# translation of katepart4.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2019, 2024 A S Alam # ASB , 2007. # Amanpreet Singh Alam , 2008, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-03 14:00-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: completion/katecompletionmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Argument-hints" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ-ਹਿੰਟ" #: completion/katecompletionmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Best matches" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਮੇਲ" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:143 #, kde-format msgid "Language keywords" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ" #: completion/katewordcompletion.cpp:74 #, kde-format msgid "Auto Word Completion" msgstr "ਆਟੋ ਸ਼ਬਦ ਮੁਕੰਮਲ" #: completion/katewordcompletion.cpp:301 #, kde-format msgid "Shell Completion" msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਮੁਕੰਮਲ" #: completion/katewordcompletion.cpp:306 #, kde-format msgid "Reuse Word Above" msgstr "" #: completion/katewordcompletion.cpp:312 #, kde-format msgid "Reuse Word Below" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/katepart5ui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: data/katepart5ui.rc:10 #, kde-format msgid "&Print/Export" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/katepart5ui.rc:17 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: data/katepart5ui.rc:35 #, kde-format msgid "Find Variants" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: data/katepart5ui.rc:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Section:" msgid "Selection" msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ(&S):" #. i18n: ectx: Menu (capitalization) #: data/katepart5ui.rc:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capitalize" msgid "Capitalization" msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/katepart5ui.rc:72 #, kde-format msgid "&View" msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap) #: data/katepart5ui.rc:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Static Word Wrap" msgid "Word Wrap" msgstr "ਸਥਿਰ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟੋ" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders) #: data/katepart5ui.rc:83 dialogs/katedialogs.cpp:741 #, kde-format msgid "Borders" msgstr "ਬਾਰਡਰ" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: data/katepart5ui.rc:91 #, kde-format msgid "&Code Folding" msgstr "ਕੋਡ ਸਮੇਟਣਾ(&C)" #. i18n: ectx: Menu (go) #: data/katepart5ui.rc:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go" msgid "&Go" msgstr "ਜਾਓ" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/katepart5ui.rc:123 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "ਟੂਲ(&T)" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: data/katepart5ui.rc:137 #, kde-format msgid "Word Completion" msgstr "ਅੱਖਰ ਮੁਕੰਮਲ" #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: data/katepart5ui.rc:143 spellcheck/spellingmenu.cpp:71 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:191 #, kde-format msgid "Spelling" msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ" #. i18n: ectx: Menu (speech) #: data/katepart5ui.rc:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text to search for" msgid "Text to Speech" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਟੈਕਸਟ" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/katepart5ui.rc:160 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/katepart5ui.rc:184 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Code Folding" msgid "Code block folding:" msgstr "ਕੋਡ ਸਮੇਟਣਾ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।

ਮੌਕੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Show arrows to collapse code blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text " "in a popup." msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।

ਮੌਕੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview of folded blocks on hover" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Folding arrows visibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Icon Border" msgid "Show on Hover" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਾਰਡਰ ਵੇਖੋ(&I)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always" msgid "Show Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Left side:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:102 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgid "Show marks" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖੋ(&s)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:109 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Show &line numbers" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(&l)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:119 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight range between selected brackets" msgid "Highlight changed and unsaved lines" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਰੇਜ਼" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgid "Scrollbars:" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖੋ(&s)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।

ਮੌਕੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show " "a preview of the text.

" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।

ਮੌਕੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview when hovering over scrollbar" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Scro&llbars visibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:183 dialogs/katedialogs.cpp:749 #, kde-format msgid "Always On" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਚਾਲੂ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Show When Needed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Always Off" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਬੰਦ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab width" msgid "Minimap:" msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।

ਮੌਕੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgid "Show minimap" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖੋ(&s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab width" msgid "Minim&ap width:" msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।

ਮੌਕੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Map the whole document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "By date created" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਲਾਈਨ ਅੰਕ ਦੇ ਅਧਾਰ 'ਤੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &line numbers" msgid "By line number" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(&l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Bookmarks Menu" msgid "Sort bookmarks menu:" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਮੇਨੂ ਲੜੀਬੱਧ" #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgid "Select text to paste." msgstr "ਅਗਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ" #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:296 #, kde-format msgid "No entries in clipboard history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: dialogs/completionconfigtab.ui:29 dialogs/katedialogs.cpp:605 #: dialogs/katedialogs.cpp:737 dialogs/katedialogs.cpp:1026 #: vimode/config/configwidget.ui:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "ਆਮ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: dialogs/completionconfigtab.ui:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Enable &auto completion" msgstr "ਆਟੋ ਮੁਕੰਮਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSelectFirstEntry) #: dialogs/completionconfigtab.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Auto completion enabled" msgid "Auto select &first completion entry" msgstr "ਆਟੋ ਮੁਕੰਮਲ ਯੋਗ(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTabCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:49 #, kde-format msgid "Cycle through the list of completions using Tab / Shift+Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:56 #, kde-format msgid "" "Pressing enter will insert the text of selected completion item into the " "editor. If disabled, Tab key or double-click can still be used to trigger " "completion." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:59 #, kde-format msgid "Use Enter key to insert selected completion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Word Completion" msgid "A&uto word completion" msgstr "ਆਟੋ ਸ਼ਬਦ ਮੁਕੰਮਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/completionconfigtab.ui:83 #, kde-format msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:111 #, kde-format msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgid "Remove tail on complete" msgstr "ਅੰਤਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ(&m)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/completionconfigtab.ui:121 #, kde-format msgid "" "Word completion provides suggestions based on the words found in the document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Completion" msgid "&Keyword completion" msgstr "ਅੱਖਰ ਮੁਕੰਮਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigtab.ui:143 #, kde-format msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowDoc) #: dialogs/completionconfigtab.ui:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Documentation with completion" msgstr "ਆਟੋ ਮੁਕੰਮਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/completionconfigtab.ui:165 #, kde-format msgid "" "Show documentation beside completion box. If disabled, documentation can be " "shown by pressing Alt key." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/editconfigwidget.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Static Word Wrap" msgid "Word wrap:" msgstr "ਸਥਿਰ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Wrap &words at a fixed column" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।

ਮੌਕੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:42 #, kde-format msgid "&Draw vertical line at the word wrap column" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "W&rap words at:" msgid "Wra&p words at:" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟੋ(&r):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode) #: dialogs/editconfigwidget.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default indentation mode:" msgid "Default input mode:" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਨਵਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਮੋਡ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/editconfigwidget.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto &brackets" msgid "Brackets:" msgstr "ਆਟੋ ਬਰੈਕਟਾਂ(&b)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) #: dialogs/editconfigwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Automatically close brackets when opening bracket is typed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:140 #, kde-format msgid "" "When some text is selected these chars will be added on both its sides in a " "way \"Auto Bracket\" do" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "suffix for spinbox >1" #| msgid " characters" msgid "Enclosing characters:" msgstr " ਅੱਖਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/editconfigwidget.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Roland Pabel" msgid "Copy and paste:" msgstr "ਰੋਲੈਂਡ ਪਾਬੀਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop) #: dialogs/editconfigwidget.ui:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove selected" msgid "Move selected text when dragged" msgstr "ਚੁਣੇ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: dialogs/editconfigwidget.ui:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgid "Copy/cut the current line if invoked without any text selected" msgstr "ਜੇ ਕੋਈ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਕਾਪੀ ਕਰੋ/ਕੱਟੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition) #: dialogs/editconfigwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Don't move the text cursor when pasting by mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard &History" msgid "Max Clipboard History Entries:" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ(&H)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:204 #, kde-format msgid "This determines the number of entries to keep in the clipboard history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBracketHelp) #: dialogs/editconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "When you type these characters while text is selected, they will surround " "the selected text instead of replacing it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAccessibility) #: dialogs/editconfigwidget.ui:252 #, kde-format msgid "Enable accessibility notifications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/editconfigwidget.ui:259 #, kde-format msgid "Accessibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "&Filetype:" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ(&F):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFiletypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "ਫਾਇਲ-ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Create a new file type." msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਬਣਾਓ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #, kde-format msgid "&New" msgstr "ਨਵਾਂ(&N)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Delete the current file type." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਹਟਾਓ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 syntax/katethemeconfig.cpp:1123 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:272 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "ਨਾਂ(&N):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "&Section:" msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ(&S):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #, kde-format msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #, kde-format msgid "&Variables:" msgstr "ਵੇਰੀਬਲ(&V):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #, kde-format msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Highlighting:" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ(&H):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation Mode:" msgid "&Indentation mode:" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #, kde-format msgid "File e&xtensions:" msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ(&x):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtFileExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #, kde-format msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "MIME &types:" msgstr "MIME ਕਿਸਮ(&t):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #, kde-format msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ ਵੇਖਾਏਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ mime ਕਿਸਮ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #, kde-format msgid "P&riority:" msgstr "ਤਰਜੀਹ(&r):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #, kde-format msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Default indentation mode:" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਨਵਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਮੋਡ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53 #, kde-format msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation" msgid "Indent using" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81 #, kde-format msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97 #, kde-format msgid "&Spaces" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation width:" msgid "&Indentation width:" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਚੌੜਾਈ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Tab wi&dth:" msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ(&d):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #, kde-format msgid "&Tabulators" msgstr "ਸਾਰਣੀਕਾਰ(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tabulators" msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "ਸਾਰਣੀਕਾਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&utomatic end of line detection" msgid "Automatically detect file indentation" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਈਨ ਅੰਤ ਦੀ ਖੋਜ(&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Indentation Properties" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183 #, kde-format msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186 #, kde-format msgid "&Keep extra spaces" msgstr "ਵਾਧੂ ਫਾਸਲਾ ਰੱਖੋ(&K)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206 #, kde-format msgid "Indentation Actions" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਐਕਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215 #, kde-format msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "

Data Recovery (Help)

Could " #| "not recover all data. The swap file was probably incomplete.

" msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in Emacs, make " "Tab a shortcut to the action Format Indentation." "\">More ...

" msgstr "" "\n" "

ਡਾਟਾ ਰਿਕਵਰੀ (ਮੱਦਦ)

