATH-இல் உள்ளதா "
"எனவும் சரிபாருங்கள்."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1562 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "வித்தியாசங்களை கண்டுபிடிப்பதில் சிக்கல்"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1569 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr "கோப்புகளுக்கு இடையில் எந்த வித்தியாசமும் இல்லை."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1569 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff வெளியீடு"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "உரையில் இடஞ்சுட்டியை நகர்த்துவது"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"இது இயக்கப்பட்டிருந்தால், home விசையை அழுத்தும்போது, தற்போதைய வரியிலுள்ள இடைவெளியல்லாத "
"முதல் எழுத்துக்கு கொண்டுசெல்லப்படுவீர்கள். End விசையும் அவ்வாறு செயல்படும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "&மேம்பட்ட home மற்றும் end"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"PageUp மற்றும் PageDown விசைகள் இடஞ்சுட்டியை மட்டும் நகர்த்த வேண்டுமா என்பதை இத்தேர்வு "
"தீர்மானிக்கும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown இடஞ்சுட்டியை நகர்த்தும்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps."
msgstr ""
"அடுத்த சொல்லுக்கு தாவும்போது, camel case-இல் சேர்த்து எழுதப்பட்டுள்ள சொற்களை தனித்தனி "
"சொற்களாக கருத வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்கும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Enable camel case cursor movement"
msgstr "Camel case முறையில் இடஞ்சுட்டியை நகர்த்து"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&இடஞ்சுட்டியை தானாக நடுப்படுத்துவது:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"முடிந்தால், இடஞ்சுட்டிக்கு மேலும் கீழும் குறைந்தபட்சம் எத்தனை வரிகள் காட்டப்பட வேண்டுமென்பதைத் "
"தீர்மானிக்கும்."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "முடக்கு"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95
#, kde-format
msgid " lines"
msgstr " வரிகள்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "மற்றவை"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Text selection mode:"
msgstr "உரைத்தேர்வு முறை:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65
#: mode/katemodemanager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "சாதாரணமானது"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Persistent"
msgstr "விடாப்பிடியானது"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "ஆவணத்தின் முடிவைத்தாண்டி உருளவிடு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"When selected, composed characters are removed with their diacritics instead "
"of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr ""
"இது இயக்கப்பட்டிருந்தால், பல பாகங்களைக் கொண்ட எழுத்துகளை backspace விசையால் நீக்கும்போது, "
"முழு எழுத்து நீக்கப்படும். இந்திய மொழிகளில் எழுதும்போது இது பயனுள்ளதாக இருக்கலாம்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr "Backspace விசை, ஒட்டுகளுடன் சேர்த்து அடிப்படை எழுத்தையும் நீக்கும்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Multicursor"
msgstr "பன்னிடஞ்சுட்டிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Multiple Cursor Modifiers"
msgstr "பல இடஞ்சுட்டிகளுக்கான மாற்றிவிசைகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Auto reload files in version control"
msgstr "பதிப்புக் கட்டுப்பாட்டிலுள்ள கோப்புகளைத் தானாக மீளேற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Write a backup file on save for:"
msgstr "இக்கோப்புகளை சேமிக்கும்போது காப்புநகலை உருவாக்கு:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், உள்ளமை கோப்புகளை சேமிக்கும்போது அவற்றின் காப்புநகல் "
"உருவாக்கப்படும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "&Local files"
msgstr "&உள்ளமை கோப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், தொலை கோப்புகளை சேமிக்கும்போது அவற்றின் காப்புநகல் "
"உருவாக்கப்படும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "&தொலை கோப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Prefix for backup files:"
msgstr "காப்புநகல் கோப்புகளுக்கான முன்னொட்டு:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "காப்புநகல் கோப்புகளின் பெயருக்கு முன் சேர்க்க வேண்டிய சரத்தை உள்ளிடுங்கள்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Suffix for backup files:"
msgstr "காப்புநகல் கோப்புகளுக்கான பின்னொட்டு:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "காப்புநகல் கோப்புகளின் பெயருக்கு பின் சேர்க்க வேண்டிய சரத்தை உள்ளிடுங்கள்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap file mode:"
msgstr "Swap கோப்பு பயன்முறை:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Default Directory"
msgstr "இயக்கு, இயல்பிருப்பு அடைவில்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "Enabled, Store In Custom Directory"
msgstr "இயக்கு, விருப்பமான அடைவில்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Store swap files in:"
msgstr "Swap கோப்புகளை இங்கு சேமி:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Save swap files every:"
msgstr "இவ்விடைவெளியில் swap கோப்புகளை சேமி:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "s"
msgstr "நொ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221
#, kde-format
msgid ""
"This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247
#, kde-format
msgid "Honor settings in .editorconfig file"
msgstr ".editorconfig கோப்பிலுள்ள அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "கோப்பு வடிவம்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "&குறியாக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"கோப்புகளைத் திறக்க மற்றும் சேமிக்க பயன்படுத்தப்படும் குறியாக்கத்தை (திற/சேமி சாளரத்திலோ "
"கட்டளைவரியிலோ அமைக்கப்படா பட்சத்தில்) இது தீர்மானிக்கும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "&Encoding detection:"
msgstr "&குறியாக்கத்தை கண்டறிதல்:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"மேலே தேர்ந்தெடுத்துள்ள குறியாக்கமோ, திற/சேமி சாளரத்திலோ கட்டளைவரியில் குறிப்பிட்ட "
"குறியாக்கமோ கோப்பின் உள்ளடக்கத்திற்கு பொருந்தவில்லையெனில் குறியாக்கம் தானாக கண்டறியப்படும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr "பழுதுகாப்பு குறியாக்கம்:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is "
"found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&வரியின் முடிவு:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "யுனிக்ஸ்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "டாஸ்/வின்டோஸ்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "மேக்இன்டாஷ்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"இத்தேர்வு இயக்கப்பட்டிருந்தால், உரிய வரிமுடிவை உரைத்திருத்தி தானாக கண்டறியும். "
"கோப்பிலுள்ள முதல் வரிமுடிவே முழுக்கோப்புக்கு பயன்படுத்தப்படும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&தானாக வரிமுடிவை கண்டறி"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr "பைட்டு வரிசை குறி (BOM) தனை இயக்கு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Line length limit:"
msgstr "வரி நீளத்திற்கான வரம்பு:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "வரம்பற்றது"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "சேமிக்கும் போது தானாக சீரமை"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"ஓர் ஆவணத்தை சேமிக்கும்போது, மாற்றியுள்ள வரிகளிலோ அனைத்து வரிகளிலுமோ கடைசியிலுள்ள "
"காலியிடத்தை நீக்குமாறு அமைக்கலாம்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "வ&ரிமுடிவிலுள்ள காலியிடங்களை நீக்குவது:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "ஒருபோதும் வேண்டாம்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198
#, kde-format
msgid "On Modified Lines"
msgstr "மாற்றப்பட்டுள்ள வரிகளில் மட்டும்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
#, kde-format
msgid "In Entire Document"
msgstr "முழுக் கோப்பில்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"ஆவணத்தின் கடைசியில் காலி வரி இல்லாத பட்சத்தில், சேமிக்கும்போது சேர்க்கப்படும். கோப்பை "
"மீளேற்றிய பின் அந்த வரியை காணலாம்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "சேமிக்கும்போது கோப்பின் முடிவில் காலி வரியை சேர்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Enable Auto Save (local files only)"
msgstr "தானாக சேமி (உள்ளக கோப்புகள் மட்டும்)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254
#, kde-format
msgid "Auto save document when the active document is losing focus"
msgstr "செயலிலுள்ள ஆவணம் குவியத்தை இழக்கும்போது அதைத் தானாக சேமி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Auto save interval:"
msgstr "தானாக சேமிக்கும் இடைவெளி:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273
#, kde-format
msgid " seconds"
msgstr "நொடிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Show highlighting mode"
msgstr "முன்னிலைப்படுத்தல் பயன்முறையை காட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show input mode"
msgstr "உள்ளீட்டு பயன்முறையை காட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Show active dictionary"
msgstr "செயலிலுள்ள அகரமுதலியை காட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Show tab setting"
msgstr "தத்தல் அமைப்பை காட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Show line column"
msgstr "வரியையும் நெடுவரியையும் காட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Show File Encoding"
msgstr "கோப்பின் குறியாக்கத்தை காட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL)
#: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Show Line Ending Type"
msgstr "வரிமுடிவின் வகையை காட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Editor font:"
msgstr "உரைத்திருத்திக்கான எழுத்துரு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "&Line Height Multiplier:"
msgstr "&வரி உயரத்தின் பன்மடி:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"This value will be multiplied with the font's default line height. A value "
"of 1.0 means that the default height will be used."