ਸਭ ਡਾਟਾ ਰਿਕਵਰ ਨਹੀਂ " "ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਸ਼ਾਇਦ ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always advance to the next tab position" msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਜਾਓ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always increase indentation level" msgid "Always increase indentation &level" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਲੈਵਲ ਵਧਾਓ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:296 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299 #, kde-format msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Wrap words at" #| msgid " character" #| msgid_plural " characters" msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] " ਅੱਖਰ" msgstr[1] " ਅੱਖਰ" #: dialogs/katedialogs.cpp:210 #, kde-format msgid "Indentation" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ" #: dialogs/katedialogs.cpp:294 #, kde-format msgid "Auto Completion" msgstr "ਆਟੋ ਮੁਕੰਮਲ" #: dialogs/katedialogs.cpp:361 #, kde-format msgid "Spellcheck" msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਚੈੱਕ" #: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable Text context" #| msgid "Alert" msgid "Alt" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:410 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419 #, kde-format msgid "Ctrl + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:412 #, kde-format msgid "Meta + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:413 #, kde-format msgid "Ctrl + Meta" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command" msgid "Cmd" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: dialogs/katedialogs.cpp:418 #, kde-format msgid "Cmd + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:420 #, kde-format msgid "Cmd + Ctrl" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:476 #, kde-format msgid "Text Navigation" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #: dialogs/katedialogs.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Wrap words at" #| msgid " character" #| msgid_plural " characters" msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] " ਅੱਖਰ" msgstr[1] " ਅੱਖਰ" #: dialogs/katedialogs.cpp:583 #, kde-format msgid "Feature is not active" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disabled Breakpoint" msgid "Disable Feature" msgstr "ਆਯੋਗ ਬਰੇਕ-ਪੁਆਇੰਟ" #: dialogs/katedialogs.cpp:587 #, kde-format msgid "May be handy with Markdown" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:589 #, kde-format msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Non-word character" msgid "Non letter character" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸ਼ਬਦ ਅੱਖਰ" #: dialogs/katedialogs.cpp:707 #, kde-format msgid "Editing" msgstr "ਸੰਪਾਦਨ" #: dialogs/katedialogs.cpp:712 #, kde-format msgid "Editing Options" msgstr "ਸੰਪਾਦਨ ਚੋਣ" #: dialogs/katedialogs.cpp:745 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Stata" msgid "Statusbar" msgstr "Stata" #: dialogs/katedialogs.cpp:747 #, kde-format msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: dialogs/katedialogs.cpp:748 #, kde-format msgid "Follow Line Numbers" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ" #: dialogs/katedialogs.cpp:947 dialogs/katedialogs.cpp:952 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "ਦਿੱਖ" #: dialogs/katedialogs.cpp:987 #, kde-format msgid "" "%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover " "your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data " "loss in case of a system crash." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1027 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "ਮਾਹਰ" #: dialogs/katedialogs.cpp:1092 #, kde-format msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1092 #, kde-format msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਲਈ ਕੋਈ ਅਗੇਤਰ ਜਾਂ ਪਿਛੇਤਰ ਨਹੀਂ" #: dialogs/katedialogs.cpp:1223 #, kde-format msgid "Open/Save" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ/ਸੰਭਾਲੋ" #: dialogs/katedialogs.cpp:1228 #, kde-format msgid "File Opening & Saving" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਣੀ" #: dialogs/katedialogs.cpp:1251 #, kde-format msgid "&Line:" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1252 #, kde-format msgid "Go to line number from clipboard" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1263 #, kde-format msgid "Go to" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1343 #, kde-format msgid "No valid line number found in clipboard" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1407 #, kde-format msgid "Dictionary:" msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Enable Auto Reload" msgstr "ਆਟੋ ਮੁਕੰਮਲ" #: dialogs/katedialogs.cpp:1462 #, kde-format msgid "" "Reloads and will automatically reload without warning about disk changes " "from now until you close either the tab or window." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View Difference" msgid "View &Difference" msgstr "ਅੰਤਰ ਵੇਖੋ(&V)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1469 #, kde-format msgid "Shows a diff of the changes." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloa&d" msgid "&Reload" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&d)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost." msgstr "" "ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਤਾਂ ਉਹ ਖਤਮ ਹੋ " "ਜਾਣਗੀਆਂ।" #: dialogs/katedialogs.cpp:1480 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgctxt "@action:button closes the opened file" msgid "&Close File" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1482 #, kde-format msgid "Closes the file, discarding its content." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1486 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgctxt "@action" msgid "&Save As…" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1488 #, kde-format msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਫੇਰ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਟੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: dialogs/katedialogs.cpp:1493 spellcheck/spellcheckbar.ui:143 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(&I)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgid "Ignores the changes on disk without any action." msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੜ ਪੁਛਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।" #: dialogs/katedialogs.cpp:1560 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131 #, kde-format msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "ਅੰਤਰ(diff) ਕਮਾਂਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ diff(1) ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ " "ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਰਗ (PATH) 'ਚ ਹੈ।" #: dialogs/katedialogs.cpp:1562 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 #, kde-format msgid "Error Creating Diff" msgstr "ਅੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: dialogs/katedialogs.cpp:1569 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "The files are identical." msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਹਨ।" #: dialogs/katedialogs.cpp:1569 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "Diff Output" msgstr "ਅੰਤਰ ਆਉਟਪੁੱਟ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Text Cursor Movement" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਰਸਰ ਏਧਰ-ਓਧਰ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "ਸਮਾਰਟ ਹੋਮ ਅਤੇ ਸਮਾਰਟ ਐਂਡ(&m)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown ਕਰਸਰ ਏਧਰ-ਓਧਰ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Enable camel case cursor movement" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Autocenter cursor (lines):" msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "ਆਟੋ-ਸੈਂਟਰ ਕਰਸਰ (ਲਾਈਨਾਂ)(&A):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "ਆਯੋਗ" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95 #, kde-format msgid " lines" msgstr " ਲਾਈਨ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "ਫੁਟਕਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128 #, kde-format msgid "Text selection mode:" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੋਣ ਮੋਡ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65 #: mode/katemodemanager.cpp:162 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144 #, kde-format msgid "Persistent" msgstr "ਸਥਿਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167 #, kde-format msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174 #, kde-format msgid "" "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead " "of only removing the base character. This is useful for Indic locales." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "From &cursor" msgid "Multicursor" msgstr "ਕਰਸਰ ਤੋਂ(&c)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Multiple Cursor Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Auto reload files in version control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Write a backup file on save for:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51 #, kde-format msgid "&Local files" msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ(&L)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "ਇਸ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61 #, kde-format msgid "&Remote files" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲਾਂ(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Prefix for backup files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਅਗੇਤਰ ਦਿਓ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Suffix for backup files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਪਿਛੇਤਰ ਦਿਓ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Swap file:" msgid "Swap file mode:" msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Default Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Custom Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Swap file:" msgid "Store swap files in:" msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable swap files syncing." msgid "Save swap files every:" msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਸਿੰਕ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196 #, kde-format msgid "s" msgstr "s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221 #, kde-format msgid "" "This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not use config file" msgid "Honor settings in .editorconfig file" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ ਨਾ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "File Format" msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "&Encoding:" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&E):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Encoding Detection:" msgid "&Encoding detection:" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਖੋਜ(&E):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fallback Encoding:" msgid "&Fallback encoding:" msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&F):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is " "found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91 #, kde-format msgid "E&nd of line:" msgstr "ਲਾਈਨ ਦਾ ਅੰਤ(&n):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102 #, kde-format msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107 #, kde-format msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Macintosh" msgstr "ਮੈਕਨਾਤੋਸ਼" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਸੰਪਾਦਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲਾਈਨ ਅੰਤ ਕਿਸਮ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੇ। ਪਹਿਲੀਂ ਲੱਭੀ " "ਲਾਈਨ ਅੰਤ ਕਿਸਮ ਪੂਰੀ ਫਾਇਲ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #, kde-format msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਈਨ ਅੰਤ ਦੀ ਖੋਜ(&A)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132 #, kde-format msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #, kde-format msgid "Enable byte order mark (BOM)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Line length limit:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ/ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189 #, kde-format msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "ਅੰਤਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ(&m)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104 #, kde-format msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Lines Up" msgid "On Modified Lines" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #, kde-format msgid "In Entire Document" msgstr "ਪੂਰੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229 #, kde-format msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgid "Enable Auto Save (local files only)" msgstr "ਆਟੋ ਮੁਕੰਮਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254 #, kde-format msgid "Auto save document when the active document is losing focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263 #, kde-format msgid "Auto save interval:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273 #, kde-format msgid " seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Syntax highlighting" msgid "Show highlighting mode" msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Vi input mode" msgid "Show input mode" msgstr "Vi ਇੰਪੁੱਟ ਮੋਡ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Dictionary..." msgid "Show active dictionary" msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਬਦਲੋ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Tabs As" msgid "Show tab setting" msgstr "ਟੈਬ ਵੇਖਾਓ ਵਜੋਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show line column" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Broken Encoding" msgid "Show File Encoding" msgstr "ਖ਼ਰਾਬ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Show Line Ending Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editor Plugins" msgid "Editor font:" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਪਲੱਗਇਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&Line Height Multiplier:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "This value will be multiplied with the font's default line height. A value " "of 1.0 means that the default height will be used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore white space changes" msgid "Show whitespace indicators:" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠਾ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Sets the end of line mode." msgid "At the end of a line" msgstr "ਲਾਈਨ ਦਾ ਅੰਤ ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whitespace Highlighting" msgid "Whitespace indicator si&ze:" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਾਈਲਾਈਟ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Size of the visible highlight marker." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Folding &Markers" msgid "Show &tab indicators:" msgstr "ਫੋਲਡਿੰਗ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ(&M)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176 #, kde-format msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "ਐਡੀਟਰ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਟੈਬ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੇਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bracket highlight:" msgid "Bracket matching:" msgstr "ਬਰੈਕਟ ਹਾਈਲਾਈਟ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਰੇਜ਼" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219 #, kde-format msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is " "shown. This can help in quickly determining the context of a closing " "bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if " "blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview of matching open bracket" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ।" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Matching Bracket" msgid "Flash matching brackets" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261 #, kde-format msgid "Counts:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268 #, kde-format msgid "Show/hide word count in status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not word boundary" msgid "Show word count" msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278 #, kde-format msgid "Show/hide line count in status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show line count" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End of line" msgid "Fold first line:" msgstr "ਲਾਈਨ ਦਾ ਅੰਤ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317 #, kde-format msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Dynamic Word Wrap" msgid "Dynamic Word Wrap:" msgstr "ਸਫਰੀ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟੋ(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable static &word wrap" msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker" msgstr "ਸਥਿਰ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ(&w)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351 #, kde-format msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgid "D&ynamic word wrap indicators:" msgstr "ਸਫਰੀ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟੋ ਸੰਕੇਤਕ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਦੋਂ ਸਫ਼ਰੀ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਸੂਚਕ ਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation Properties" msgid "I&ndent wrapped lines:" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation width:" msgid "&Don't indent lines wider than:" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਚੌੜਾਈ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:427 #, no-c-format, kde-format msgid "% of View Width" msgstr "ਝਲਕ ਚੌੜਾਈ ਦਾ %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show i&ndentation lines" msgid "Show i&ndentation lines:" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਲਾਈਨਾਂ ਵੇਖੋ(&n)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:453 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" #: document/katebuffer.cpp:136 #, kde-format msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ" #: document/katedocument.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Document" msgid "Auto Reload Document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: document/katedocument.cpp:223 #, kde-format msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #| "\n" #| "Check if you have read access to this file." msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਸੀ।\n" "\n" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।" #: document/katedocument.cpp:2264 #, kde-format msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼" #: document/katedocument.cpp:2268 document/katedocument.cpp:6532 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" #: document/katedocument.cpp:2269 document/katedocument.cpp:6533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close message" msgctxt "Close the message being displayed" msgid "Close message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: document/katedocument.cpp:2401 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the tools menu to be able to edit it." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2420 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 " "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-" "only mode, as saving will modify its content." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2427 #, kde-format msgid "Temporarily raise limit and reload file" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2430 #, kde-format msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: document/katedocument.cpp:2457 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨਾ-ਸੋਧੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਡਾਟਾ " "ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਸੀ।" #: document/katedocument.cpp:2458 #, kde-format msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "ਨਾ-ਸੋਧੀ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ" #: document/katedocument.cpp:2459 document/katedocument.cpp:2470 #: document/katedocument.cpp:2486 #, kde-format msgid "Save Nevertheless" msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੰਭਾਲੋ" #: document/katedocument.cpp:2468 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਹੀ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਖੁੱਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਪਈ ਫਾਇਲ ਬਦਲੀ ਹੋਈ " "ਹੈ। ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: document/katedocument.cpp:2469 document/katedocument.cpp:2485 #: document/katedocument.cpp:2805 syntax/katethemeconfig.cpp:1207 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1363 #, kde-format msgid "Possible Data Loss" msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: document/katedocument.cpp:2483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " #| "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgid "" "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "ਚੁਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਹਰ ਯੂਨੀਕੋਡ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇੰਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: document/katedocument.cpp:2553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" #| "\n" #| "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #| "is available." msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available.\n" "The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until " "the file is successfully written." msgstr "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "\n" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ ਜਾਂ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" #: document/katedocument.cpp:2674 #, kde-format msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2678 #, kde-format msgid "Failed to create backup copy." msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: document/katedocument.cpp:2679 #, kde-format msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "ਕਿੰਝ ਵੀ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: document/katedocument.cpp:2804 #, kde-format msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ? ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: document/katedocument.cpp:2806 #, kde-format msgid "Close Nevertheless" msgstr "ਕਿੰਝ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: document/katedocument.cpp:4606 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "ਬਿਨ-ਟਾਈਟਲ" #: document/katedocument.cpp:4729 document/katedocument.cpp:4955 #: document/katedocument.cpp:4965 document/katedocument.cpp:5761 #: document/katedocument.cpp:5948 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: document/katedocument.cpp:4732 #, kde-format msgid "Save failed" msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ ਫੇਲ੍ਹ" #: document/katedocument.cpp:4976 #, kde-format msgid "Save Copy of File" msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ" #: document/katedocument.cpp:4988 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" "\n" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ ਜਾਂ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" #: document/katedocument.cpp:5278 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5284 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5590 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file '%1' was modified by another program." msgid "The file '%1' was modified on disk." msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਨੂੰ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।" #: document/katedocument.cpp:5593 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file '%1' was created by another program." msgid "The file '%1' was created on disk." msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਨੂੰ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਰਾਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ।" #: document/katedocument.cpp:5596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk." msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਨੂੰ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੇ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #: document/katedocument.cpp:5933 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ \"%1\" ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: document/katedocument.cpp:5936 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: document/katedocument.cpp:6047 #, kde-format msgid "The file %2 is still loading." msgstr "ਫਾਇਲ %2 ਹਾਲੇ ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।" #: document/katedocument.cpp:6052 #, kde-format msgid "&Abort Loading" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "OVERWRITE" msgstr "ਉੱਤੇ-ਲਿਖੋ" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "INSERT" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Normal Mode" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਮੋਡ" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:31 #, kde-format msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "VI: INSERT MODE" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:34 #, kde-format msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "VI: NORMAL MODE" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:37 #, kde-format msgid "VI: VISUAL" msgstr "VI: VISUAL" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:40 #, kde-format msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "VI: VISUAL BLOCK" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:43 #, kde-format msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "VI: VISUAL LINE" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:46 #, kde-format msgid "VI: REPLACE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:146 #, kde-format msgid "vi-mode" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:159 #, kde-format msgid "recording" msgstr "ਰਿਕਾਡਿੰਗ" #: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90 #: vimode/config/configtab.cpp:233 #, kde-format msgid "Vi Input Mode" msgstr "Vi ਇੰਪੁੱਟ ਮੋਡ" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:46 #, kde-format msgid "" msgstr "<ਅਣ-ਬਦਲਿਆ>" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:58 #, kde-format msgid "Use Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤੋਂ" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:99 mode/katemodeconfigpage.cpp:241 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1 ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:178 #, kde-format msgid "New Filetype" msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:293 #, kde-format msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:295 #, kde-format msgid "Select Mime Types" msgstr "Mime ਕਿਸਮਾਂ ਚੁਣੋ" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:306 #, kde-format msgid "Modes && Filetypes" msgstr "ਮੋਡ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ" #: mode/katemodemenulist.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search mode" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search…" msgstr "ਖੋਜ ਮੋਡ" #: mode/katemodemenulist.cpp:141 #, kde-format msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting" msgid "" "Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for " "example, C++ or .cpp)" msgstr "" #: mode/katemodemenulist.cpp:564 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "" #: mode/katemodemenulist.cpp:1091 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Best matches" msgctxt "" "Title (in singular) of the best result in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Match" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਮੇਲ" #: mode/katemodemenulist.cpp:1096 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Best matches" msgctxt "" "Title (in plural) of the best results in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Matches" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਮੇਲ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:36 #, kde-format msgid "Te&xt Settings" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸੈਟਿੰਗ(&x)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:40 #, kde-format msgid "Print line &numbers" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(&n)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:43 #, kde-format msgid "Print &legend" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸੰਕੇਤ(&l)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:46 #, kde-format msgid "Don't print folded code" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:54 #, kde-format msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "

ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ ਵੀ ਪਰਿੰਟ ਜਾਵੇਗੀ।

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:56 #, kde-format msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:116 #, kde-format msgid "Hea&der && Footer" msgstr "ਹੈੱਡਰ ਅਤੇ ਫੁੱਟਰ(&d)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:123 #, kde-format msgid "Pr&int header" msgstr "ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(&i)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:125 #, kde-format msgid "Pri&nt footer" msgstr "ਫੁੱਟਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(&n)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:131 #, kde-format msgid "Header/footer font:" msgstr "ਹੈੱਡਰ/ਫੁੱਟਰ ਫੋਂਟ:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:137 #, kde-format msgid "Header Properties" msgstr "ਹੈੱਡਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:141 #, kde-format msgid "&Format:" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(&F):" #: printing/printconfigwidgets.cpp:163 printing/printconfigwidgets.cpp:209 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "ਰੰਗ:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:175 #, kde-format msgid "Bac&kground" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(&k)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:181 #, kde-format msgid "Footer Properties" msgstr "ਫੁੱਟਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:186 #, kde-format msgid "For&mat:" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(&m):" #: printing/printconfigwidgets.cpp:221 #, kde-format msgid "&Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(&B)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:250 #, kde-format msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

ਸਫ਼ਾ ਹੈੱਡਰ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਟੈਗ ਸਹਾਇਕ ਹਨ:

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" #| "time in short format
  • %D: complete date/time in long " #| "format
  • %h: current time
  • %y: current " #| "date in short format
  • %Y: current date in long format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " #| "document
  • %p: page number

Note: Do " #| "not use the '|' (vertical bar) character." msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: ਮੌਜੂਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ
  • %d: ਛੋਟੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ
  • %D: ਲੰਮੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ
  • %h: ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ
  • %y: ਛੋਟੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ
  • %Y: ਲੰਮੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ " "ਮਿਤੀ
  • %f: ਫਾਇਲ ਨਾਂ
  • %U: ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ URL
  • %p: ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ

ਸੂਚਨਾ: '|' (ਖਿਤਿਜੀ ਡੰਡਾ) " "ਨਾ ਵਰਤੋਂ।" #: printing/printconfigwidgets.cpp:266 #, kde-format msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

ਸਫ਼ਾ ਫੁੱਟਰ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਟੈਗ ਸਹਾਇਕ ਹਨ:

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:352 #, kde-format msgid "Add Placeholder..." msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:354 #, kde-format msgid "Current User Name" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:356 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "ਪੂਰੀ ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ (ਛੋਟਾ ਰੂਪ)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:358 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "ਪੂਰੀ ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ (ਲੰਮਾ ਰੂਪ)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:360 #, kde-format msgid "Current Time" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:362 #, kde-format msgid "Current Date (short format)" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ (ਛੋਟਾ ਰੂਪ)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:364 #, kde-format msgid "Current Date (long format)" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ (ਵੱਡਾ ਰੂਪ)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:366 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:368 #, kde-format msgid "Full document URL" msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ URL" #: printing/printconfigwidgets.cpp:370 #, kde-format msgid "Page Number" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨੰਬਰ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:372 #, kde-format msgid "Total Amount of Pages" msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:478 #, kde-format msgid "L&ayout" msgstr "ਲੇਆਉਟ(&a)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "&Color theme:" msgstr "ਰੰਗ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font" msgid "Font:" msgstr "ਫੋਂਟ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:498 #, kde-format msgid "Draw bac&kground color" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਬਣਾਓ(&k)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:501 #, kde-format msgid "Draw &boxes" msgstr "ਬਕਸੇ ਬਣਾਓ(&b)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:505 #, kde-format msgid "Box Properties" msgstr "ਬਕਸਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:509 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "ਚੌੜਾਈ(&i):" #: printing/printconfigwidgets.cpp:517 #, kde-format msgid "&Margin:" msgstr "ਫਾਸਲਾ(&M):" #: printing/printconfigwidgets.cpp:525 #, kde-format msgid "Co&lor:" msgstr "ਰੰਗ(&l):" #: printing/printconfigwidgets.cpp:547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the color scheme to use for the print." msgid "Select the color theme to use for the print." msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਚੁਣੋ।" #: printing/printconfigwidgets.cpp:549 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " #| "background.

" msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color theme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸੰਪਾਦਕ ਦਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।

ਇਹ ਤਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ, " "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗੂੜੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਹੋਵੇ।

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:552 #, kde-format msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:555 #, kde-format msgid "The width of the box outline" msgstr "ਬਕਸੇ ਦੀ ਆਉਟਲਾਈਨ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:556 #, kde-format msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "ਬਕਸੇ ਅੰਦਰ ਫਾਸਲਾ, ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ" #: printing/printconfigwidgets.cpp:557 #, kde-format msgid "The line color to use for boxes" msgstr "ਬਕਸੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਲਾਈਨ ਰੰਗ" #: printing/printpainter.cpp:269 #, kde-format msgid "(Selection of) " msgstr "(ਚੋਣ ਵਿੱਚੋਂ) " #: printing/printpainter.cpp:522 #, kde-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਟਾਈਪੋਗਰਾਫ਼ੀਕਲ ਹਦਾਇਤਾਂ" #: printing/printpainter.cpp:555 #, kde-format msgid "text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: script/data/commands/emmet.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Expand Abbreviation" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14 #: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23 #: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31 #: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39 #: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47 #: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55 #: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63 #: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71 #: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79 #: script/data/commands/emmet.js:83 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Emmet" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Wrap with Tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Matching Tag" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/emmet.js:22 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Inwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:26 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Outwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Comment" msgctxt "Script command name" msgid "Toggle Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ" #: script/data/commands/emmet.js:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Edit Point" msgstr "ਅਗਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/emmet.js:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Edit Point" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/emmet.js:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgctxt "Script command name" msgid "Select Next Edit Point" msgstr "ਅਗਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/emmet.js:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Select Previous Edit Point" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਤਰ ਚੁਣੋ" #: script/data/commands/emmet.js:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current file type." msgctxt "Script command name" msgid "Delete Tag Under Cursor" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਹਟਾਓ।" #: script/data/commands/emmet.js:54 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Split or Join a Tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:58 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Evaluate a Simple Math Expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:62 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:66 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:70 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:74 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:78 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:82 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:96 #, kde-format msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:97 #, kde-format msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:98 #, kde-format msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:99 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:100 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:101 #, kde-format msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:102 #, kde-format msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "ਅਗਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/emmet.js:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Previous Line" msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਤਰ ਚੁਣੋ" #: script/data/commands/emmet.js:105 #, kde-format msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current file type." msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਹਟਾਓ।" #: script/data/commands/emmet.js:107 #, kde-format msgid "Splits or joins a tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:108 #, kde-format msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:109 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:110 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:111 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:112 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:113 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:114 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Previous Matching Indent" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:21 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:26 #: script/data/commands/navigation.js:10 script/data/commands/navigation.js:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Navigation" msgctxt "Script command category" msgid "Navigation" msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Next Matching Indent" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Next Blank Line" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Previous Blank Line" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move cursor to next blank line" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move cursor to previous blank line" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/navigation.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Paragraph" msgstr "" #: script/data/commands/navigation.js:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Paragraph" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/utils.js:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "ਅੰਤਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ(&m)" #: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:14 #: script/data/commands/utils.js:18 script/data/commands/utils.js:22 #: script/data/commands/utils.js:27 script/data/commands/utils.js:32 #: script/data/commands/utils.js:36 script/data/commands/utils.js:40 #: script/data/commands/utils.js:44 script/data/commands/utils.js:48 #: script/data/commands/utils.js:52 script/data/commands/utils.js:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editing" msgctxt "Script command category" msgid "Editing" msgstr "ਸੰਪਾਦਨ" #: script/data/commands/utils.js:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Leading Spaces" msgstr "ਅੰਤਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ(&m)" #: script/data/commands/utils.js:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing and Leading Spaces" msgstr "ਅੰਤਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ(&m)" #: script/data/commands/utils.js:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join Lines" msgctxt "Script command name" msgid "Join Lines" msgstr "ਸਤਰਾਂ ਮੇਲੋ" #: script/data/commands/utils.js:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Lines Down" msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Down" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #: script/data/commands/utils.js:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Lines Up" msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Up" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #: script/data/commands/utils.js:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duplicates the selected lines down." msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਹੇਠਾਂ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ।" #: script/data/commands/utils.js:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duplicates the selected lines up." msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ।" #: script/data/commands/utils.js:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duplicates the selected lines up." msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate selected text" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ।" #: script/data/commands/utils.js:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Selected Text" msgctxt "Script command name" msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ ਲੜੀਬੱਧ" #: script/data/commands/utils.js:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Selected Text" msgctxt "Script command name" msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ ਲੜੀਬੱਧ" #: script/data/commands/utils.js:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Empty Lines" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: script/data/commands/utils.js:410 #, kde-format msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ।" #: script/data/commands/utils.js:412 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove selected" msgid "Move selected lines down." msgstr "ਚੁਣੇ ਹਟਾਓ" #: script/data/commands/utils.js:414 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove selected" msgid "Move selected lines up." msgstr "ਚੁਣੇ ਹਟਾਓ" #: script/data/commands/utils.js:416 #, kde-format msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਜਾਂ ਪੂਰੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਲਾਈਨਾਂ ਹਟਾਓ।" #: script/data/commands/utils.js:418 #, kde-format msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:420 #, kde-format msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:422 #, kde-format msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:424 #, kde-format msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:426 #, kde-format msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:428 #, kde-format msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "ਚੋਣ ਜਾਂ ਪੂਰੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨਾਂ ਹਟਾਉ।" #: script/data/commands/utils.js:430 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression given as an argument.

If you " "give an empty pattern it will align on the first non-blank character by " "default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured " "match.