msgstr ""
"எழுத்துருவின் இயல்பிருப்பு வரியுயரத்துடன் இது பெருக்கப்படும். 1.0 என்றால், இயல்பிருப்பு "
"உயரமே பயன்படுத்தப்படும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Show whitespace indicators:"
msgstr "இடைவெளிகளை குறிப்பது:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "At the end of a line"
msgstr "வரியின் முடிவில்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "எப்போதும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Whitespace indicator si&ze:"
msgstr "&இடைவெளி காட்டியின் அளவு:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr "இடைவெளிகளை முன்னிலைப்படுத்தும் குறியின் அளவு."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Show &tab indicators:"
msgstr "&தத்தல்களைக் குறி:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "உரையில் தத்தல் உள்ளதை குறிக்கும் சின்னத்தைத் உரைதிருத்தி காட்டும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Bracket matching:"
msgstr "அடைப்புக்குறி பொருத்தம்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"இது இயக்கப்பட்டிருந்தால், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள அடைப்புகுறிகளுக்கிடையேயான உரை "
"முன்னிலைப்படுத்தப்படும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள அடைப்புகுறிகளுக்கிடையேயானதை முன்னிலைப்படுத்து"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context"
msgstr ""
"சூழலை உணர்த்தும் வகையில் பொருந்தும் திறப்பு அடைப்புக்குறியையும் அதன் பக்கத்திலுள்ள "
"வரிகளையும் காட்டு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is "
"shown. This can help in quickly determining the context of a closing "
"bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if "
"blocks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid "Show preview of matching open bracket"
msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறியின் முன்னோட்டத்தை காட்டு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232
#, kde-format
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிகளை மின்னச்செய்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair"
msgstr "ஜோடி அடைப்புக்குறிக்கு இடஞ்சுட்டி நகர்த்தப்படும்போது அடைப்புக்குறியை மின்னச்செய்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Counts:"
msgstr "எண்ணிக்கைகள்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கையை நிலைப்பட்டையில் காட்டும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258
#, kde-format
msgid "Show word count"
msgstr "சொல் எண்ணிக்கையை காட்டு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கையை நிலைப்பட்டையில் காட்டும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255
#, kde-format
msgid "Show line count"
msgstr "வரி எண்ணிக்கையை காட்டு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304
#, kde-format
msgid "Fold first line:"
msgstr "முதல் வரியை மடி:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap:"
msgstr "மாறுநிலை வரிமடிப்பு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344
#, kde-format
msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker"
msgstr "நிலையான வரிமடிப்பு கோட்டில் வரியை மடி (காட்சிக்கு மட்டும்; கோப்பு மாற்றப்படாது)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351
#, kde-format
msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping"
msgstr "மாறுநிலை வரிமடிப்புக்கு சொற்களின் வரம்புகளை பொருட்படுத்தாதே"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358
#, kde-format
msgid "D&ynamic word wrap indicators:"
msgstr "&மாறுநிலை வரிமடிப்பு காட்டிகள்:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "மாறுநில் வரிமடிப்புக்குறிகள் எப்போது காட்டப்பட வேண்டும் என தேர்வு செய்யலாம்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391
#, kde-format
msgid "I&ndent wrapped lines:"
msgstr "ம&டிக்கப்பட்டுள்ள வரிகளுக்கு முன்னிடைவெளியிடு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408
#, kde-format
msgid "&Don't indent lines wider than:"
msgstr "&இவ்வகலத்துக்கு மேலான வரிகளுக்கு முன்னிடைவெளியிடாதே:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
" Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable. Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines. If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
" செயல்படுத்தப்பட்டால் மட்டுமே, பக்கத்தி(ங்களி)ன் வரி எண்கள் இடப்புறத்தில் அச்சடிக்கப்படும்."
"p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
" Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used. Format of the page header. The following tags are supported: பக்க தலைப்பின் வடிவமைப்பு. பின்வரும் குறிப்புகள் ஆதரவளிக்கப்படுகின்றன: Format of the page footer. The following tags are supported: பக்கத்தின் அடிக்குறிப்பின் வடிவமைப்பு. கீழ்வரும் குறிப்புகள் ஆதரிக்கப்படுகின்றன்: If enabled, the background color of the editor will be used. This "
"may be useful if your color theme is designed for a dark background. செயல்படுத்தப்பட்டால், திருத்தியின் பின்புல நிறம் பயன்படுத்தப்படும். உங்கள் "
"நிறத்திட்டம் இருண்ட பின்புலத்திற்கு வடிவமைக்கப்பட்டிருந்தால் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும். If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well. செயல்படுத்தப்பட்டால், கீழ்க்காணும் பண்புகளில் வரையறுக்கப்பட்ட ஒரு பெட்டியானது ஒவ்வொரு "
"பக்கத்தின் பொருளடக்கங்களை ஒட்டி வரையப்படும். தலைப்பும் அடிக்குறிப்பும் "
"பொருளடக்கங்களிலிருந்து ஒரு கோட்டால் தனிப்படுத்தப்படும். This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore"
"b> or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click Replace or Replace "
"All. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
"occurrences. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left). Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
" Select the language of the document you are proofing here. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
" This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
" Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left). Sets the background color of the editing area. தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை Sets the background color of the selection. To set the text "
#| "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog."
#| " Sets the background color of the selection. To set the text color "
"for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog."
" தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதற்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக. உரை வண்ணத்தைப் பயன்படுத்தி "
"அமைத்திடுக, \"முன்னிலைப்படுத்துதலைக் கட்டமை\" உரையாடல். Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned. நடைமுறை பயன்பாட்டு வரியின் பின்னணி நிறத்தை அமைக்கும். அதாவது, இடம்காட்டி எந்த "
"வரியில் இருக்கிறது என்பதைத் தெரியப்படுத்தும். Sets the background color of the editing area. Sets the background color of search results. தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை Sets the background color of the editing area. Sets the background color of replaced text. தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை Sets the background color of the editing area. Sets the background color of the icon border. தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the line numbers (if enabled). இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-மடிப்பு "
"பலகையின் வரிகள். This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the number of the current line (if "
"enabled). இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-மடிப்பு "
"பலகையின் வரிகள். This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane. This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled. இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-மடிப்பு "
"பலகையின் வரிகள். Sets the color of Word Wrap-related markers: சொல் மடிப்புக்குத் தொடர்புடைய குறியீடுகளுக்கான நிறத்தை அமைக்கும்: Sets the background color of the editing area. Sets the color of the code folding bar. தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the line modification marker for modified lines. குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்: Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the line modification marker for saved lines. குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்: Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes. குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்: Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the tabulator marks. குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்: Sets the color of the tabulator marks: Sets the color of the vertical indentation lines. குறி வண்ணங்களை அமைத்திடும்: Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a (, the matching ) will be highlighted with this color. அடைப்புக்குறிக்குப் பொருந்துகின்ற நிறத்தை அமைக்கும். உதாரணமாக, இடம் காட்டி ( "
"என்ற இடத்தில் இருந்தால், பொருந்தும் ( ஆனது இந்த நிறத்தால் முன்னிலைப்படுத்திக் "
"காட்டப்படும். Sets the background color of the selected marker type. Note"
#| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency. Sets the background color of mark type. Note: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency. தேர்தெடுக்கப்பட்ட குறி வகைக்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக. குறிப்பு: "
"குறி நிறம் ஊடுருவு தன்மையுடன் இருப்பதால் லேசாக தெரிகிறது! This list displays the default styles for the current schema and "
#| "offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
#| "settings. To edit the colors, click the colored squares, or select "
#| "the color to edit from the popup menu. You can unset the Background "
#| "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate. This list displays the default styles for the current color theme and "
"offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
"settings. To edit the colors, click the colored squares, or select the "
"color to edit from the popup menu. You can unset the Background and "
"Selected Background colors from the popup menu when appropriate. This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"p> To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu. You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate. This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings. To edit using the keyboard, press <SPACE>"
"strong> and choose a property from the popup menu. To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
"p> You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate. This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings. To edit using the keyboard, press <SPACE>"
"strong> and choose a property from the popup menu. To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu."
"p> You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate. The theme \"%1\" already exists. Please choose a different theme "
"name. \"%1\" என்ற நிறத்திட்டம் ஏற்கனவே உள்ளது. வேறு பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். indent Indents the selected lines or the current line unindent Unindents the selected lines or current line. cleanindent Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. comment Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document. uncomment Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document. goto line number This command navigates to the specified "
"line number. set-indent-pasted-text enable If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
"p> Possible true values: 1 on true set-tab-width width Sets the tab width to the number "
"width set-replace-tab enable If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type. Possible true values: 1 on true set-show-tabs enable If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot. Possible true values: 1 "
"on true set-remove-trailing-spaces mode Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the mode. Possible values:"
"*.txt; *.text
. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "மைம் வகைகள்:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english
."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "மைம்வகைகளை எளிதில் தேர்ந்தெடுக்க உதவும் உதவிச்சாளரத்தைக் காட்டும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr "&முன்னுரிமை:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"இக்கோப்புவகைக்கான முன்னிலைத்தன்மை. ஒரு கோப்புக்கு பல கோப்புவகைகள் பொருந்தினால், அதிகபட்ச "
"முன்னிலைத்தன்மையுடைய கோப்புவகையே பயன்படுத்தப்படும்."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "இயல்பிருப்பு முன்னிடைவெளி பயன்முறை:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"பயன்படுத்தக்கூடிய முன்னிடைவெளி பயன்முறைகளின் பட்டியலிது. அனைத்து புதிய ஆவணங்களுக்கும் "
"இப்பயன்முறை பயன்படுத்தப்படும். இத்தேர்வைத் தவிர, முன்னிடைவெளிக்கான பயன்முறையை ஆவண மாறிகள் "
"மூலமாகவோ, பயன்முறைகள் மூலமாகவோ, .kateconfig கோப்பு மூலமாகவோ அமைக்கலாம்."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Indent using"
msgstr "முன்னிடைவெளிக்கு இதைப் பயன்படுத்து"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the "
"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97
#, kde-format
msgid "&Spaces"
msgstr "&இடைவெளிகள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&முன்னிடைவெளியின் அகலம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "&தத்தலின் அகலம்:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "&Tabulators"
msgstr "தத்தல்க&ள்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "தத்த&ல்களும் இடைவெளிகளும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Automatically detect file indentation"
msgstr "கோப்பிற்கான முன்னிடைவெளியை தானாக கண்டறி"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Indentation Properties"
msgstr "முன்னிடைவெளி அமைப்புகள்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in Indentation width."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "கூ&டுதலான இடைவெளிகளை வைத்திரு"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the undo-action removes the indentation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டப்படும் உரையின் முன்னிடைவெளியை சரிசெய்"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206
#, kde-format
msgid "Indentation Actions"
msgstr "முன்னிடைவெளி செயல்கள்"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the Backspace key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215
#, kde-format
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "&வரிமுதல் காலியிடத்தில் Backspace-ஐ தட்டுவது முன்னிடைவெளியை குறைக்கும்"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"
Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"%1 எனும் கோப்பைப் படிக்க முடியாததால் அதை ஏற்ற முடியவில்லை.
அதைப் படிக்கும் அனுமதி "
"உங்களிடம் உள்ளதா எனப் பாருங்கள்."
#: document/katedocument.cpp:2264
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "மீண்டும் முயற்சி செய்"
#: document/katedocument.cpp:2268 document/katedocument.cpp:6532
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&மூடு"
#: document/katedocument.cpp:2269 document/katedocument.cpp:6533
#, kde-format
msgctxt "Close the message being displayed"
msgid "Close message"
msgstr "தகவலை மூடு"
#: document/katedocument.cpp:2401
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"%1 எனும் கோப்பு, %2 எனும் குறிமுறையில் திறக்கப்பட்ட போதிலும் செல்லுபடியாகா எழுத்துகளைக் "
"கொண்டிருந்தது.
சேமித்தல் அதன் உள்ளடக்கத்தை அழிக்கக்கூடியதால், அது படித்தல் மட்டும் "
"பயன்முறையில் திறக்கப்பட்டுள்ளது.
கோப்பைத் திருத்த, சரியான குறிமுறையைத் "
"தேர்ந்தெடுத்து அதை மீண்டும் திறக்கவும், அல்லது கருவிகள் பட்டியில் படித்தல்-எழுதல் பயன்முறையை "
"இயக்கவும்."
#: document/katedocument.cpp:2420
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 "
"characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"%1 எனும் கோப்பு, அமைக்கப்பட்டுள்ள வரம்பைவிட (%2 எழுத்துகளைவிட) நீளமான வரிகளைக் "
"கொண்டுள்ளது.
அவற்றில் மிகநீளமானது, %3 எழுத்துகளைக் கொண்டுள்ளது.
அப்படிப்பட்ட "
"வரிகள் மடிக்கப்பட்டு, ஆவணம் படிக்க-மட்டும் கூடியதாக மாற்றப்பட்டுள்ளது. அதை சேமித்தல், "
"அக்கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை மாற்றும்."
#: document/katedocument.cpp:2427
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr "வரம்பை தற்காலிகமாக உயர்த்தி கோப்பை மீளேற்று"
#: document/katedocument.cpp:2430
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "மூடு"
#: document/katedocument.cpp:2457
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"இந்த மாற்றப்படா கோப்பை உறுதியாக சேமிக்க வேண்டுமா? வட்டில் இக்கோப்பு மாறியிருந்தால் அதை "
"மேலெழுத நேரிடலாம்."
#: document/katedocument.cpp:2458
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "மாற்றப்படா கோப்பை சேமிப்பது"
#: document/katedocument.cpp:2459 document/katedocument.cpp:2470
#: document/katedocument.cpp:2486
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "இருப்பினும் சேமி"
#: document/katedocument.cpp:2468
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"கண்டிப்பாக இந்தக் கோப்பைச் சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா? திறந்துள்ள அதன் பதிப்பும் வட்டிலுள்ள "
"அதன் பதிப்பும் மாறுபடுகின்றன. தரவிழப்பு நேரிடலாம்."
#: document/katedocument.cpp:2469 document/katedocument.cpp:2485
#: document/katedocument.cpp:2805 syntax/katethemeconfig.cpp:1207
#: syntax/katethemeconfig.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "தரவிழப்பு நேரிடலாம்"
#: document/katedocument.cpp:2483
#, kde-format
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every Unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுத்துள்ள குறியாக்கத்தில், இக்கோப்பிலுள்ள சில யூனிகோடு எழுத்துகளை குறியாக்க "
"முடியாது. கோப்பை உறுதியாக சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா? தரவிழப்பு நேரிடலாம்."
#: document/katedocument.cpp:2553
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until "
"the file is successfully written."
msgstr ""
"%1 என்பதற்கு எழுத முடியாததால், ஆவணத்தைச் சேமிக்க முடியவில்லை.\n"
"இக்கோப்புக்கு எழுதும் அனுமதி உங்களிடம் உண்டா என்பதையும், வட்டில் போதிய இடமுள்ளதா "
"என்பதையும் சரிபாருங்கள்.\n"
"மூலக்கோப்பு இழக்கப்பட்டிருக்கலாம், அல்லது சேதமடைந்திருக்கலாம். கோப்பு வெற்றிகரமாக "
"சேமிக்கப்படுமுன் இச்செயலியிலிருந்து வெளியேறாதீர்கள்."
#: document/katedocument.cpp:2674
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"%1 எனும் கோப்பை சேமிக்குமுன் காப்புநகல் எடுக்க முடியவில்லை. சேமிக்கும்போது சிக்கலேதும் "
"நேர்ந்தால், இக்கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை இழக்க நேரிடலாம். சேமிப்பகம் நிரம்பியிருந்தாலோ, "
"அக்கோப்பின் அடைவு படிக்க மட்டும் கூடியதாக இருந்தாலோ, காப்புநகல் எடுக்க முடியாமல் போகலாம்."
#: document/katedocument.cpp:2678
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "காப்பு நகலை உருவாக்குவது தோல்வியடைந்தது."
#: document/katedocument.cpp:2679
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "இருப்பினும் சேமி"
#: document/katedocument.cpp:2804
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "கண்டிப்பாக இந்த கோப்பினை மூட விரும்புகிறீர்களா? தகவல் இழப்பு ஏற்படலாம்."
#: document/katedocument.cpp:2806
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "இருப்பினும் மூடு"
#: document/katedocument.cpp:4606
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "தலைப்பில்லாதது"
#: document/katedocument.cpp:4729 document/katedocument.cpp:4955
#: document/katedocument.cpp:4965 document/katedocument.cpp:5761
#: document/katedocument.cpp:5948
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "கோப்பினைச் சேமி..."
#: document/katedocument.cpp:4732
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
#: document/katedocument.cpp:4976
#, kde-format
msgid "Save Copy of File"
msgstr "கோப்பை நகலெடுத்து சேமி"
#: document/katedocument.cpp:4988
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"%1 என்பதற்கு எழுத முடியாததால், ஆவணத்தைச் செமிக்க முடியவில்லை.\n"
"\n"
"இக்கோப்புக்கு எழுதும் அனுமதி உங்களிடம் உள்ளதையும், வட்டில் போதுமான இடம் உள்ளதையும் "
"சரிபாருங்கள்."
#: document/katedocument.cpp:5278
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5284
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?"
"application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-"
"remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5590
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified on disk."
msgstr "'%1' எனும் கோப்பு வட்டில் மாற்றப்பட்டுள்ளது."
#: document/katedocument.cpp:5593
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created on disk."
msgstr "'%1' எனும் கோப்பு வட்டில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது."
#: document/katedocument.cpp:5596
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk."
msgstr "'%1' எனும் கோப்பு வட்டிலிருந்து நீக்கப்பட்டுள்ளது அல்லது நகர்த்தப்பட்டது."
#: document/katedocument.cpp:5933
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"\"%1\" எனும் ஆவணம் மாற்றப்பட்டுள்ளது.\n"
"உங்கள் மாற்றங்களை கைவிடலாமா, அல்லது அவற்றைச் சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: document/katedocument.cpp:5936
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "ஆவணத்தை மூடு"
#: document/katedocument.cpp:6047
#, kde-format
msgid "The file %2 is still loading."
msgstr "%2 எனும் கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது."
#: document/katedocument.cpp:6052
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr "&ஏற்றுவதை கைவிடு"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr "மேலெழுது"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr "நுழை"
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "சாதாரண பயன்முறை"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:31
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:34
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:37
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:146
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr ""
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:159
#, kde-format
msgid "recording"
msgstr "பதிவு செய்கிறது"
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90
#: vimode/config/configtab.cpp:233
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Vi பயன்முறை"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:46
#, kde-format
msgid "
Note: Do "
#| "not use the '|' (vertical bar) character."
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
குறிப்பு:செங்குத்துப்பட்டை எழுத்தை "
"பயன்படுத்த வேண்டாம்.'|' "
#: printing/printconfigwidgets.cpp:266
#, kde-format
msgid "
Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:420
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:422
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:424
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:426
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:join ', '
will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:428
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "தேர்விலிருந்தோ முழு ஆவணத்திலிருந்தோ காலியான வரிகளை நீக்கும்"
#: script/data/commands/utils.js:430
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression given as an argument.
If you "
"give an empty pattern it will align on the first non-blank character by "
"default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured "
"match.
Examples:
'alignon -
' will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
'alignon :\\s+(.)
' will insert spaces before the "
"first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the "
"same column."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:434
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"
Example (join selected lines):each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:each 'lines.join(\", \")'
"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:436
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"
Example (see also rmblank
):filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:filter 'line.length > 0'
"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:438
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"
Example (see also ltrim
):map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'
"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:440
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "தேரந்தெடுத்துள்ள வரிகளை நகலெடுத்து மேலே இடும்"
#: script/data/commands/utils.js:442
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "தேரந்தெடுத்துள்ள வரிகளை நகலெடுத்து கீழே இடும்"
#: script/data/commands/utils.js:446
#, kde-format
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:448
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:450
#, kde-format
msgid ""
"Select text forward from current cursor position to the first occurrence of "
"the given argument after it (or the end of the current line by default)."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:452
#, kde-format
msgid ""
"Select text backward from current cursor position to the last occurrence of "
"the given argument before it (or the beginning of the current line by "
"default)."
msgstr ""
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "எடிஎ"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr ""
"_: Language\n"
"CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr ""
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "கேட் தோற்றங்கள்"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr ""
"_: Language\n"
"ஹாஸ்கெல்"
#: script/data/indentation/julia.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Julia"
msgstr ""
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latest"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "புத்தம் புதிய"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr ""
"_: Language\n"
"லில்லிபாண்ட்"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr ""
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "பாஸ்கல்"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr ""
"_: Language\n"
"பைதான்"
#: script/data/indentation/r.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr ""
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "மாற்று"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "ருபி"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "கேட் தோற்றங்கள்"
#: script/katecommandlinescript.cpp:37
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "'%1' எனும் கட்டளை சிறுநிரலில் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:51
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "%1 தனை இயக்குவதில் சிக்கல்"
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
#: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217
#: vimode/cmds.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "தோற்றத்தை அணுக முடியவில்லை."