Examples:
'alignon -' will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
'alignon :\\s+(.)' will insert spaces before the " "first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the " "same column." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:434 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:436 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:438 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, " "you can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^\\s" "+/, \"\")'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:440 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ।" #: script/data/commands/utils.js:442 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਹੇਠਾਂ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ।" #: script/data/commands/utils.js:446 #, kde-format msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:448 #, kde-format msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:450 #, kde-format msgid "" "Select text forward from current cursor position to the first occurrence of " "the given argument after it (or the end of the current line by default)." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:452 #, kde-format msgid "" "Select text backward from current cursor position to the last occurrence of " "the given argument before it (or the beginning of the current line by " "default)." msgstr "" #: script/data/indentation/ada.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "Ada" #: script/data/indentation/cmake.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "" #: script/data/indentation/cstyle.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Styles" msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "ਕੇਟ ਸਟਾਈਲ" #: script/data/indentation/haskell.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Haskell" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: script/data/indentation/julia.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Julia" msgstr "" #: script/data/indentation/latex.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Latest" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" #: script/data/indentation/lilypond.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "LilyPond" msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: script/data/indentation/lisp.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #: script/data/indentation/pascal.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Pascal" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: script/data/indentation/python.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "ਪਾਈਥਨ" #: script/data/indentation/r.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "R" msgstr "" #: script/data/indentation/replicode.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Replicode" msgstr "ਬਦਲੋ(&R)" #: script/data/indentation/ruby.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "ਰੂਬੀ" #: script/data/indentation/xml.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "XML ਸਟਾਈਲ" #: script/katecommandlinescript.cpp:37 #, kde-format msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "%2: ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਵਿੱਚ ਫੰਕਸ਼ਨ '%1' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: script/katecommandlinescript.cpp:51 #, kde-format msgid "Error calling %1" msgstr "ਕਾਲ %1 ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: script/katecommandlinescript.cpp:68 #, kde-format msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217 #: vimode/cmds.cpp:37 #, kde-format msgid "Could not access view" msgstr "ਝਲਕ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 #, kde-format msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "'help %1' ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: script/katecommandlinescript.cpp:123 #, kde-format msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "" #: script/katescript.cpp:214 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ %1 ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: script/katescriptmanager.cpp:310 #, kde-format msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "ਸਭ ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲਾਂ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ (ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ, ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਆਦਿ)।" #: script/katescriptview.cpp:207 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %1" #: search/katesearchbar.cpp:73 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..." #: search/katesearchbar.cpp:298 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "1 ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ ਗਈ" msgstr[1] "%1 ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ" #: search/katesearchbar.cpp:300 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "1 ਮਿਲਦਾ ਲੱਭਿਆ" msgstr[1] "%1 ਮਿਲਦੇ ਲੱਭੇ" #: search/katesearchbar.cpp:374 #, kde-format msgid "Reached top, continued from bottom" msgstr "ਉੱਤੇ ਤੱਕ ਆ ਗਿਆ, ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਫੇਰ ਚਾਲੂ" #: search/katesearchbar.cpp:376 #, kde-format msgid "Reached bottom, continued from top" msgstr "ਹੇਠ ਤੱਕ ਆ ਗਿਆ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਫੇਰ ਚਾਲੂ" #: search/katesearchbar.cpp:381 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, kde-format msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਤੱਕ ਆ ਗਏ, ਕੀ ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, kde-format msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਉੱਤੇ ਤੱਕ ਆ ਗਏ, ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" #: search/katesearchbar.cpp:618 #, kde-format msgid "Continue search?" msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣੀ ਹੈ?" #: search/katesearchbar.cpp:920 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search Highlight" msgid "SearchHighLight" msgstr "ਖੋਜ ਹਾਈਲਾਈਟ" #: search/katesearchbar.cpp:1158 #, kde-format msgid "Beginning of line" msgstr "ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ" #: search/katesearchbar.cpp:1159 #, kde-format msgid "End of line" msgstr "ਲਾਈਨ ਦਾ ਅੰਤ" #: search/katesearchbar.cpp:1161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgid "Match any character excluding new line (by default)" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਇੱਕਲਾ ਅੱਖਰ (ਲਾਈਨ ਬਰੇਕ ਛੱਡ ਕੇ)" #: search/katesearchbar.cpp:1162 #, kde-format msgid "One or more occurrences" msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਮੌਜੂਦਗੀ" #: search/katesearchbar.cpp:1163 #, kde-format msgid "Zero or more occurrences" msgstr "ਸਿਫ਼ਰ ਜਾਂ ਵੱਧ ਮੌਜੂਦਗੀ" #: search/katesearchbar.cpp:1164 #, kde-format msgid "Zero or one occurrences" msgstr "ਸਿਫ਼ਰ ਜਾਂ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਗੀ" #: search/katesearchbar.cpp:1167 #, kde-format msgid " through occurrences" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1173 #, kde-format msgid "Group, capturing" msgstr "ਗਰੁੱਪ, ਕੈਪਚਰ" #: search/katesearchbar.cpp:1174 #, kde-format msgid "Or" msgstr "ਜਾਂ" #: search/katesearchbar.cpp:1175 #, kde-format msgid "Set of characters" msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ" #: search/katesearchbar.cpp:1176 #, kde-format msgid "Negative set of characters" msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਨੈਗਟਿਵ ਸੈੱਟ" #: search/katesearchbar.cpp:1180 #, kde-format msgid "Whole match reference" msgstr "ਪੂਰਾ ਮੇਲ ਰੈਫਰੈਂਸ" #: search/katesearchbar.cpp:1191 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "ਰੈਡਰੈਂਸ" #: search/katesearchbar.cpp:1198 #, kde-format msgid "Line break" msgstr "ਲਾਈਨ ਬਰੇਕ" #: search/katesearchbar.cpp:1199 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "ਟੈਬ" #: search/katesearchbar.cpp:1202 #, kde-format msgid "Word boundary" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸੀਮਾ" #: search/katesearchbar.cpp:1203 #, kde-format msgid "Not word boundary" msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ" #: search/katesearchbar.cpp:1204 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "ਅੰਕ" #: search/katesearchbar.cpp:1205 #, kde-format msgid "Non-digit" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਅੰਕ" #: search/katesearchbar.cpp:1206 #, kde-format msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Spaces" msgid "Non-whitespace" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ(&S)" #: search/katesearchbar.cpp:1208 #, kde-format msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1209 #, kde-format msgid "Non-word character" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸ਼ਬਦ ਅੱਖਰ" #: search/katesearchbar.cpp:1212 #, kde-format msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1213 #, kde-format msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1214 #, kde-format msgid "Backslash" msgstr "ਬੈਕਸਲੈਸ਼" #: search/katesearchbar.cpp:1218 #, kde-format msgid "Group, non-capturing" msgstr "ਗਰੁੱਪ, ਗ਼ੈਰ-ਕੈਪਚਰ" #: search/katesearchbar.cpp:1219 #, kde-format msgid "Positive Lookahead" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "Negative lookahead" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "Fixed-length positive lookbehind" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1225 #, kde-format msgid "Fixed-length negative lookbehind" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1232 #, kde-format msgid "End case conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1233 #, kde-format msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1234 #, kde-format msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1235 #, kde-format msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarincremental.ui:50 #, kde-format msgid "F&ind:" msgstr "ਖੋਜ(&i):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern) #: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਟੈਕਸਟ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next) #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "ਅਗਲੇ ਮੇਲ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev) #: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਮੇਲ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case sensitive" msgid "Match case sensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarincremental.ui:146 #, kde-format msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "ਪਾਵਰ ਖੋਜ ਅਤੇ ਬਦਲਣ ਬਾਰ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarpower.ui:50 #, kde-format msgid "Fin&d:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: search/searchbarpower.ui:63 #, kde-format msgid "Rep&lace:" msgstr "ਬਦਲੋ(&l):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: search/searchbarpower.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mode" msgid "&Mode:" msgstr "ਮੋਡ(&M)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:103 #, kde-format msgid "Search mode" msgstr "ਖੋਜ ਮੋਡ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:113 #, kde-format msgid "Plain text" msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:118 #, kde-format msgid "Whole words" msgstr "ਪੂਰਾ ਸ਼ਬਦ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:123 #, kde-format msgid "Escape sequences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:128 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly) #: search/searchbarpower.ui:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection &only" msgid "Search in the selection only" msgstr "ਚੋਣ ਲਈ ਹੀ(&o)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: search/searchbarpower.ui:195 #, kde-format msgid "Replace next match" msgstr "ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "ਬਦਲੋ(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:224 #, kde-format msgid "Replace all matches" msgstr "ਸਭ ਮੇਲ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:227 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll) #: search/searchbarpower.ui:234 #, kde-format msgid "&Find All" msgstr "ਸਭ ਲੱਭੋ(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) #: search/searchbarpower.ui:257 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarpower.ui:268 #, kde-format msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement) #: search/searchbarpower.ui:314 #, kde-format msgid "Text to replace with" msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck Selection..." msgid "Spell check canceled." msgstr "ਚੋਣ ਸਪੈਲਿੰਗ ਚੈੱਕ..." #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck Selection..." msgctxt "@info:progress" msgid "Spell checking in progress…" msgstr "ਚੋਣ ਸਪੈਲਿੰਗ ਚੈੱਕ..." #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spelling" msgctxt "@title:window" msgid "Check Spelling" msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck Selection..." msgid "Spell check complete." msgstr "ਚੋਣ ਸਪੈਲਿੰਗ ਚੈੱਕ..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46 #, kde-format msgid "" "

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " "word in a foreign language.

\n" "

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or Ignore All.

\n" "

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " "may type it in the text box below, and click Replace or Replace " "All.

\n" "
" msgstr "" "

ਇਹ ਸ਼ਬਦ \"ਅਣਜਾਣ ਸ਼ਬਦ\" ਮੰਨਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਦਰਾਜ਼ " "ਨਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਕਿਸੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।

\n" "

ਜੇਕਰ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਗਲਤ ਨਹੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ " "ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " "ਅਣਡਿੱਠਾ ਜਾਂ ਸਾਰੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰਨ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹੀ ਛੱਡ ਸਕਦੇ ਹੋ।

\n" "

ਪਰ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਗਲਤ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚਲੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ " "ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲਯੋਗ ਸ਼ਬਦ ਉਥੇ ਨਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਖ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤੇ ਇਸ " "ਉਪਰੰਤ ਤਬਦੀਲ ਜਾਂ ਸਾਰੇ ਤਬਦੀਲ All ਬਟਨ ਦਬਾਓ।

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:33 #, kde-format msgid "Unknown word:" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸ਼ਬਦ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:40 #, kde-format msgid "Unknown word" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸ਼ਬਦ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:49 #, kde-format msgid "misspelled" msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:72 #, kde-format msgid "" "\n" "

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary.
\n" "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore " "or Ignore All instead.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

ਅਣਜਾਣ ਅੱਖਰ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੀ ਮੰਨਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਵਿੱਚ " "ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀ ਹੈ।
\n" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਅਣਜਾਣ ਅੱਖਰ ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਨਹੀ ਹੈ ਤੇ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਇਸ ਨੂੰ " "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਨਾ ਖੋਜਿਆ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਇਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਇਸੇਤਰਾਂ ਹੀ ਰਹੇ, ਪਰ " "ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸ਼ਾਮਲ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ ਜਾਂ ਸਭ ਅਣਡਿੱਠੇ ਵਰਤੋਂ।

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:75 #, kde-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<< ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " "your misspelled word here or select it from the list below.

\n" "

You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

ਜੇਕਰ ਅਣਪਛਾਤੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹੀ ਇਥੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ " "ਚੁਣੋ।

\n" "

ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲ ਨੂੰ ਵੀ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਗੀ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨੀ ਹੈ, " "ਜਾਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲ ਨਾਲ ਸਾਰੀਆਂ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace &with:" msgid "Replace with:" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ(&w):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:118 #, kde-format msgid "S&uggest" msgstr "ਸੁਝਾਅ(&u)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:127 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

ਉੱਪਰਲੇ ਸੋਧ ਬਕਸੇ(ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ) ਵਿਚਲੇ ਟੈਕਸਟ ਨਾਲ ਅਣਪਛਾਤਾ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਇਸ ਮੌਜੂਦਗੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ " "ਇਥੇ ਦਬਾਉ।

\n" "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:140 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" "\n" "

ਇਸ ਅਣਪਛਾਤੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਰੱਖਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।

\n" "

ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਤਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ ਤਾਂ ਜੇਕਰ ਸ਼ਬਦ ਇੱਕ ਨਾਂ ਹੈ, ਇੱਕ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਅੱਖਰ ਹੈ ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੱਖਰਾ ਸ਼ਬਦ " "ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋ, ਪਰ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।

\n" "
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174 #, kde-format msgid "" "\n" "

Select the language of the document you are proofing here.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪੜਚੋਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:159 #, kde-format msgid "&Language:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(&L):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:169 #, kde-format msgid "Language Selection" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." "

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" "\n" "

ਸਾਰੇ ਅਣਪਛਾਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਇਸੇਤਰਾਂ ਹੀ ਰਹਿਣ ਦਿਓ।

\n" "

ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਤਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਸ਼ਬਦ ਇੱਕ ਨਾਂ, ਇੱਕ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਇੱਕ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅੱਖਰ ਜੋ " "ਕਿ ਤੁਸੀ ਵਰਤਣਾ ਤਾਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:200 #, kde-format msgid "Autocorrect" msgstr "ਸਵੈ-ਸ਼ੁੱਧ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:209 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

ਉੱਪਰਲੇ ਸੋਧ ਬਕਸੇ(ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ) ਵਿਚਲੇ ਟੈਕਸਟ ਨਾਲ ਅਣਪਛਾਤਾ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ " "ਲਈ ਇਥੇ ਦਬਾਓ।