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "'help %1' என்பதை இயக்குவதில் சிக்கல்"
#: script/katecommandlinescript.cpp:123
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "%2 எனும் சிறுநிரலின் '%1' எனும் கட்டளைக்கு எந்த உதவியுரையும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: script/katescript.cpp:214
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "சிறுநிரல் %1 தனை ஏற்றுவதில் சிக்கல்"
#: script/katescriptmanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
#: script/katescriptview.cpp:207
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "ஆணை இல்லை: %1"
#: search/katesearchbar.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "சேர்..."
#: search/katesearchbar.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 மாற்றம் செய்யப்பட்டது"
msgstr[1] "%1 மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன"
#: search/katesearchbar.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "1 பொருத்தம் உள்ளது"
msgstr[1] "%1 பொருத்தங்கள் உள்ளன"
#: search/katesearchbar.cpp:374
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr "துவக்கம் அடையப்பட்டது, முடிவிலிருந்து தொடர்ந்தது"
#: search/katesearchbar.cpp:376
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr "முடிவு அடையப்பட்டது, துவக்கத்திலிருந்து தொடர்ந்தது"
#: search/katesearchbar.cpp:381
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "கண்டுபிடிக்கவில்லை"
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, kde-format
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "கோப்பின் கடைசி அடையப்பட்டது. துவக்கத்திலிருந்து தொடரலாமா?"
#: search/katesearchbar.cpp:615
#, kde-format
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "கோப்பின் துவக்கம் அடையப்பட்டது. கடைசியிலிருந்து தொடரலாமா?"
#: search/katesearchbar.cpp:618
#, kde-format
msgid "Continue search?"
msgstr "தேடலைத் தொடரலாமா?"
#: search/katesearchbar.cpp:920
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Highlighting"
msgid "SearchHighLight"
msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Beginning of line"
msgstr "வரியின் துவக்கம்"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
#, kde-format
msgid "End of line"
msgstr "வரியின் முடிவு"
#: search/katesearchbar.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Match any character excluding new line (by default)"
msgstr "வரிமுடிவைத் தவிர எந்த எழுத்திற்கும் பொருந்தும் (இயல்பிருப்பாக)"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr "ஒரு அல்லது மேற்பட்ட நிகழ்வுகள்"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "சுழிய அல்லது மேற்பட்ட நிகழ்வுகள்"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "சுழிய அல்லது ஒரு நிகழ்வு"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
#, kde-format
msgid " through occurrences"
msgstr "-இலிருந்து உட்பட நிகழ்வுகள்"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr "அல்லது"
#: search/katesearchbar.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Set of characters"
msgstr "எழுத்துக்களின் கூட்டு"
#: search/katesearchbar.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Negative set of characters"
msgstr "எழுத்துக்களின் கூட்டு"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Line break"
msgstr "வரி முடிவு"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "தத்து"
#: search/katesearchbar.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr "வார்த்தை எல்லை"
#: search/katesearchbar.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr "வார்த்தை எல்லை இல்லாதது"
#: search/katesearchbar.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "இலக்கம்"
#: search/katesearchbar.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr "இலக்கம் இல்லாதது"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "இடைவெளி (வரிமுடிவுகளைத் தவிர)"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Non-whitespace"
msgstr "இடைவெளி இல்லாதது"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Non-word character"
msgstr "சொல்லற்ற எழுத்து"
#: search/katesearchbar.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "பின்சாய்வு"
#: search/katesearchbar.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Positive Lookahead"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Fixed-length positive lookbehind"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Fixed-length negative lookbehind"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1232
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:50
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&தேடு:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "கண்டுபிடிக்க வேண்டிய சொற்றொடர்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "அடுத்தப் பொருத்தத்துக்குத் தாவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "முந்தைய பொருத்தத்துக்கு தாவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136
#, kde-format
msgid "Match case sensitive"
msgstr "எழுத்து வகையை பொருத்து"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:146
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "மேம்பட்டத் தேடல் மற்றும் மாற்றப் பட்டைக்குத் தாவு"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarpower.ui:50
#, kde-format
msgid "Fin&d:"
msgstr "தே&டு:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:63
#, kde-format
msgid "Rep&lace:"
msgstr "மா&ற்று:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:76
#, kde-format
msgid "&Mode:"
msgstr "&பயன்முறை:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:103
#, kde-format
msgid "Search mode"
msgstr "தேடல் முறை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:113
#, kde-format
msgid "Plain text"
msgstr "வெறும் உரை"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:118
#, kde-format
msgid "Whole words"
msgstr "முழு சொற்கள்"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:123
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "வழக்கமான கூற்று"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:149
#, kde-format
msgid "Search in the selection only"
msgstr "தேர்வில் மட்டும்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:195
#, kde-format
msgid "Replace next match"
msgstr "அடுத்த பொருத்தத்தை மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&மாற்று"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:224
#, kde-format
msgid "Replace all matches"
msgstr "அனைத்து பொருத்தங்களையும் மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:227
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "&அனைத்தையும் மாற்று"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:234
#, kde-format
msgid "&Find All"
msgstr "அ&னைத்தையும் கண்டுபிடி"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#: search/searchbarpower.ui:257
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து செய்"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:268
#, kde-format
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "எளிய தேடல் பட்டைக்குத் தாவு"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:314
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr "மாறாக இட வேண்டிய உரை"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148
#, kde-format
msgid "Spell check canceled."
msgstr "எழுத்தாக்க சரிபார்ப்பு ரத்து செய்யப்பட்டது."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Spell checking in progress…"
msgstr "எழுத்தாக்க சரிபார்ப்பு நடைபெறுகிறது…"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "எழுத்தாக்கத்தை சரிபார்ப்பது"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435
#, kde-format
msgid "Spell check complete."
msgstr "எழுத்தாக்க சரிபார்ப்பு நிறைவடைந்தது."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"
\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore "
"or Ignore All instead.
"
msgstr ""
"
"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Code Folding"
msgid "Code Folding"
msgstr "பிழை தரும் குறிப்புரை"
#: syntax/katethemeconfig.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:91
#, kde-format
msgid "Deletes the current line."
msgstr "தற்போதைய வரியை நீக்கும்."
#: utils/katecmds.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"
possible false "
"values: 0 off false
possible false values: 0 off false
set-indent-width width
Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:130 #, kde-format msgid "" "set-indent-mode mode
The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:135 #, kde-format msgid "" "set-auto-indent enable
Enable or disable autoindentation." "p>
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"
set-line-numbers enable
Sets the visibility of the line " "numbers pane.
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-folding-markers enable
Sets the visibility of the " "folding markers pane.
possible true values: 1 on true
possible "
"false values: 0 off false
set-icon-border enable
Sets the visibility of the icon " "border.
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 "
"off false
set-word-wrap enable
Enables dynamic word wrap according to " "enable
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-word-wrap-column width
Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:175 #, kde-format msgid "" "set-replace-tabs-save enable
When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.
possible "
"true values: 1 on true
possible false values: 0 off false
set-highlight highlight
Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:188 #, kde-format msgid "set-mode mode
Sets the mode as seen in Tools - Mode
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:193 #, kde-format msgid "" "set-show-indent enable
If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.
possible true values: 1 on "
"true
possible false values: 0 off false
Open the Print dialog to print the current document.
" msgstr "நடப்பு துள்ள ஆவணத்தை அச் இவ்வாணையைப் பயன்படுத்துகசடிக்க" #: utils/katecmds.cpp:314 utils/katecmds.cpp:341 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1char identifier
This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.
Examples:
date or date format
Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "
Possible format specifiers are:
d | The day as " "number without a leading zero (1-31). |
dd | The day as " "number with a leading zero (01-31). |
ddd | The " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). |
dddd" "td> | The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). | " "tr>
M | The month as number without a leading zero (1-12)." "td> |
MM | The month as number with a leading zero (01-12)." "td> |
MMM | The abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec'). |
yy | The year as two digit number " "(00-99). |
yyyy | The year as four digit number " "(1752-8000). |
h | The hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display). |
hh | The hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). |
m" "td> | The minute without a leading zero (0..59). |
mm" "td> | The minute with a leading zero (00..59). |
s" "td> | The second without a leading zero (0..59). |
ss" "td> | The second with a leading zero (00..59). |
z" "td> | The milliseconds without leading zeroes (0..999). | " "tr>
zzz | The milliseconds with leading zeroes (000..999)." "td> |
AP | Use AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\". |
ap | Use am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\". |
sort
Sort the selected text or whole document if there is no " "selection
" msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள உரையையோ முழு ஆவணத்தையோ வரிசைப்படுத்தும்." #: utils/katecmds.cpp:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgid "" "uniq
Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.
" msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்துள்ள உரையிலோ முழு ஆவணத்திலோ பலமுறை உள்ள வரிகளை ஒருமுறை மட்டும் உள்ளவாறு " "மாற்றும்." #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "sortuniq
Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.
" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:705 #, kde-format msgid "" "natsort
Sort the selected text or whole document in natural order."
" Sets the background color of the editing area. தொகுக்கும் பரப்பின் பின்னணி வண்ணத்தை அமை For help on individual commands, do தனி கட்டளைகளில் உதவிக்கு, This is the Katepart command line. இது கேட்பார்ட்டுக்கான முனையம். w/wa — write document(s) to disk Usage: w[a]"
"b> Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways: If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown. q/qa/wq/wqa — [write and] quit Usage: [w]q[a]"
"b> Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
" In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. x/xa — write and quit Usage: x[a]"
"p> Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways: In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified. sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p> Usage: sp[lit] The result is two views on the "
"same document. vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p> Usage: vs[plit] The result is two views on the "
"same document. clo[se]— Close the current view Usage: clo[se]"
"b> After executing it, the current view will be closed. [v]new — split view and create new document Usage: "
"[v]new Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways: e[dit] — reload current document Usage: e[dit]"
"b> Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it was modified on disk. b,buffer — Edit document N from the document list"
"p> Usage: b[uffer] [N] bp,bprev — previous buffer Usage: bp[revious] "
"[N] Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list. [N] defaults to one. Wraps "
"around the start of the document list. bn,bnext — switch to next document Usage: "
"bn[ext] [N] Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p> Wraps around the end of the document list. bf,bfirst — first document Usage: bf[irst]"
"tt> Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list. bl,blast — last document Usage: bl[ast]"
"tt> Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list. ls list current buffers "
msgstr ""
#: vimode/cmds.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Missing argument. Usage: %1 Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
#~| "prefix><filename><suffix>' before saving changes. The "
#~| "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default"
#~ msgid ""
#~ " Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
#~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes. The "
#~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default."
#~ msgstr ""
#~ " சேமிக்கும் போது பின்வருவது கேட்டை வட்டு கோப்பிற்கு நகலிடும் '<prefix><"
#~ "filename><suffix>' மாற்றத்தை சேமிக்கும் முன். பின்னொட்டின் முன்னிருப்பு "
#~ "~ மற்றும் முன்னிருப்பாக முன்னொட்டு காலியாக உள்ளது"
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "சேமிக்கும் போது பின்சேமிப்பு செய்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "முன்னொட்டு:"
#~ msgid "&Suffix:"
#~ msgstr "பின்னொட்டு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "முடக்கிய"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "இயக்கு"
#~ msgid "Alternative Directory"
#~ msgstr "மாற்று அடைவு"
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "அடைவு:"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder Config File"
#~ msgid "Directory for swp files"
#~ msgstr "அடைவு வடிவமைப்பு கோப்பு"
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்பை செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
#~ msgid "Show static word wra&p marker"
#~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்புக் குறிகளை காட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Indentation"
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "&உள்தள்ளுதல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor & Selection"
#~ msgid "Chars to enclose selection:"
#~ msgstr "மின்மிணிி & தேர்வ்"
#~ msgid "Paste by mouse at cursor position"
#~ msgstr "சுட்டியைக் கொண்டு இடஞ்சுட்டி இருப்பிடத்தில் ஒட்டு"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
#~ msgstr "இயங்குநிலையில் மடங்கிய வரிகளை உள்ளமைவின் ஆழத்திற்கேற்ப செங்குத்தாக பொருத்து:"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~ "border on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் திரையின் காட்சி விளிம்பில் உரை வரிகள் போர்த்தப்படும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgid "D&ynamic word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்புக் காட்டிகள்(இருந்தால்)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "அனைத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Ferite"
#~ msgid "Highlight marker size:"
#~ msgstr "Ferite க்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight tabulators"
#~ msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "பகுதி"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "& நிறுத்து"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "தனிப்பட்ட"
#, fuzzy
#~ msgid "Static"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Stata"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "மாறிலி"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "பெயர்வெளி"
#, fuzzy
#~ msgid "Struct"
#~ msgstr "குறுக்காக அ&டித்தல்"
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "கூட்டு"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "செயல்"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "மாறி"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr ""
#~ "_: Language Section\n"
#~ "வடிவமைத்தல்"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "வார்ப்பு"
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "புறக்கணி"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "&அடிக்கோடு"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "நண்பன்"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Scope"
#~ msgstr "&உள் கோப்பு"
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "இனந்தெரியாதப் பண்பு"
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "நிரல் பூர்த்தி வடிவமைப்பு"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "விவரம்"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit entry..."
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "பதிவைத் தொகுக்கதொகு"
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "உள்ளீட்டை நீக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit entry..."
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "பதிவைத் தொகுக்கதொகு"
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "மேற்கொண்டு குறிப்புகள்"
#~ msgid "Edit Command"
#~ msgstr "தொகுப்பதற்கான ஆணை"
#~ msgid "&Associated command:"
#~ msgstr "தொடர்புடைய கட்டளை:"
#~ msgid "Choose an icon."
#~ msgstr "முகவுருவைத்துருவை தேர்வக.ு செய்"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&விவரம்:"
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "&வகை:"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "சரம்"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "அகரவரிசை"
#, fuzzy
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "சரம்"
#~ msgid "Infinity"
#~ msgstr "முடிவிலி"
#~ msgid "Grouping"
#~ msgstr "தொகுத்தல்"
#~ msgid "Grouping Method"
#~ msgstr "தொகுத்தல் முறை"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Access Grouping Properties"
#~ msgstr "அடிக்குறிப்பு பண்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Item Grouping properties"
#~ msgstr "அடிக்குறிப்பு பண்புகள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 கேட் இயற்றியோர்"
#, fuzzy
#~| msgid "What do you want to do?"
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
#~ msgstr "நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace current schema?"
#~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace existing schema %1"
#~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Name for New Schema"
#~ msgid "Import as new schema:"
#~ msgstr "புதிய திட்டத்தின் பெயர்"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
#~ msgstr "திட்டமுறைக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgid "Kate color schema"
#~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை."
#, fuzzy
#~| msgid "File Format"
#~ msgid "Fileformat error"
#~ msgstr "கோப்பு சீரமைப்பு"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "புதிய..."
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Confirmation"
#~ msgid "Replace existing theme %1"
#~ msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்"
#, fuzzy
#~| msgid "Namespace"
#~ msgid "Name unspecified"
#~ msgstr "பெயர்வெளி"
#~ msgid "Name for New Schema"
#~ msgstr "புதிய திட்டத்தின் பெயர்"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "பெயர்:"
#~ msgid "New Schema"
#~ msgstr "புதிய திட்டம்"
#~ msgid "&Schema:"
#~ msgstr "&நிறம் எழுத்து:"
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "எழுத்துருவங்கள் & நிறங்கள்."
#~ msgid "Font & Color Schemas"
#~ msgstr "எழுத்துரு & நிறதிட்டமுறை."
#~ msgid "&Schema"
#~ msgstr "&வடிவம்"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "கோப்பு பெயர்\"%1\" ஏற்கனவே இருக்கிறது. மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "தேர்வுகளை மேலெழுதலாமா?"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
#~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
#~ msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்புக் குறிகளை காட்டு (இருந்தால்)"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~ "longer than the width of the current view, to fit into this view. Sets the background color of the selection. To set the text "
#~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog."
#~ " தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதற்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக. உரை வண்ணத்தைப் "
#~ "பயன்படுத்தி அமைத்திடுக, \"முன்னிலைப்படுத்துதலைக் கட்டமை\" உரையாடல். Select the marker type you want to change. மாற்ற வேண்டிய குறி வகையை தேர்ந்தெடு Sets the background color of the selected marker type. Note"
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency. தேர்தெடுக்கப்பட்ட குறி வகைக்கு பின்னணி வண்ணங்களை அமைத்திடுக. குறிப்பு"
#~ "b>: குறி நிறம் ஊடுருவு தன்மையுடன் இருப்பதால் லேசாக தெரிகிறது! This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#~ "lines in the code-folding pane. இந்த நிறம் வரிகள் வரைய பயன்படுத்தபடும் (செயல்பாட்டில் இருந்தால்) மற்றும் குறி-"
#~ "மடிப்பு பலகையின் வரிகள். When off, the insertion cursor cannot be "
#~| "moved left of the line start, but it can be moved off the line end, "
#~| "which can be very handy for programmers."
#~ msgid ""
#~ " When on, moving the insertion cursor using the Left and "
#~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors. When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers. இயக்கத்தை நீக்கினால்,நிலைகாட்டியின் செருகல் வரி ஆரம்பத்தில் நகர்த்த முடியாது, ஆனால் "
#~ "இது வரி முடிவில் நகர்த்த முடியாது, இது நிரலாளர்களுக்கு மிக கையடக்கமாக இருக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "நிலைகாட்டியை மடி"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~| "lines when they are left by the insertion cursor."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "இது செயல்படுத்தப்பட்டால், தொகுப்பானாது நிலைகாட்டி விட்ட வரிகளில் உள்ள வெற்றிடத்தை "
#~ "நீக்கும்"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "வெள்ளோட்ட இடைவெளிகளை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr "கேட்வியூ தானாக உரையின் கடைசி வரியில் அதிக இடத்தை உருவாக்கும்."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "வெள்ளோட்ட இடைவெளிகளை நீக்கு"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "&மேலெழுது"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "& நிறுத்து"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "இயல்பான & நிறம்..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "இயல்பான & நிறம்..."
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "வாரப்பு பின்னணி"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "ஒரு உள் நிலையை சுருக்கு"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "ஒரு உள் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&வடிவம்:"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "கேபசூ உரைத் தொகுப்பு பாகத்தினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை;\n"
#~ "கேபசூ நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்."
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "தற்போதia ஆவணத்தை மூட இதனைப் பயன்படுத்துக"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "புதிய ஆவணமொன்றை உருவாக்க இவ் ஆணையினைப் பயன்படுத்துக"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr ""
#~ "தொகுக்கும் பொருட்டு இருக்கக் கூடிய ஆவணமொன்றினை திறக்க இவ்வாணையினைப் பயன்படுத்துக"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&புதிய சாளரம்"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தைக் கொண்ட மற்றுமொரு காட்சியினை உருவாக்கவும்"
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "தற்போதைய ஆவணக் காட்சியினை மூடவும்"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "பாதையைக் &காட்டுக"
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "தொகுப்பானின் பாகம் &பற்றி"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr "INS"
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " LINE "
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "கோப்பினை திறக்க..."