\n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:212 #, kde-format msgid "R&eplace All" msgstr "ਸਭ ਤਬਦੀਲ(&e)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:225 #, kde-format msgid "I&gnore All" msgstr "ਸਭ ਅਣਡਿੱਠੇ(&g)" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spelling (from cursor)..." msgctxt "@action" msgid "Spelling (from Cursor)…" msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ (ਕਰਸਰ ਤੋਂ)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "ਕਰਸਰ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਸਪੈਲਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:76 #, kde-format msgid "Ignore Word" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Add to Dictionary" msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spelling" msgid "Spelling '%1'" msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and " #| "in your PATH." msgid "" "The diff command could not be found. Please make sure that diff(1) is " "installed and in your PATH." msgstr "" "ਅੰਤਰ(diff) ਕਮਾਂਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ diff(1) ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ " "ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਰਗ (PATH) 'ਚ ਹੈ।" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:98 #, kde-format msgid "The diff command '%1' could not be started." msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:629 #, kde-format msgid "The file was not closed properly." msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:632 #, kde-format msgid "View Changes" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ" #: swapfile/kateswapfile.cpp:633 #, kde-format msgid "Recover Data" msgstr "ਡਾਟਾ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: swapfile/kateswapfile.cpp:634 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: syntax/katecolortreewidget.cpp:34 syntax/katecolortreewidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Use default color from the color theme" msgstr "" #: syntax/katehighlightmenu.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Autoindent mode" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "ਚੁਣੇ" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "ਚੁਣੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Use Default Style" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਟਾਇਲ ਵਰਤੋਂ" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "&Bold" msgstr "ਗੂੜਾ(&B)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:243 #, kde-format msgid "&Italic" msgstr "ਤਿਰਛਾ(&I)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:248 #, kde-format msgid "&Underline" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(&U)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:253 #, kde-format msgid "S&trikeout" msgstr "ਵਿੰਨੋ(&t)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal &Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Normal &Color…" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਰੰਗ(&C)..." #: syntax/katestyletreewidget.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Selected Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Selected Color…" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ(&S)..." #: syntax/katestyletreewidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Background Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Background Color…" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(&B)..." #: syntax/katestyletreewidget.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&elected Background Color…" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(&e)..." #: syntax/katestyletreewidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal &Color..." msgid "Unset Normal Color" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਰੰਗ(&C)..." #: syntax/katestyletreewidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unset Selected Background Color" msgid "Unset Selected Color" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਅਣ-ਸੈੱਟ" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:284 #, kde-format msgid "Unset Background Color" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਅਣ-ਸੈੱਟ" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਅਣ-ਸੈੱਟ" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Use &Default Style" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਟਾਇਲ ਵਰਤੋਂ(&D)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:408 #, kde-format msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "ਕੋਈ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:642 #, kde-format msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:643 #, kde-format msgid "Kate Styles" msgstr "ਕੇਟ ਸਟਾਈਲ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "ਕੀ-ਵਰਡ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Variable" msgstr "ਵੇਰੀਬਲ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Control Flow" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਫਲੋ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Operator" msgstr "ਓਪਰੇਟਰ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Built-in" msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Extension" msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Preprocessor" msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਪਰੋਸੈਸਰ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Attribute" msgstr "ਗੁਣ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "ਅੱਖਰ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special Character" msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "ਸਤਰ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Verbatim String" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filtering" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special String" msgstr "ਫਿਲਟਰਿੰਗ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Imports, Modules, Includes" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "ਡਾਟਾ ਟਾਈਪ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ/ਮੁੱਲ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "ਬੇਸ-N ਪੂਰਨ ਅੰਕ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constant" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Constant" msgstr "ਸਥਿਰ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Documentation" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Annotation" msgstr "ਵਿਆਖਿਆ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment Variable" msgstr "ਵੇਰੀਬਲ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "ਰੀਜ਼ਨ ਮਾਰਕਰ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "ਹੋਰ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Default" msgid "Use Default Colors" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤੋਂ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:182 #, kde-format msgid "Editor Background Colors" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:184 #, kde-format msgid "Text Area" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:186 #, kde-format msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਦਿਓ।

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:191 #, kde-format msgid "Selected Text" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:194 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:200 #, kde-format msgid "Current Line" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:207 #, kde-format msgid "Search Highlight" msgstr "ਖੋਜ ਹਾਈਲਾਈਟ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਦਿਓ।

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whitespace Highlighting" msgid "Replace Highlight" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਾਈਲਾਈਟ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਦਿਓ।

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:223 #, kde-format msgid "Icon Border" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਾਰਡਰ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:226 #, kde-format msgid "Background Area" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਖੇਤਰ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਦਿਓ।

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:233 view/screenshotdialog.cpp:268 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "

ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਦਿੱਸੇਗਾ।

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Line" msgid "Current Line Number" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgid "" "

This color will be used to draw the number of the current line (if " "enabled).

" msgstr "

ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਦਿੱਸੇਗਾ।

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:247 #, kde-format msgid "Separator" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:249 #, kde-format msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word wrap markers:" msgid "Word Wrap Marker" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਨਿਸ਼ਾਨ:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:264 #, kde-format msgid "Code Folding" msgstr "ਕੋਡ ਸਮੇਟਣਾ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਦਿਓ।

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:271 #, kde-format msgid "Modified Lines" msgstr "ਸੋਧੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

ਟੇਬਲ-ਰੂਪ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਰੰਗ ਦਿਓ:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:278 #, kde-format msgid "Saved Lines" msgstr "ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

ਟੇਬਲ-ਰੂਪ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਰੰਗ ਦਿਓ:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Text Decorations" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੋਣ ਮੋਡ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:290 #, kde-format msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

ਟੇਬਲ-ਰੂਪ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਰੰਗ ਦਿਓ:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab and space markers:" msgid "Tab and Space Markers" msgstr "ਟੈਬ ਅਤੇ ਸਪੇਸ ਮਾਰਕਰ:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:299 #, kde-format msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

ਟੇਬਲ-ਰੂਪ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਰੰਗ ਦਿਓ:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:304 #, kde-format msgid "Indentation Line" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(&I)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

ਟੇਬਲ-ਰੂਪ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਰੰਗ ਦਿਓ:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bracket highlight:" msgid "Bracket Highlight" msgstr "ਬਰੈਕਟ ਹਾਈਲਾਈਟ:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:314 #, kde-format msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Marker Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:324 view/kateviewhelpers.cpp:1507 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:325 #, kde-format msgid "Active Breakpoint" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਰੇਕ-ਪੁਆਇੰਟ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:326 #, kde-format msgid "Reached Breakpoint" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬਰੇਕ-ਪੁਆਇੰਟ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:327 #, kde-format msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "ਆਯੋਗ ਬਰੇਕ-ਪੁਆਇੰਟ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:328 #, kde-format msgid "Execution" msgstr "ਚਲਾਉਣਾ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:329 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:330 #, kde-format msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:332 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:344 #, kde-format msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:349 #, kde-format msgid "Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:355 #, kde-format msgid "Editable Placeholder" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:361 #, kde-format msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:367 #, kde-format msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:501 #, kde-format msgid "" "

This list displays the default styles for the current color theme and " "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the " "color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and " "Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Normal Text & Source Code" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਟੈਕਸਟ ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਕੋਡ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Numbers, Types & Constants" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set of characters" msgctxt "@item:intable" msgid "Strings & Characters" msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:589 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comments & Documentation" msgstr "ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਅਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Miscellaneous" msgstr "ਫੁਟਕਲ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:704 #, kde-format msgid "H&ighlight:" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ(&i):" #: syntax/katethemeconfig.cpp:746 #, kde-format msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1026 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Text Styles" msgid "Default Theme" msgstr "ਮੂਲ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਈਲ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1027 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose Editor..." msgid "Theme Editor" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਚੁਣੋ..." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1041 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Select theme:" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgid "&Theme:" msgstr "Scheme" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save &Copy As..." msgctxt "@action:button" msgid "&Copy…" msgstr "...ਵਜੋਂ ਕਾਪੀ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&C)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export..." msgctxt "@action:button" msgid "Export…" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ..." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import..." msgctxt "@action:button" msgid "Import…" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ..." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1138 #, kde-format msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1149 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1153 #, kde-format msgid "Default Text Styles" msgstr "ਮੂਲ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਈਲ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1157 #, kde-format msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਟੈਕਸਟ ਸਟਾਈਲ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgid "Exporting color theme: %1" msgstr "ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1171 syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Color theme" msgstr "ਰੰਗ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgid "Importing Color Theme" msgstr "ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1206 #, kde-format msgid "" "Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be " "undone." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Nevertheless" msgid "Import Nevertheless" msgstr "ਕਿੰਝ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use KDE Color Scheme" msgid "Follow System Color Scheme" msgstr "ਕੇਡੀਈ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਵਰਤੋਂ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1362 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Nevertheless" msgid "Delete Nevertheless" msgstr "ਕਿੰਝ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Copy theme" msgstr "ਰੰਗ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1407 #, kde-format msgid "Name for copy of color theme \"%1\":" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1419 #, kde-format msgid "" "

The theme \"%1\" already exists.

Please choose a different theme " "name.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Copy Theme" msgstr "ਰੰਗ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1473 syntax/katethemeconfig.cpp:1478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Color Themes" msgstr "ਰੰਗ" #: utils/kateautoindent.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: utils/kateautoindent.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: utils/katebookmarks.cpp:49 #, kde-format msgid "Set &Bookmark" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&B)" #: utils/katebookmarks.cpp:53 #, kde-format msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਲਾਇਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਇੱਕ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਹਟਾਇਆ।" #: utils/katebookmarks.cpp:56 #, kde-format msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "ਸਭ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&A)" #: utils/katebookmarks.cpp:59 #, kde-format msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਸਭ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ।" #: utils/katebookmarks.cpp:62 utils/katebookmarks.cpp:220 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "ਅੱਗੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: utils/katebookmarks.cpp:66 #, kde-format msgid "Go to the next bookmark." msgstr "ਅਗਲੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: utils/katebookmarks.cpp:69 utils/katebookmarks.cpp:221 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: utils/katebookmarks.cpp:73 #, kde-format msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "ਪਿੱਛੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੇ ਜਾਓ।" #: utils/katebookmarks.cpp:76 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)" #: utils/katebookmarks.cpp:192 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "ਅੱਗੇ(&N): %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:198 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "ਪਿੱਛੇ(&P): %1 - \"%2\"" #: utils/katecmds.cpp:53 #, kde-format msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:58 #, kde-format msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:63 #, kde-format msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:68 #, kde-format msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:74 #, kde-format msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:80 #, kde-format msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:91 #, kde-format msgid "Deletes the current line." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਹਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।" #: utils/katecmds.cpp:95 #, kde-format msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:114 #, kde-format msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:125 #, kde-format msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:130 #, kde-format msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:135 #, kde-format msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:142 #, kde-format msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:149 #, kde-format msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:156 #, kde-format msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:163 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:170 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:188 #, kde-format msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:193 #, kde-format msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this command to print the current document" msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ" #: utils/katecmds.cpp:314 utils/katecmds.cpp:341 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ। ਵਰਤੋਂ: %1 " #: utils/katecmds.cpp:327 #, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "'%1' ਵਾਂਗ ਕਈ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ" #: utils/katecmds.cpp:333 #, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "ਮੋਡ \"%1\" ਨਹੀਂ ਹੈ" #: utils/katecmds.cpp:346 #, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "ਮੁੱਲ '%1' ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: utils/katecmds.cpp:350 utils/katecmds.cpp:355 #, kde-format msgid "Width must be at least 1." msgstr "ਚੌੜਾਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: utils/katecmds.cpp:360 #, kde-format msgid "Column must be at least 1." msgstr "ਕਾਲਮ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ1 ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: utils/katecmds.cpp:390 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:417 #, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ '%1'। ਵਰਤੋਂ: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:435 vimode/cmds.cpp:168 #, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਕਮਾਂਡ '%1'" #: utils/katecmds.cpp:493 #, kde-format msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:560 #, kde-format msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duplicates the selected lines up." msgid "Remove Duplicate Lines" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ।" #: utils/katecmds.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgid "Remove Duplicates and Sort Text Alphabetically" msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਜਾਂ ਪੂਰੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਲਾਈਨਾਂ ਹਟਾਓ।" #: utils/katecmds.cpp:623 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Selected Text" msgid "Sort Text Naturally" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ ਲੜੀਬੱਧ" #: utils/katecmds.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Selected Text" msgid "Sort Selected Text Alphabetically" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ ਲੜੀਬੱਧ" #: utils/katecmds.cpp:693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort the selected text or whole document." msgid "" "

sort

Sort the selected text or whole document if there is no " "selection

" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ।" #: utils/katecmds.cpp:697 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgid "" "

uniq

Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.

" msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਜਾਂ ਪੂਰੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਲਾਈਨਾਂ ਹਟਾਓ।" #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "

sortuniq

Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:705 #, kde-format msgid "" "

natsort

Sort the selected text or whole document in natural order." "
Here is an example to show the difference to the normal sort method:" "
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:59 #, kde-format msgid "Kate Part" msgstr "ਕੇਟ ਭਾਗ" #: utils/kateglobal.cpp:61 #, kde-format msgid "Embeddable editor component" msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਹੋਣ ਯੋਗ ਐਡੀਟਰ ਭਾਗ" #: utils/kateglobal.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors" msgstr "(c) ੨੦੦੦-੨੦੦੫ ਕੇਟ ਲੇਖਕ" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Christoph Cullmann" msgstr "ਕਰਿਸਟੋਫ ਕੱਲਮੈਨ" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #: utils/kateglobal.cpp:84 #, kde-format msgid "Dominik Haumann" msgstr "ਡੋਮਿਕਿਕ ਹੂਮੱਨ" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87 #: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "ਕੋਰ ਡਿਵੈਲਪਰ" #: utils/kateglobal.cpp:85 #, kde-format msgid "Milian Wolff" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:86 #, kde-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "ਜੌਸਫ਼ ਵਿੱਨੀਨਗੀਰ" #: utils/kateglobal.cpp:90 #, kde-format msgid "Erlend Hamberg" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:91 #, kde-format msgid "Bernhard Beschow" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" #: utils/kateglobal.cpp:95 #, kde-format msgid "Anders Lund" msgstr "ਐਂਡਰਸ ਲੁਡ" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, kde-format msgid "Michel Ludwig" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, kde-format msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Pascal Létourneau" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Large scale bug fixing" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:98 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "ਹਮੇਸ਼ ਰੋੱਡਾ" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "ਵਾਲਡੂ ਬਾਸਟਿਨ" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "The cool buffersystem" msgstr "ਵਧੀਆ ਬਫ਼ਰ ਸਿਸਟਮ" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "Charles Samuels" msgstr "ਚਾਰਲਿਸ ਸਾਮਉਲਸ" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "The Editing Commands" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਕਮਾਡਾਂ" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Matt Newell" msgstr "ਮੱਟ ਨੋਵੱਲ" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Testing, ..." msgstr "ਟੈਸਟਿੰਗ, ..." #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Michael Bartl" msgstr "ਮਾਈਕਲ ਬਾਰਟਲ" #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Former Core Developer" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਕੋਰ ਡਿਵੈਲਪਰ" #: utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Michael McCallum" msgstr "ਮਾਈਕਲ ਮੈੱਕੱਲੂਮ" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "Michael Koch" msgstr "ਮਾਈਕਲ ਕੋਚ" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite ਪੋਰਟ ਤੋਂ KParts ਤੱਕ" #: utils/kateglobal.cpp:105 #, kde-format msgid "Christian Gebauer" msgstr "ਕ੍ਰਿਸਟਿਨ ਗੀਬਾਉਰ" #: utils/kateglobal.cpp:106 #, kde-format msgid "Simon Hausmann" msgstr "ਸਿਮੋਨ ਹਾਉਸਮਨ" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "Glen Parker" msgstr "ਗੀਨ ਪਾਰਕਰ" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite ਵਾਪਿਸ ਅਤੀਤ, Kspell ਐਟੀਗਰੇਸ਼ਨ" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "Scott Manson" msgstr "ਸਕੱਟ ਮਾਨਸਨ" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML Syntax ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਸਹਿਯੋਗ" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "John Firebaugh" msgstr "ਜੋਨ ਫਾਇਰਬਾਉਘ" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "Patches and more" msgstr "ਪੈਂਚ ਤੇ ਹੋਰ" #: utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Andreas Kling" msgstr "ਐਂਡਰਿਸ ਕਲਿੰਗ" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Mirko Stocker" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Various bugfixes" msgstr "ਕਈ ਬੱਗ ਫਿਕਸ" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:113 #, kde-format msgid "Sebastian Pipping" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:114 #, kde-format msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, kde-format msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "ਜਾਚੀਨ ਵਿਲਹਿਮਲੇ" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, kde-format msgid "Original KWrite Author" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ KWrite ਲੇਖਕ" #: utils/kateglobal.cpp:118 #, kde-format msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:119 #, kde-format msgid "QA and Scripting" msgstr "QA ਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਿੰਗ" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Matteo Merli" msgstr "ਮੱਟੀਉ ਮਿਰਲੀ" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM Spec-Files, Perl, Diff ਅਤੇ ਹੋਰ ਲਈ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Rocky Scaletta" msgstr "ਰਾਕਯੇ ਸਕਾਲਿੱਟਾ" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL ਲਈ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Yury Lebedev" msgstr "ਯੂਰੇ ਲਿਬਿਡਿਵ" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL ਲਈ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Chris Ross" msgstr "ਕਰਿਸ ਰੋਜ਼" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite ਲਈ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Nick Roux" msgstr "ਨਿਕ ਰੂਉਸ਼" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG ਲਈ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "ਕਾਰਸਟੀਨ ਨਿਊਹਾਉਸ" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX ਲਈ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Per Wigren" msgstr "ਪਿਰ ਵੀਗਰੀਨ" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles, Python ਲਈ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Jan Fritz" msgstr "ਜਾਨ ਫਰੀਟਜ਼" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Highlighting for Python" msgstr "ਪਾਈਥਨ ਲਈ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ" #: utils/kateglobal.cpp:131 #, kde-format msgid "Daniel Naber" msgstr "ਡੈਨੀਅਲ ਨਾਬੀਰ" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Roland Pabel" msgstr "ਰੋਲੈਂਡ ਪਾਬੀਲ" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "ਸਕੀਮ ਲਈ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "ਕਰੀਸਟੀ ਡੂਮੀਟਰਿਸਕੁ" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP Keyword/Datatype ਲਿਸਟ" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "ਕਾਰਸਟੀਨ ਪਫੀਇੱਫੀਰ" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Very nice help" msgstr "ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਮਦਦ" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Bruno Massa" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlighting for Lua" msgstr "ਲੂਆ ਲਈ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ" #: utils/kateglobal.cpp:137 #, kde-format msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "ਸਭ ਲੋਕ, ਜਿਨਾਂ ਦਾ ਯੋਗਦਾਨ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਦਾ ਮੈਂ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨਾ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਹਾਂ" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Amanpreet Singh Alam\n" "Punjabi Open Source Team" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: utils/kateglobal.cpp:261 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #: utils/katesedcmd.cpp:268 #, kde-format msgid "replace with %1?" msgstr "%1 ਨਾਲ ਬਦਲਣਾ ਹੈ?" #: utils/katesedcmd.cpp:274 #, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "%2 ਉੱਤੇ 1 ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ ਗਈ" msgstr[1] "%2 ਉੱਤੇ %1 ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ" #: utils/katesedcmd.cpp:277 #, kde-format msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 ਲਾਈਨ" msgstr[1] "%1 ਲਾਈਨਾਂ" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Tab" msgid "Insert variable" msgstr "ਟੈਬ ਸ਼ਾਮਲ" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:217 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "ਵੇਰੀਬਲ" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filtering" msgid "Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰਿੰਗ" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:240 #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:261 #, kde-format msgid "Please select a variable." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgid "Current value: %1" msgstr "ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ। ਵਰਤੋਂ: %1 " #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current value: %1" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ:" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File base name without path and suffix of the current document." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ।" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File extension of the current document." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ।" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File name without path of the current document." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ।" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Full path of the current document including the file name." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ।" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Contents of the current document." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ।" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Full path of the current document excluding the file name." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ।" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Full document path including file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Full document path excluding file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Line number of the text cursor position in current document (starts with 0)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Column number of the text cursor position in current document (starts with " "0)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "X component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Y component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Text selection of the current document." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ।" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Start line of selected text of the current document." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ।" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Start column of selected text of the current document." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ।" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "End line of selected text of the current document." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ।" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "End column of selected text of the current document." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ।" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgid "Number of rows of the current document." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਸਭ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ।" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable" msgid "Read a document variable." msgstr "ਵੇਰੀਬਲ" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:174 #, kde-format msgid "The current date in current locale format." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "The current date (ISO)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Date (short format)" msgid "The current date (QDate formatstring)." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ (ਛੋਟਾ ਰੂਪ)" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:196 #, kde-format msgid "The current time in current locale format." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "The current time (ISO)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:210 #, kde-format msgid "The current time (QTime formatstring)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Access to environment variables." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Evaluate simple JavaScript statements." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:236 #, kde-format msgid "Encode text to make it URL compatible." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Generate a new UUID." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Kate Handbook." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:213 #, kde-format msgid "true" msgstr "ਸਹੀਂ" #: variableeditor/variableeditor.cpp:214 #, kde-format msgid "false" msgstr "ਗਲਤ" #: variableeditor/variableeditor.cpp:350 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: variableeditor/variableeditor.cpp:351 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "ਸੋਧਿਆ" #: variableeditor/variableeditor.cpp:352 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" #| msgid "all" msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "ਸਭ" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:41 #, kde-format msgid "Show list of valid variables." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Matching Bracket" msgctxt "short translation please" msgid "Enable automatic insertion of brackets." msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਚੁਣੋ" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:120 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:125 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:130 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:138 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "ਬਲਾਕ ਚੋਣ ਢੰਗ ਚਾਲੂ" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:143 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the color scheme to use for the print." msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਚੁਣੋ।" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "

ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਦਿਓ।

" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:159 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable static &word wrap" msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "ਸਥਿਰ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ(&w)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:171 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "ਲਾਈਨ ਦਾ ਅੰਤ ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:176 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "" "Enable whether pressing enter will insert selected auto completion item." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:181 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:186 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding preview in the editor border." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ।" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:197 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਫੋਂਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:213 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:218 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:223 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show i&ndentation lines" msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਲਾਈਨਾਂ ਵੇਖੋ(&n)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:233 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:239 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:244 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:249 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ।" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:254 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:259 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:264 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:269 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:274 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬ ਨਾਲ ਬਦਲੋ।" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:279 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੰਤਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ।" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar minimap." msgstr "ਸਕਰੋਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖੋ(&s)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar preview." msgstr "ਸਕਰੋਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖੋ(&s)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:305 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight trailing &spaces" msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "ਅੰਤਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ(&s)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Completion" msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "ਆਟੋ ਮੁਕੰਮਲ" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:320 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:326 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:332 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:338 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "ਚੁਣਿਆ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(&e)..." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:348 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:114 #, kde-format msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:127 #, kde-format msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Dictionary..." msgid "Change dictionary" msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਬਦਲੋ..." #: view/katestatusbar.cpp:161 view/katestatusbar.cpp:489 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab width" msgid "Tab Width" msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ" #: view/katestatusbar.cpp:169 view/katestatusbar.cpp:504 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation width:" msgid "Indentation Width" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਚੌੜਾਈ:" #: view/katestatusbar.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation Mode:" msgid "Indentation Mode" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(&I):" #: view/katestatusbar.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tabulators" msgid "Tabulators && Spaces" msgstr "ਸਾਰਣੀਕਾਰ" #: view/katestatusbar.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Tabulators" msgid "Tabulators" msgstr "ਸਾਰਣੀਕਾਰ(&T)" #: view/katestatusbar.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Spaces" msgid "Spaces" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ(&S)" #: view/katestatusbar.cpp:197 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: view/katestatusbar.cpp:200 view/katestatusbar.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End of line" msgid "End of line type" msgstr "ਲਾਈਨ ਦਾ ਅੰਤ" #: view/katestatusbar.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mode" msgid "Mode" msgstr "ਮੋਡ(&M)" #: view/katestatusbar.cpp:209 view/kateview.cpp:717 #, kde-format msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:216 #, kde-format msgid "Syntax highlighting" msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ" #: view/katestatusbar.cpp:261 #, kde-format msgid "Line/Column compact mode" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid " BLOCK " msgid "[BLOCK] %1" msgstr " ਬਲੌਕ " #: view/katestatusbar.cpp:323 #, kde-format msgid "%1/%2:%3" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:325 #, kde-format msgid "%1:%2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line %1, Column %2" msgid "Line %1 of %2, Column %3" msgstr "ਲਾਈਨ %1 ਕਾਲਮ %2" #: view/katestatusbar.cpp:331 #, kde-format msgid "Line %1, Column %2" msgstr "ਲਾਈਨ %1 ਕਾਲਮ %2" #: view/katestatusbar.cpp:406 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:407 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1 (%2)" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:408 #, kde-format msgid "Tab Size: %1" msgstr "ਟੈਬ ਸਾਈਜ਼: %1" #: view/katestatusbar.cpp:409 #, kde-format msgid "Indent/Tab: %1/%2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:449 view/katestatusbar.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Other" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other…" msgstr "ਹੋਰ" #: view/katestatusbar.cpp:477 #, kde-format msgid "Other (%1)" msgid_plural "Other (%1)" msgstr[0] "ਹੋਰ (%1)" msgstr[1] "ਹੋਰ (%1)" #: view/katestatusbar.cpp:489 #, kde-format msgid "Please specify the wanted tab width:" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:505 #, kde-format msgid "Please specify the wanted indentation width:" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:568 #, kde-format msgctxt "" "%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/" "chars count." msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:574 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are the total words/chars count." msgid "Words %1, Chars %2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:589 #, kde-format msgid "Zoom: %1%" msgstr "" #: view/kateview.cpp:457 #, kde-format msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਕੱਟੋ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: view/kateview.cpp:462 #, kde-format msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "" #: view/kateview.cpp:465 #, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" #: view/kateview.cpp:471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard &History" msgid "Clipboard &History Paste" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ(&H)" #: view/kateview.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Language Selection" msgid "Paste Selection" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ" #: view/kateview.cpp:478 #, kde-format msgid "Paste previously mouse selection contents" msgstr "" #: view/kateview.cpp:483 #, kde-format msgid "Copy File Location" msgstr "" #: view/kateview.cpp:484 #, kde-format msgid "Copy the current file name and line number" msgstr "" #: view/kateview.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgid "Swap with Clipboard Contents" msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਕੱਟੋ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: view/kateview.cpp:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgid "Swap the selected text with the clipboard contents" msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਕੱਟੋ ਅਤੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: view/kateview.cpp:491 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Language Selection" msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ" #: view/kateview.cpp:495 #, kde-format msgid "Save the current document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲੋ" #: view/kateview.cpp:498 #, kde-format msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਪਾਦਨ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ" #: view/kateview.cpp:501 #, kde-format msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਾਪਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਪਰਤਾਉ" #: view/kateview.cpp:505 #, kde-format msgid "&Scripts" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ(&S)" #: view/kateview.cpp:509 #, kde-format msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(&W)" #: view/kateview.cpp:511 #, kde-format msgid "" "Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as " "paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog." "

This is a static word wrap, meaning the document is changed." msgstr "" #: view/kateview.cpp:517 #, kde-format msgid "&Clean Indentation" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਸਾਫ਼(&C)" #: view/kateview.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" #: view/kateview.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation Properties" msgid "Convert Indentation to Spaces" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: view/kateview.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation" msgid "Convert Indentation to Tabs" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(&I)" #: view/kateview.cpp:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation" msgid "&Format Indentation" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(&I)" #: view/kateview.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Use this to auto indent the current line or block of text to its proper " "indent level." msgstr "" #: view/kateview.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Align" msgctxt "@action" msgid "&Align On…" msgstr "ਇਕਸਾਰ(&A)" #: view/kateview.cpp:553 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression that you will be prompted for.