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "stdin விவரங்களை வாசிக்கவும்"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "திறக்கப் பட வேண்டியக் கோப்பின் எழுத்துருவாக்கத்தினை அமைக்க"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "செல்ல வேண்டிய வரி எண்"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "செல்ல வேண்டி வரிசை எண்"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "கேஇயற்றுைட்"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "கேஇயற்று - உரைத் தொகுப்பான்"
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "உரைத் தொகுப்பு பாகத்தை தேர்வுச் செய்க"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "tests, basedir மற்றும் output அடைவுகளை கொண்ட அடைவு."
#~ msgid "Show the window while running tests"
#~ msgstr "சோதனைகள் நிகழ்த்தப்படும் போது சாளரத்தைக் காட்டுக"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "ஒற்றைச் சோதனையை மாத்திரம் நடத்துக. பல வாய்ப்புகள் அனுமதிக்கப்படும்."
#~ msgid "Put output in
Here is an example to show the difference to the normal sort method:"
"
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
"p>"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:59
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate பகுதி"
#: utils/kateglobal.cpp:61
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "உட்பொதிந்த தொகுப்பான் பொருள்"
#: utils/kateglobal.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 கேட் இயற்றியோர்"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "கிரிஸ்டோப் கல்மன்"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "நிர்வகிப்பவர்"
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "மூலம் உருவாக்குவோர்"
#: utils/kateglobal.cpp:85
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:86
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "ஜோசப் வெனிங்னர்"
#: utils/kateglobal.cpp:90
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:91
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "உ உருவாக்குவோர்"
#: utils/kateglobal.cpp:95
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "ஆன்டர்ஸ் லன்ட்"
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellcheck"
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "சொல் திருத்தி"
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:97
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "ஹமீஷ் ரொட்டா"
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "வாலடோ பாஸ்டியான்"
#: utils/kateglobal.cpp:99
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "இடையகச் கணிப்பொறி"
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "சார்லஸ் சாமுவல்ஸ்"
#: utils/kateglobal.cpp:100
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "தொகுக்கும் கட்டளை"
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "மாட் நேவெல்"
#: utils/kateglobal.cpp:101
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "சோதித்தல், ..."
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:102
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "மூலம் உருவாக்குவோர்"
#: utils/kateglobal.cpp:103
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:104
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KParts இற்கு மாற்றிய KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:105
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:106
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "கலென் பார்க்கர்"
#: utils/kateglobal.cpp:107
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite செயல்நீக்க வரலாறு, Kspell ஒருங்கிணைப்பு"
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:108
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite இன் XML தொடர்களை முன்னிலைப்படுத்தி காட்டுவதற்கான ஆதரவு"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "ஒட்டுதல் மற்றும் மேலாக"
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:113
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:114
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KWrite Author"
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "KWrite ஆசிரியர்"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
"_: Language\n"
"க்வாக் சிறுநிரல்"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM சிறப்புகோப்பு, பெர்ல், டீப்பை முன்னிலைப்படுத்தல்"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDLக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQLக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite க்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPGக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX க்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "கோப்பு உருவாக்குதல், பைத்தானுக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "பைத்தனுக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "திட்டமுறைக்கு முன்னிலைப்படுத்தல்"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP முக்கியசொல்/தரவுவகை பட்டியல்"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "மிக நேர்த்தியான உதவி"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "லுவாவினை வெளிச்சிட"
#: utils/kateglobal.cpp:137
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "அனைவரும் பங்கெடுக்க ஆனால், நான் குறிப்பிட மறந்தேன்"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "உங்கள் பெயர்கள்."
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "amachu@amachu.com"
#: utils/kateglobal.cpp:261
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "வடிவமைக்க"
#: utils/katesedcmd.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace Confirmation"
msgid "replace with %1?"
msgstr "மாற்றம் உறுதிபடுத்தல்"
#: utils/katesedcmd.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "_n: 1 replacement done"
msgstr[1] "%1 இடமாற்றங்கள் முடிந்தது"
#: utils/katesedcmd.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "&அடிக்கோடு"
msgstr[1] "&அடிக்கோடு"
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129
#, kde-format
msgid "
This is a static word wrap, meaning the document is changed."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:517
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "உள்ளமைவை துடை"
#: view/kateview.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
#| "only spaces)
You can configure whether tabs should be honored and "
#| "used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"தேர்வு செய்யப்பட்ட உரைப்பகுதியை உள்ளமையை நீக்க இதை பயன்படுத்தவும். [தத்தல்கள் மட்டும்/"
"வெற்றிடங்கள் மட்டும்]
கட்டமைப்பு உரையாடல் பெட்டியில் தத்தல்கள் மதிப்பளிக்கப்பட்டு "
"பயன்படுத்த வேண்டுமா அல்லது வெற்றிடங்கள் மாற்றபட வேண்டுமா என கட்டமைக்கலாம்."
#: view/kateview.cpp:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indentation Properties"
msgid "Convert Indentation to Spaces"
msgstr "முன்னிடைவெளி அமைப்புகள்"
#: view/kateview.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation"
msgid "Convert Indentation to Tabs"
msgstr "&உள்தள்ளுதல்"
#: view/kateview.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Indentation"
msgid "&Format Indentation"
msgstr "&உள்தள்ளுதல்"
#: view/kateview.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
#| "level."
msgid ""
"Use this to auto indent the current line or block of text to its proper "
"indent level."
msgstr ""
"நடப்பு வரி அல்லது உரை தொகுதியின் முறையான சீரமைப்பு நிலையை சீரமைக்க இதை பயன்படுத்து."
#: view/kateview.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Align On…"
msgstr "&இதில் சீரமை…"
#: view/kateview.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"This command aligns lines in the selected block or whole document on the "
"column given by a regular expression that you will be prompted for.
If you give an empty pattern it will align on the first non-blank "
"character by default.
If the pattern has a capture it will indent on "
"the captured match.
Examples:
With '-' it will insert "
"spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same "
"column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-"
"blank character that occurs after a colon to align them all on the same "
"column."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:564
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "குறிப்புரை"
#: view/kateview.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This command comments out the current line or a selected block of text."
#| "
The characters for single/multiple line comments are defined "
#| "within the language's highlighting."
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"இந்த கட்டளை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரைப்பகுதியையோ அல்லது நடப்பு வரியையோ குறிப்பாக "
"மாற்றிவிடும்.
ஒற்றை/பல வரி குறிப்பு எழுத்துக்கள் எல்லாம் மொழிகளின் "
"முன்னிலைப்படுத்துதலில் குறிப்பிடப்பட்டிருக்கும்."
#: view/kateview.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Go to Previous Editing Location"
msgstr "முந்தைய வரிக்கு நகரவும்"
#: view/kateview.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to Next Line"
msgid "Go to Next Editing Location"
msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:584
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "குறிப்புரை செய்யாதே"
#: view/kateview.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This command removes comments from the current line or a selected block "
#| "of text.
The characters for single/multiple line comments are "
#| "defined within the language's highlighting."
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"இந்த கட்டளை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரைப்பகுதியின் அல்லது நடப்பு வரியின் குறிப்பை நீக்கிவிடும். "
"
ஒற்றை/பல வரி குறிப்பு எழுத்துக்கள் எல்லாம் மொழிகளின் முன்னிலைப்படுத்தலில் "
"குறிப்பிடப்பட்டிருக்கும். "
#: view/kateview.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment"
msgid "Toggle Comment"
msgstr "குறிப்புரை"
#: view/kateview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&படித்தல் மட்டும் பயன்முறை"
#: view/kateview.cpp:597
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "எழுதுவதற்கு உண்டான ஆவணங்களை பூட்டு/திற"
#: view/kateview.cpp:602
#, kde-format
msgid "&Force RTL Direction"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgid "Force RTL Text Direction"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு வகை"
#: view/kateview.cpp:613
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "பெரிய எழுத்து"
#: view/kateview.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுத்ததை பெரிய எழுத்தாக்கு அல்லது உரை எதுவும் தேர்வு செய்யவில்லையெனில் "
"நிலைகாட்டியின் வலதுபக்க எழுத்தை பெரிய எழுத்தாக்கு"
#: view/kateview.cpp:622
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "சின்ன எழுத்து"
#: view/kateview.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுத்ததை சிறிய எழுத்தாக்கு அல்லது உரை எதுவும் தேர்வு செய்யவில்லையெனில் "
"நிலைகாட்டியின் வலது பக்க எழுத்தை சிறிய எழுத்தாக்கு"
#: view/kateview.cpp:631
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "பெரிய எழுதாக்கு"
#: view/kateview.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுத்ததைப் பெரிய எழுத்தாக்கு அல்லது உரை எதுவும் தேர்வு செய்யவில்லையெனில் "
"நிலைகாட்டியின் கீழ் உள்ள எழுத்தை பெரிய எழுத்தாக்கு."
#: view/kateview.cpp:639
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "கோடுகளை இணை"
#: view/kateview.cpp:644
#, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "நிரல் பூர்தியைத் தூண்டுக"
#: view/kateview.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"ஆணை நிறைவேற்றத்தை கைமு்முறை தூண்டுகயாபெரும்பாலும் இதற்கான சுருக்கு வழியொன்றைப்ப் "
"பயன்படுத்தி்திion."
#: view/kateview.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&move trailing spaces:"
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "வ&ரிமுடிவிலுள்ள காலியிடங்களை நீக்குவது:"
#: view/kateview.cpp:668
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்"
#: view/kateview.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print the current document."
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை அச்சடிக்கவும்"
#: view/kateview.cpp:675
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "மீளேற்று"
#: view/kateview.cpp:677
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை வட்டிலிருந்து மீளேற்று."
#: view/kateview.cpp:681
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை வட்டில் ஏதாவது ஒரு பெயரில் சேமி."
#: view/kateview.cpp:683
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Save As with Encoding…"
msgctxt "@action"
msgid "Save As with Encodin&g…"
msgstr "வேறு குறியாக்கத்துடன் வேறு பெயரில் சேமி…"
#: view/kateview.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Save &Copy As…"
msgctxt "@action"
msgid "Save Cop&y As…"
msgstr "&நகலை வேறு பெயரில் சேமி…"
#: view/kateview.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload the current document from disk."
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை வட்டிலிருந்து மீளேற்று."
#: view/kateview.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"இந்த கட்டளை ஒரு உரையாடல் பெட்டியை திறந்து நிலைகாட்டி செல்ல வேண்டிய ஒரு வரியை தேர்வு "
"செய்ய உங்களை அனுமதிக்கும்."
#: view/kateview.cpp:698
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Go to Previous Modified Line"
msgstr "முந்தைய வரிக்கு நகரவும்"
#: view/kateview.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Next Line"
msgid "Go to Next Modified Line"
msgstr "அடுத்த வரிக்கு நகரவும்"
#: view/kateview.cpp:705
#, kde-format
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Configure Editor…"
msgstr "&உரைத்திருத்தியை அமை…"
#: view/kateview.cpp:711
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "இந்த தொகுப்பானின் பல்வேறு அம்சங்களை வடிவமை"
#: view/kateview.cpp:714
#, kde-format
msgid "&Mode"
msgstr "&முறை"
#: view/kateview.cpp:720
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&முன்னிலைபடுத்தல்"
#: view/kateview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"நடைமுறை ஆவணம் எப்படி முன்னிலைப்படுத்திக் காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்."
#: view/kateview.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgid "&Editor Color Theme"
msgstr "நிறங்கள்"
#: view/kateview.cpp:731
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&உள்தள்ளுதல்"
#: view/kateview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு"
#: view/kateview.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"நடப்பு ஆவணத்தில் நீங்கள் ஏதேனும் தேர்வு செய்திருந்தால், அது இனி தேர்வு செய்யப்படமாட்டாது."
#: view/kateview.cpp:745
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "மின்னெழுத்தை பெரிதாக்குக"
#: view/kateview.cpp:747
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "இது தெரியும் எழுத்துரு அளவை பெரியதாக்கும்"
#: view/kateview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "மின்னெழுத்தை சுருக்குக"
#: view/kateview.cpp:756
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "இது தெரியும் எழுத்துரு அளவை குறைக்கும்."
#: view/kateview.cpp:763
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:765
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This increases the display font size."
msgid "This resets the display font size."
msgstr "இது தெரியும் எழுத்துரு அளவை பெரியதாக்கும்"
#: view/kateview.cpp:768
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "பாளம் பாளமாக தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"இந்த கட்டளை சாதாரண (வரி சார்ந்த) தேர்வு செய்யும் வகைக்கும், பகுதி சார்ந்த தேர்வு செய்யும் "
"வகைக்கும் இடையே மாறிக் கொள்ள அனுமதிக்கிறது."
#: view/kateview.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to End of Line"
msgid "Switch to Next Input Mode"
msgstr "வரியின் முடிவு வரை தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select to End of Line"
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr "வரியின் முடிவு வரை தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:780
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "மேலெழுதும் முறை"
#: view/kateview.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"நீங்கள் டைப் செய்த உரையை நுழைக்க வேண்டுமா அல்லது இருக்கும் உரையின் மேல் எழுத வேண்டுமா "
"என்று தேர்வு செய்க."
#: view/kateview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Whitespace"
msgstr "மாற்று"
#: view/kateview.cpp:790
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.
This is only a view option, meaning the document will not be changed."
msgstr "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் திரையின் காட்சி விளிம்பில் உரை வரிகள் போர்த்தப்படும்"
#: view/kateview.cpp:794
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு"
#: view/kateview.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen.
This is only a view option, meaning the document "
"will not be changed."
msgstr "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் திரையின் காட்சி விளிம்பில் உரை வரிகள் போர்த்தப்படும்"
#: view/kateview.cpp:802
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு சுட்டிகள்"
#: view/kateview.cpp:804
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "மாறும் வார்த்தை மடிப்பு சுட்டிகள் எப்பொழுது காட்சியளிக்க வேண்டும் என தேர்வு செய்: "
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "&நீக்கு"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "&வரி எண்களை பின்பற்று."
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "&எப்போதும் இயக்கு"
#: view/kateview.cpp:810
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்பு"
#: view/kateview.cpp:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#| "border on the screen."
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column "
"defined in the editing properties."
msgstr "இந்த தேர்வினை செயல்படுத்தினால் திரையின் காட்சி விளிம்பில் உரை வரிகள் போர்த்தப்படும்"
#: view/kateview.cpp:819
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "நிலையான வார்த்தை மடிப்புக் குறிகளை காட்டு"
#: view/kateview.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"வார்த்தை மடிப்பு குறிப்பானை காட்டு/மறை, தொகுக்கும் பண்பிற்கேற்ப வார்த்தை மடிப்பு இடத்தில் "
"ஒரு செங்குத்து கோடு வரையப்படும்."
#: view/kateview.cpp:826
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "மடிப்புக்குறிகளைக் காட்டு"
#: view/kateview.cpp:828
#, kde-format
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"குறிமுறை மடிப்பினால் முடியுமானால், குறிமுறை மடிப்பு குறிப்புகள் தோன்ற வேண்டுமா என "
"நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்"
#: view/kateview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "சின்னங்களைக்கொண்ட விளிம்பைக் காட்டு"
#: view/kateview.cpp:833
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"முகவுரு விளிம்பினைக் காட்டுக/மறைக்க.
உதாரணத்திற்கு முகவுரு விளிம்பு "
"நினைவுக் குறி குறியீடுகளைக் காட்டும்."
#: view/kateview.cpp:836
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "வரி எண்ணைக் காட்டு"
#: view/kateview.cpp:838
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "காட்சியின் இடது பக்கத்தில் வரி எண்களை காட்டு/மறை"
#: view/kateview.cpp:841
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு"
#: view/kateview.cpp:843
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks, for "
#| "instance, show bookmarks."
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"செங்குத்து உலாப்பட்டியில் உள்ள குறிகளை காட்டுக/மறைக்க.
அதாவது நினைவுக் "
"குறிகள் போன்றவை."
#: view/kateview.cpp:846
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "உருள்பட்டி குறிகளை காட்டு"
#: view/kateview.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks, for "
#| "instance, show bookmarks."
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"செங்குத்து உலாப்பட்டியில் உள்ள குறிகளை காட்டுக/மறைக்க.
அதாவது நினைவுக் "
"குறிகள் போன்றவை."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.
With this option set the whole document will be visible in the
#. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)),
#. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:860
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:862
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:866
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "கட்டளை வரிக்கு நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:868
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "கட்டளை வரிகளை காட்சியின் அடிப்பக்கத்தில் காட்டு/மறை"
#: view/kateview.cpp:871
#, kde-format
msgid "Input Modes"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:880
#, kde-format
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:890
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "வரி முடிவு"
#: view/kateview.cpp:892
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "ஆவணங்களை சேமிக்கும் போது எந்த வரி முடிவினை பயன்படுத்த வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UNIX"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "யுனிக்ஸ்"
#: view/kateview.cpp:894
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DOS/Windows"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "டாஸ்/வின்டோஸ்"
#: view/kateview.cpp:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Macintosh"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "மேக்இன்டாஷ்"
#: view/kateview.cpp:900
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:903
#, kde-format
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:907
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "குறிமுறையாக்கு"
#: view/kateview.cpp:911
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "முதல் முறை நிகழும் ஒரு உரை அல்லது வழக்கமான கூற்றை எதிர்பாருங்கள். "
#: view/kateview.cpp:915
#, kde-format
msgid "Find Selected"
msgstr "தேர்வினைத் தேடுக"
#: view/kateview.cpp:917
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "தேரவு செய்யப்பட்ட உரையின் அடுத்த இருப்பைத் தேடுகிறது."
#: view/kateview.cpp:921
#, kde-format
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "தேர்வினைப் பின்புறமாக தேடுக"
#: view/kateview.cpp:923
#, kde-format
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "தேர்வுச் செய்யப்பட்ட உரையின் முந்தைய நிகழ்வினைக் கண்டுபிடிக்கின்றது."
#: view/kateview.cpp:927
#, kde-format
msgid "Find and Select Next Occurrence"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection."
msgstr "தேரவு செய்யப்பட்ட உரையின் அடுத்த இருப்பைத் தேடுகிறது."
#: view/kateview.cpp:933
#, kde-format
msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:935
#, kde-format
msgid "Marks the currently selected word as skipped."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:939
#, kde-format
msgid "Find and Select All Occurrences"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:941
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them."
msgstr "தேரவு செய்யப்பட்ட உரையின் அடுத்த இருப்பைத் தேடுகிறது."
#: view/kateview.cpp:945
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr " தேடும் சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை எதிர்பாருங்கள்."
#: view/kateview.cpp:949
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "தேடும் சொற்றொடரின் முந்தைய நிகழ்வை நோக்குங்கள்."
#: view/kateview.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"உரையையோ அல்லது ஒரு வழ்க்கமான கூற்றையோ தேடி அதை கொடுக்கப்பட்ட ஏதாவது உரையின் விளைவால் "
"மாற்றுங்கள்."
#: view/kateview.cpp:956
#, kde-format
msgid "Add Cursors to Line Ends"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:958
#, kde-format
msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:962
#, kde-format
msgid "Add Caret below Cursor"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:964
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Adds a caret in the line below the current caret."
msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு"
#: view/kateview.cpp:968
#, kde-format
msgid "Add Caret above Cursor"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:970
#, kde-format
msgid "Adds a caret in the line above the current caret."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:974
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Cursor Movement"
msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement"
msgstr "உரை நிலைகாட்டி அசைவு"
#: view/kateview.cpp:975
#, kde-format
msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:979
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Remove Cursors from Empty Lines"
msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:980
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Remove cursors from empty lines"
msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:984
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "தன்னியக்க உள்தள்"
#: view/kateview.cpp:985
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:991
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Change Dictionary…"
msgstr "அகரமுதலியை மாற்று…"
#: view/kateview.cpp:992
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:996
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:998
#, kde-format
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "&HTML ஆக நகலெடுக்க"
#: view/kateview.cpp:1005
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"தற்சமயம் தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் உரையினை ஹச்டிஎம்எல் ஆக பிடிப்பிடத்துக்கு நகலெடுக்க "
"இவ்வாணையைப் பயன்படுத்துக.்க "
#: view/kateview.cpp:1009
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "E&xport as HTML…"
msgstr "HTML&ஆக ஏற்றுமதி செய்…"
#: view/kateview.cpp:1011
#, kde-format
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"நடப்பு ஆவணத்தை பளிச்சிடப்பட்டுள்ள தகவல்களுடன் கூடிய ஹச்டிஎம்எல் ஆவணமாக ஏற்றிட இவ்வாணை "
"உதவிடும்."
#: view/kateview.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "வார்த்தையை இடப்பக்கம் நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "இடப்பக்க எழுத்தை தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "இடது வார்த்தையைத் தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "வார்த்தையை வலது பக்கம் நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "வலப்புற எழுத்தை தேர்ந்தெடு "
#: view/kateview.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "வலப்புற வார்த்தையை தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1086
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start the Marked Selection"
msgstr "தன்னியக்க உள்தள்"
#: view/kateview.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and "
"then the selection is continuously updated."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "ஆரம்ப கோட்டிற்கு நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "ஆவணத்தின் ஆரம்பத்திற்கு நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "வரியின் ஆரம்பத்திற்கு தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "ஆவணத்தின் ஆரம்பத்துக்கு தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "வரியின் முடிவுக்கு நகர்த்து "
#: view/kateview.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "ஆவணத்தின் இறுதிக்கு நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "வரியின் முடிவு வரை தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "ஆவணத்தின் இறுதிக்கு தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "முந்தைய வரிக்கு தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "வரியை மேல் நோக்கி நகர்த்து "
#: view/kateview.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "அடுத்த வரிக்கு நகரவும்"
#: view/kateview.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "முந்தைய வரிக்கு நகரவும்"
#: view/kateview.cpp:1164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Word Right"
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "வார்த்தையை வலது பக்கம் நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:1170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Word Left"
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "வார்த்தையை இடப்பக்கம் நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "அடுத்த வரிக்கு தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "வரியை கீழ் நோக்கி நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "பக்கத்தை மேல் நோக்கி நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "பக்கம் மேலே தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "மேல் பக்க காட்சிக்கு நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "மேல் பக்க காட்சிக்கு தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "பக்கத்தை கீழ் நோக்கி நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "பக்கத்தின் கீழே தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "அடிப்பக்க காட்சிக்கு நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "அடிப்பக்க காட்சிக்கு தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Go to Matching Bracket"
msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு நகர்த்து"
#: view/kateview.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறிக்கு தேர்ந்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "மாறும் எழுத்துக்கள்"
#: view/kateview.cpp:1255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transpose Characters"
msgid "Transpose Words"
msgstr "மாறும் எழுத்துக்கள்"
#: view/kateview.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "வரியை நீக்கு"
#: view/kateview.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "இடது வார்த்தையை நீக்கு"
#: view/kateview.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "வலது வார்த்தையை நீக்கு"
#: view/kateview.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "அடுத்த எழுத்தினை அழிக்க"
#: view/kateview.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "பின்வெளி"
#: view/kateview.cpp:1292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Tab Character"
msgstr "%1 வரி:"
#: view/kateview.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1298
#, kde-format
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Insert a Non-Indented Newline"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1307
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Above Current Line"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1316
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line above current line without modifying the current line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Insert a Newline Below Current Line"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1325
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line below current line without modifying the current line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1334
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "உள்ளமை"
#: view/kateview.cpp:1336
#, kde-format
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையினை ஒழுங்குபடுத்த இதனைப் பயன்படுத்துக.
தத்துக்கள் "
"ஏற்கப்பட்டு பயன்படுத்தப் பட வேண்டுமா அல்லது வெளிகளால் நிறப்பப் பட வேண்டுமா உள்ளிட்டவைகளை "
"அமைப்புப் பலகையில் தாங்கள் அமைக்கலாம்."
#: view/kateview.cpp:1343
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "உள்ளமைக்காதே"
#: view/kateview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரைப்பகுதியை உள்ளமைக்காமல் இருக்க இதை பயன்படுத்தவும்."
#: view/kateview.cpp:1362
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collapse Toplevel"
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "மேல் நிலையை சுருக்கு"
#: view/kateview.cpp:1366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand Toplevel"
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr "மேல் நிலையை விரிவாக்கு"
#: view/kateview.cpp:1370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current line:"
msgid "Toggle Current Node"
msgstr "நடைமுறை வரி:"
#: view/kateview.cpp:1374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment"
msgid "Toggle Contained Nodes"
msgstr "குறிப்புரை"
#: view/kateview.cpp:1383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Say current selection or document"
msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தின் முழு உரையை தேர்தெடு"
#: view/kateview.cpp:1393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Stop current output"
msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை சேமி "
#: view/kateview.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Pause current output"
msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை சேமி "
#: view/kateview.cpp:1405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current document"
msgid "Resume current output"
msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை சேமி "
#: view/kateview.cpp:1576
#, kde-format
msgid "(R/O) %1"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1764
#, kde-format
msgid "Camel case movement disabled"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1766
#, kde-format
msgid "Camel case movement enabled"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:2301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search wrapped"
msgstr "தேடு"
#: view/kateview.cpp:3884
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Align"
msgid "Align On"
msgstr "சீரமை"
#: view/kateview.cpp:3884
#, kde-format
msgid "Alignment pattern:"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr "கோப்பினை மீஉஅமொ யாாக ஏற்றுமதி செயய"
#: view/kateviewhelpers.cpp:296 view/kateviewhelpers.cpp:345
#: view/kateviewhelpers.cpp:1005
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "
—
%2'help <command>'
"
"p>"
msgstr ""
"'help <command>' உள்ளிடவும்
Syntax: command "
"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
"help list
For help for individual commands, enter "
"help <command>
நெறி: ஆணை [ துப்புகள் ]"
"code>
கிடைகக் கூடிய ஆணைகள் குறித்து அறிய help list"
"code>இடவும்
தனித்தனியளா ஆணைகளின் உதவிக்கு, help <command>"
"b>
இடவும்
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~ "view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "நடப்பு காட்சியின் அகலத்தினைக் காட்டிலும் அதிகமாகவுள்ள அனைத்து வரிகளையும் சீரமைக்க "
#~ "இவ்வாணையினைப் பயன்படுத்துகக .
இது நிலையான சொற் சீரமைப்பாகும்apஅதாவது "
#~ "காட்சியின் அளவு மாறும் போது புதுப்பிக்கப் படாதுed."
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "முன்னிலைப்படுத்தல் விதிகள்"
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "சொல் திருத்தி தேர்வு..."
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "இந்த வரிக்கு செல்:"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "வட்டில் கோப்பு மாற்றப்பட்டது"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "&மாற்றங்களை தவிர்"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "வெளிச்சிடப்பட்ட கோப்புகளைப் பதிவிறக்குக..."
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "இறக்குவை முன்னிலைப்படுத்து"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "நீங்கள் புதுப்பிக்க வேண்டிய விதியின் முன்னிலைப்படுத்துதலை தேர்ந்தெடு:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "நிறுவப்பட்டது"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "புத்தம் புதிய"
#~ msgid "Note: New versions are selected automatically."
#~ msgstr "குறிப்பு: புதிய பதிப்புகள் தானாகவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன"
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "நிறுவு"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Syntax highlighting"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவும் இல்லை"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "சாதாரண உரை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~| "name
"
#~ msgid ""
#~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name
"
#~ msgstr ""
#~ "%1: வழக்கில்லாத தொடரியல். குணம் [%2] குறியீட்டுப் பெயரால் "
#~ "தெரிவிக்கப்படவில்லை
"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
#~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
#~ msgstr "%1: வழக்கில்லாத தொடரியல். சூழலுக்கான %2 குறியீட்டுப் பெயர் இல்லை
"
#~ msgid ""
#~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr ""
#~ "%1: வழக்கில்லாத தொடரியல். சூழல் %2 குறியீட்டுப் பெயரால் தெரிவிக்கப்படவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr ""
#~ "தொடரியல் முன்னிலைப்படுத்தல் கட்டமைப்பு மாற்றுதலின் போது எச்சரிக்கை மற்றும்/அல்லது பிழை "
#~ "செய்திகள் தோன்றலாம்."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "கேட் தொடரமைப்பை முன்னிலைப்படுத்தும் பார்சர்"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "முன்னிலைப்படுத்தும் வரையறை மாற்றுதலின் போது பிழையாக இருந்தால், முன்னிலைப்படுத்தல் "
#~ "முடக்கப்படும்."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~| "resolved
"
#~ msgid ""
#~ "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~ "resolved
"
#~ msgstr ""
#~ "%1: குறிப்பிடப்பட்ட பலவித வரி குறிப்பு இடத்தை(%2)பிரிக்க முடியாது
"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "
has been detected in the file %1 at %2/%3"
#~| "qt>"
#~ msgid ""
#~ "
has been detected in the file %1 at %2/%3"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "
என்ற பிழை கோப்பில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது %1 at %2/%3