If you give an empty pattern it will align on the first non-blank " "character by default.
If the pattern has a capture it will indent on " "the captured match.

Examples:
With '-' it will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-" "blank character that occurs after a colon to align them all on the same " "column." msgstr "" #: view/kateview.cpp:564 #, kde-format msgid "C&omment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&o)" #: view/kateview.cpp:567 #, kde-format msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" #: view/kateview.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Go to Previous Editing Location" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgid "Go to Next Editing Location" msgstr "ਅਗਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:584 #, kde-format msgid "Unco&mment" msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਟਿੱਪਣੀ(&m)" #: view/kateview.cpp:587 #, kde-format msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" #: view/kateview.cpp:592 #, kde-format msgid "Toggle Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ" #: view/kateview.cpp:596 #, kde-format msgid "&Read Only Mode" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ ਲਈ ਹੀ ਢੰਗ(&R)" #: view/kateview.cpp:597 #, kde-format msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰੋ/ਖੋਲ੍ਹੋ" #: view/kateview.cpp:602 #, kde-format msgid "&Force RTL Direction" msgstr "" #: view/kateview.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Force RTL Text Direction" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੋਣ ਮੋਡ" #: view/kateview.cpp:613 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ" #: view/kateview.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "ਚੁਣੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ, ਜਾਂ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਪਾਠ ਦੀ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਕਰਸਰ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਦੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਰੂਪ " "ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ।" #: view/kateview.cpp:622 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ" #: view/kateview.cpp:625 #, kde-format msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "ਚੁਣੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ, ਜਾਂ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਪਾਠ ਦੀ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਕਰਸਰ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਦੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਰੂਪ " "ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ।" #: view/kateview.cpp:631 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ" #: view/kateview.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕਰਸਰ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਮੌਜੂਦ ਅੱਖਰ ਨੂੰ, ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਪਾਠ ਦੀ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ।" #: view/kateview.cpp:639 #, kde-format msgid "Join Lines" msgstr "ਸਤਰਾਂ ਮੇਲੋ" #: view/kateview.cpp:644 #, kde-format msgid "Invoke Code Completion" msgstr "" #: view/kateview.cpp:645 #, kde-format msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" #: view/kateview.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "ਅੰਤਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ(&m)" #: view/kateview.cpp:668 #, kde-format msgid "Print the current document." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ।" #: view/kateview.cpp:671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show print preview of current document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ।" #: view/kateview.cpp:675 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&d)" #: view/kateview.cpp:677 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ।" #: view/kateview.cpp:681 #, kde-format msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ।" #: view/kateview.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save As with Encodin&g…" msgstr "" #: view/kateview.cpp:689 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save &Copy As..." msgctxt "@action" msgid "Save Cop&y As…" msgstr "...ਵਜੋਂ ਕਾਪੀ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&C)" #: view/kateview.cpp:690 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Save a copy of the current document to disk." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ।" #: view/kateview.cpp:694 #, kde-format msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗੀ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਕਰਸਰ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ " "ਹੋ।" #: view/kateview.cpp:698 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Go to Previous Modified Line" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:699 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Next Line" msgid "Go to Next Modified Line" msgstr "ਅਗਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:705 #, kde-format msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:709 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure Editor..." msgctxt "@action" msgid "&Configure Editor…" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..." #: view/kateview.cpp:711 #, kde-format msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "ਇਸ ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਕਈ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੈ।" #: view/kateview.cpp:714 #, kde-format msgid "&Mode" msgstr "ਮੋਡ(&M)" #: view/kateview.cpp:720 #, kde-format msgid "&Highlighting" msgstr "ਉਘਾੜਨ(&H)" #: view/kateview.cpp:722 #, kde-format msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਉਘਾੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: view/kateview.cpp:725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "&Editor Color Theme" msgstr "ਰੰਗ" #: view/kateview.cpp:731 #, kde-format msgid "&Indentation" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(&I)" #: view/kateview.cpp:738 #, kde-format msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ।" #: view/kateview.cpp:741 #, kde-format msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।" #: view/kateview.cpp:745 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਵਧਾਓ" #: view/kateview.cpp:747 #, kde-format msgid "This increases the display font size." msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਵੱਧ ਜਾਵੇਗਾ।" #: view/kateview.cpp:754 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "ਫੋਂਟ ਸੁੰਘੜੋ" #: view/kateview.cpp:756 #, kde-format msgid "This decreases the display font size." msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਘੱਟ ਜਾਵੇਗਾ।" #: view/kateview.cpp:763 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "" #: view/kateview.cpp:765 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This increases the display font size." msgid "This resets the display font size." msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਵੱਧ ਜਾਵੇਗਾ।" #: view/kateview.cpp:768 #, kde-format msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "ਬਲਾਕ ਚੋਣ ਢੰਗ(&o)" #: view/kateview.cpp:771 #, kde-format msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" #: view/kateview.cpp:775 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vi Input Mode" msgid "Switch to Next Input Mode" msgstr "Vi ਇੰਪੁੱਟ ਮੋਡ" #: view/kateview.cpp:777 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Sets the end of line mode." msgid "Switch to the next input mode." msgstr "ਲਾਈਨ ਦਾ ਅੰਤ ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: view/kateview.cpp:780 #, kde-format msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਢੰਗ(&i)" #: view/kateview.cpp:783 #, kde-format msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" #: view/kateview.cpp:787 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Spaces" msgid "Show Whitespace" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ(&S)" #: view/kateview.cpp:790 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.

This is only a view option, meaning the document will not be changed." msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।

ਮੌਕੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।" #: view/kateview.cpp:794 #, kde-format msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "ਸਫਰੀ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟੋ(&D)" #: view/kateview.cpp:798 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen.

This is only a view option, meaning the document " "will not be changed." msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।

ਮੌਕੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।" #: view/kateview.cpp:802 #, kde-format msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "ਸਫਰੀ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟੋ ਸੰਕੇਤਕ" #: view/kateview.cpp:804 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਦੋਂ ਸਫ਼ਰੀ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਸੂਚਕ ਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Off" msgstr "ਬੰਦ(&O)" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਵੇਖੋ(&L)" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Always On" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਚਾਲੂ(&A)" #: view/kateview.cpp:810 #, kde-format msgid "Static Word Wrap" msgstr "ਸਥਿਰ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟੋ" #: view/kateview.cpp:812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column " "defined in the editing properties." msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।

ਮੌਕੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।" #: view/kateview.cpp:819 #, kde-format msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "ਸਥਿਰ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਮਾਰਕਰ ਵਿਖਾਓ(&W)" #: view/kateview.cpp:822 #, kde-format msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" #: view/kateview.cpp:826 #, kde-format msgid "Show Folding &Markers" msgstr "ਫੋਲਡਿੰਗ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ(&M)" #: view/kateview.cpp:828 #, kde-format msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" #: view/kateview.cpp:831 #, kde-format msgid "Show &Icon Border" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਾਰਡਰ ਵੇਖੋ(&I)" #: view/kateview.cpp:833 #, kde-format msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।

ਮੌਕੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।" #: view/kateview.cpp:836 #, kde-format msgid "Show &Line Numbers" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(&L)" #: view/kateview.cpp:838 #, kde-format msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "ਝਲਕ ਦੇ ਖੱਬੇ ਹੱਥ ਸਤਰ ਨੂੰ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ ਕਰੋ।" #: view/kateview.cpp:841 #, kde-format msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਮਾਰਕ ਵੇਖੋ(&b)" #: view/kateview.cpp:843 #, kde-format msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।

ਮੌਕੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।" #: view/kateview.cpp:846 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Scroll&bar Marks" msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਮਾਰਕ ਵੇਖੋ(&b)" #: view/kateview.cpp:848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " #| "bookmarks, for instance." msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।

ਮੌਕੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹਾਸ਼ੀਆ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ।" #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the #. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), #. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:860 #, kde-format msgid "Show Non-Printable Spaces" msgstr "" #: view/kateview.cpp:862 #, kde-format msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces" msgstr "" #: view/kateview.cpp:866 #, kde-format msgid "Switch to Command Line" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:868 #, kde-format msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "ਦਿੱਖ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।" #: view/kateview.cpp:871 #, kde-format msgid "Input Modes" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮੋਡ" #: view/kateview.cpp:880 #, kde-format msgid "Activate/deactivate %1" msgstr "" #: view/kateview.cpp:890 #, kde-format msgid "&End of Line" msgstr "ਸਤਰ ਦਾ ਅੰਤ(&E)" #: view/kateview.cpp:892 #, kde-format msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" #: view/kateview.cpp:893 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:895 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:900 #, kde-format msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "" #: view/kateview.cpp:903 #, kde-format msgid "" "Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" #: view/kateview.cpp:907 #, kde-format msgid "E&ncoding" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&n)" #: view/kateview.cpp:911 #, kde-format msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "ਪਾਠ ਦੇ ਭਾਗ ਜਾਂ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਦੀ ਪਹਿਲੀਂ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਖੋਜ ਹੈ।" #: view/kateview.cpp:915 #, kde-format msgid "Find Selected" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਖੋਜ" #: view/kateview.cpp:917 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "" #: view/kateview.cpp:921 #, kde-format msgid "Find Selected Backwards" msgstr "ਚੁਣੇ ਦੀ ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ" #: view/kateview.cpp:923 #, kde-format msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ।" #: view/kateview.cpp:927 #, kde-format msgid "Find and Select Next Occurrence" msgstr "" #: view/kateview.cpp:929 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection." msgstr "" #: view/kateview.cpp:933 #, kde-format msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped" msgstr "" #: view/kateview.cpp:935 #, kde-format msgid "Marks the currently selected word as skipped." msgstr "" #: view/kateview.cpp:939 #, kde-format msgid "Find and Select All Occurrences" msgstr "" #: view/kateview.cpp:941 #, kde-format msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them." msgstr "" #: view/kateview.cpp:945 #, kde-format msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "ਖੋਜ ਪੈਰੇ ਦੀ ਪਹਿਲੀਂ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਖੋਜ ਹੈ।" #: view/kateview.cpp:949 #, kde-format msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "ਖੋਜ ਪੈਰੇ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਖੋਜ ਹੈ।" #: view/kateview.cpp:953 #, kde-format msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" #: view/kateview.cpp:956 #, kde-format msgid "Add Cursors to Line Ends" msgstr "" #: view/kateview.cpp:958 #, kde-format msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection." msgstr "" #: view/kateview.cpp:962 #, kde-format msgid "Add Caret below Cursor" msgstr "" #: view/kateview.cpp:964 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Adds a caret in the line below the current caret." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ।" #: view/kateview.cpp:968 #, kde-format msgid "Add Caret above Cursor" msgstr "" #: view/kateview.cpp:970 #, kde-format msgid "Adds a caret in the line above the current caret." msgstr "" #: view/kateview.cpp:974 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Cursor Movement" msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਰਸਰ ਏਧਰ-ਓਧਰ" #: view/kateview.cpp:975 #, kde-format msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement." msgstr "" #: view/kateview.cpp:979 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Remove Cursors from Empty Lines" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:980 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Remove cursors from empty lines" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:984 #, kde-format msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ" #: view/kateview.cpp:985 #, kde-format msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "" #: view/kateview.cpp:991 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Dictionary..." msgctxt "@action" msgid "Change Dictionary…" msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਬਦਲੋ..." #: view/kateview.cpp:992 #, kde-format msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "" #: view/kateview.cpp:996 #, kde-format msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "" #: view/kateview.cpp:998 #, kde-format msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1004 #, kde-format msgid "Copy as &HTML" msgstr "&HTML ਵਾਂਗ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: view/kateview.cpp:1005 #, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1009 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&xport as HTML..." msgctxt "@action" msgid "E&xport as HTML…" msgstr "...ਵਜੋਂ HTML ਵਜੋਂ ਐਕਸਪੋਰਟ" #: view/kateview.cpp:1011 #, kde-format msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1050 #, kde-format msgid "Move Word Left" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #: view/kateview.cpp:1056 #, kde-format msgid "Select Character Left" msgstr "ਅੱਖਰ ਖੱਬੇ ਚੁਣੋ" #: view/kateview.cpp:1062 #, kde-format msgid "Select Word Left" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੱਬੇ ਚੁਣੋ" #: view/kateview.cpp:1068 #, kde-format msgid "Move Word Right" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #: view/kateview.cpp:1074 #, kde-format msgid "Select Character Right" msgstr "ਅੱਖਰ ਸੱਜੇ ਚੁਣੋ" #: view/kateview.cpp:1080 #, kde-format msgid "Select Word Right" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸੱਜੇ ਚੁਣੋ" #: view/kateview.cpp:1086 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Language Selection" msgid "Start the Marked Selection" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ" #: view/kateview.cpp:1087 #, kde-format msgid "" "Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and " "then the selection is continuously updated." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1092 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:1098 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:1104 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:1110 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਚੁਣੋ" #: view/kateview.cpp:1116 #, kde-format msgid "Move to End of Line" msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:1122 #, kde-format msgid "Move to End of Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਅੰਤ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:1128 #, kde-format msgid "Select to End of Line" msgstr "ਸਤਰ ਦਾ ਅੰਤ ਚੁਣੋ" #: view/kateview.cpp:1134 #, kde-format msgid "Select to End of Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਅੰਤ ਚੁਣੋ" #: view/kateview.cpp:1140 #, kde-format msgid "Select to Previous Line" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਤਰ ਚੁਣੋ" #: view/kateview.cpp:1146 #, kde-format msgid "Scroll Line Up" msgstr "ਸਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਸਮੇਟੋ" #: view/kateview.cpp:1152 #, kde-format msgid "Move to Next Line" msgstr "ਅਗਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:1158 #, kde-format msgid "Move to Previous Line" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:1164 #, kde-format msgid "Move Cursor Right" msgstr "ਕਰਸਰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #: view/kateview.cpp:1170 #, kde-format msgid "Move Cursor Left" msgstr "ਕਰਸਰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #: view/kateview.cpp:1176 #, kde-format msgid "Select to Next Line" msgstr "ਅਗਲੀ ਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:1182 #, kde-format msgid "Scroll Line Down" msgstr "ਸਤਰ ਹੇਠਾਂ ਸਮੇਟੋ" #: view/kateview.cpp:1188 #, kde-format msgid "Scroll Page Up" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਉਪਰ ਸਮੇਟੋ" #: view/kateview.cpp:1194 #, kde-format msgid "Select Page Up" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਉੱਤੇ ਚੁਣੋ" #: view/kateview.cpp:1200 #, kde-format msgid "Move to Top of View" msgstr "ਝਲਕ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:1206 #, kde-format msgid "Select to Top of View" msgstr "ਝਲਕ ਦੇ ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਚੁਣੋ" #: view/kateview.cpp:1212 #, kde-format msgid "Scroll Page Down" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਕੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:1218 #, kde-format msgid "Select Page Down" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ ਚੁਣੋ" #: view/kateview.cpp:1224 #, kde-format msgid "Move to Bottom of View" msgstr "ਝਲਕ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:1230 #, kde-format msgid "Select to Bottom of View" msgstr "ਝਲਕ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: view/kateview.cpp:1236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Go to Matching Bracket" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: view/kateview.cpp:1242 #, kde-format msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਚੁਣੋ" #: view/kateview.cpp:1250 #, kde-format msgid "Transpose Characters" msgstr "ਅੱਖਰ ਟਰਾਂਸਪੋਜ਼" #: view/kateview.cpp:1255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transpose Characters" msgid "Transpose Words" msgstr "ਅੱਖਰ ਟਰਾਂਸਪੋਜ਼" #: view/kateview.cpp:1260 #, kde-format msgid "Delete Line" msgstr "ਲਾਈਨ ਹਟਾਓ" #: view/kateview.cpp:1266 #, kde-format msgid "Delete Word Left" msgstr "ਖੱਬਾ ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਉ" #: view/kateview.cpp:1272 #, kde-format msgid "Delete Word Right" msgstr "ਸੱਜਾ ਸ਼ਬਦ ਹਟਾਓ" #: view/kateview.cpp:1278 #, kde-format msgid "Delete Next Character" msgstr "ਅੱਗੇ ਅੱਖਰ ਹਟਾਓ" #: view/kateview.cpp:1284 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "ਬੈਕਸਪੇਸ" #: view/kateview.cpp:1292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Tab" msgid "Insert Tab Character" msgstr "ਟੈਬ ਸ਼ਾਮਲ" #: view/kateview.cpp:1297 #, kde-format msgid "Insert Smart Newline" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1298 #, kde-format msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1306 #, kde-format msgid "Insert a Non-Indented Newline" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1307 #, kde-format msgid "" "Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1315 #, kde-format msgid "Insert a Newline Above Current Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1316 #, kde-format msgid "" "Insert a new line above current line without modifying the current line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1324 #, kde-format msgid "Insert a Newline Below Current Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Insert a new line below current line without modifying the current line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1334 #, kde-format msgid "&Indent" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ(&I)" #: view/kateview.cpp:1336 #, kde-format msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1343 #, kde-format msgid "&Unindent" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ(&U)" #: view/kateview.cpp:1344 #, kde-format msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collapse Toplevel" msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਸਮੇਟੋ" #: view/kateview.cpp:1366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand Toplevel" msgid "Unfold Toplevel Nodes" msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਫੈਲਾਉ" #: view/kateview.cpp:1370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Toggle Current Node" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ:" #: view/kateview.cpp:1374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Comment" msgid "Toggle Contained Nodes" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ" #: view/kateview.cpp:1383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Say current selection or document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ।" #: view/kateview.cpp:1393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Stop current output" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲੋ" #: view/kateview.cpp:1399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Pause current output" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲੋ" #: view/kateview.cpp:1405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Resume current output" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲੋ" #: view/kateview.cpp:1576 #, kde-format msgid "(R/O) %1" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1764 #, kde-format msgid "Camel case movement disabled" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1766 #, kde-format msgid "Camel case movement enabled" msgstr "" #: view/kateview.cpp:2301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search mode" msgid "Search wrapped" msgstr "ਖੋਜ ਮੋਡ" #: view/kateview.cpp:3884 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Align" msgid "Align On" msgstr "ਇਕਸਾਰ(&A)" #: view/kateview.cpp:3884 #, kde-format msgid "Alignment pattern:" msgstr "" #: view/kateview.cpp:4961 #, kde-format msgid "Export File as HTML" msgstr "HTML ਵਾਂਗ ਫਾਇਲ ਨਿਰਯਾਤ" #: view/kateviewhelpers.cpp:296 view/kateviewhelpers.cpp:345 #: view/kateviewhelpers.cpp:1005 #, kde-format msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1183 #, kde-format msgid "Available Commands" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡਾਂ" #: view/kateviewhelpers.cpp:1184 #, kde-format msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "

ਵੱਖਰੀ ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਮਦਦ ਲਈ, 'help <command>' ਵਰਤੋਂ

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1191 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "'%1' ਲਈ ਮਦਦ ਨਹੀਂ" #: view/kateviewhelpers.cpp:1194 #, kde-format msgid "No such command %1" msgstr "ਕੋਈ %1 ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: view/kateviewhelpers.cpp:1200 #, kde-format msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1288 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:210 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1291 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:192 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1301 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:196 #, kde-format msgid "Success: " msgstr "ਸਫਲ: " #: view/kateviewhelpers.cpp:1315 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:205 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "ਕਮਾਂਡ \"%1\" ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" #: view/kateviewhelpers.cpp:2603 view/kateviewhelpers.cpp:2604 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "ਮਾਰਕ ਕਿਸਮ %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2627 #, kde-format msgid "Set Default Mark Type" msgstr "ਮੂਲ ਮਾਰਕ ਕਿਸਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: view/kateviewhelpers.cpp:2768 #, kde-format msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "" #: view/screenshotdialog.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open/Save" msgid "Save" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ/ਸੰਭਾਲੋ" #: view/screenshotdialog.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save &Copy As..." msgid "Copy" msgstr "...ਵਜੋਂ ਕਾਪੀ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&C)" #: view/screenshotdialog.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Background Color..." msgctxt "@action:button" msgid "Background Color…" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(&B)..." #: view/screenshotdialog.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Show Extra Decorations" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੋਣ ਮੋਡ" #: view/screenshotdialog.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show i&ndentation lines" msgid "Show Window Decorations" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਲਾਈਨਾਂ ਵੇਖੋ(&n)" #: view/screenshotdialog.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Language Selection" msgctxt "@title:window" msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ" #: view/screenshotdialog.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Don't Show Line Numbers" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(&L)" #: view/screenshotdialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show Line Numbers From 1" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(&L)" #: view/screenshotdialog.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show Actual Line Numbers" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(&L)" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Screenshot saving failed" msgstr "" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Screenshot saving failed: %1" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:67 #, kde-format msgid "All documents written to disk" msgstr "ਸਭ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੇ" #: vimode/appcommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Document written to disk" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੇ" #: vimode/appcommands.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:213 #, kde-format msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:228 #, kde-format msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:242 #, kde-format msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:248 #, kde-format msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:254 #, kde-format msgid "" "

clo[se]— Close the current view

Usage: clo[se]

After executing it, the current view will be closed.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:260 #, kde-format msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:270 #, kde-format msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it was modified on disk.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:518 #, kde-format msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:523 #, kde-format msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:531 #, kde-format msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:539 #, kde-format msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:551 #, kde-format msgid "

ls

list current buffers

" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:52 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ। ਵਰਤੋਂ: %1 " #: vimode/cmds.cpp:68 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:71 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:77 #, kde-format msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ। ਵਰਤੋਂ: %1 []" #: vimode/cmds.cpp:145 vimode/cmds.cpp:161 #, kde-format msgid "Wrong arguments" msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open %1" msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ" #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, kde-format msgid "Unable to open file" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." msgstr "ਝਲਕ ਦੇ ਖੱਬੇ ਹੱਥ ਸਤਰ ਨੂੰ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ ਕਰੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print line &numbers" msgid "Display relative line numbers" msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(&n)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " "commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Key Mapping" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #: vimode/config/configwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਮੋਡ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:95 vimode/config/configwidget.ui:133 #: vimode/config/configwidget.ui:171 #, kde-format msgid "Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138 #: vimode/config/configwidget.ui:176 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143 #: vimode/config/configwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Recursive?" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #: vimode/config/configwidget.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Tab" msgid "Insert mode" msgstr "ਟੈਬ ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #: vimode/config/configwidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal mode" msgid "Visual mode" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਮੋਡ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #: vimode/config/configwidget.ui:195 #, kde-format msgid "Remove selected" msgstr "ਚੁਣੇ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #: vimode/config/configwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Add new mapping" msgstr "ਨਵੀਂ ਮੈਪਿੰਗ ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " "\"[n]noremap\" command." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Import from vimrc file" msgstr "" #: vimode/marks.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark not set: %1" msgid "Mark set: %1" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ: %1" #: vimode/marks.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to the next bookmark." msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "ਅਗਲੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: vimode/modes/insertvimode.cpp:260 vimode/modes/modebase.cpp:793 #: vimode/modes/normalvimode.cpp:3561 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "ਰਜਿਸਟਰ %1 ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:1684 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:2527 #, kde-format msgid "Mark not set: %1" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "Wrap words at" #~| msgid " character" #~| msgid_plural " characters" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " ਅੱਖਰ" #~ msgstr[1] " ਅੱਖਰ" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..." #, fuzzy #~| msgid "Save &Copy As..." #~ msgid "&Copy..." #~ msgstr "...ਵਜੋਂ ਕਾਪੀ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&C)" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "ਹੋਰ..." #, fuzzy #~| msgid "&Align" #~ msgid "&Align On..." #~ msgstr "ਇਕਸਾਰ(&A)" #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਬਦਲੋ..." #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "%1 ਫਾਈਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #~ "\n" #~ "Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "ਫਾਈਲ %1 ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਸੀ।\n" #~ "\n" #~ "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ %1 ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "ਨਾਂ-ਸਪੇਸ" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "ਕਲਾਸ" #~ msgid "Structs" #~ msgstr "Structs" #~ msgid "Unions" #~ msgstr "ਯੂਨੀਅਨ" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "Enumerations" #, fuzzy #~| msgid "Toggle comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ(&s)..." #~ msgid "%1, %2pt" #~ msgstr "%1, %2pt" #, fuzzy #~| msgid "Encoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "ਜਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "&Default schema for %1:" #~ msgid "&Default theme for %1:" #~ msgstr "%1 ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸਕੀਮ(&D):" #, fuzzy #~| msgid "Automatic Spell Checking" #~ msgid "Automatic Selection" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ" #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "Meaning of current icon: Document was modified or deleted on disk" #~ msgstr "ਫਾਈਲ '%1' ਨੂੰ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।" #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "Meaning of current icon: Document is in read-only mode" #~ msgstr "ਫਾਈਲ '%1' ਨੂੰ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Lua" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "ਫੋਲਡਿੰਗ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ(&f)" #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਾਰਡਰ ਵੇਖੋ(&i)" #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "ਫੋਲਡਿੰਗ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ(&M)" #~ msgid "" #~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਬੁੱਕਮਾਰਕਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।" #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "ਬਣਾਉਣ(&r)" #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ(&p)" #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਅੱਪ" #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ(&P):" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "ਸਿਫਿਕਸ(&S):" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "ਆਯੋਗ" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "ਯੋਗ" #, fuzzy #~| msgid "Alternative Directory" #~ msgid "Alternative Directory" #~ msgstr "ਬਦਲਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #, fuzzy #~| msgid "Directory" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #, fuzzy #~| msgid "Directory for swp files" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਈਲਾਂ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #~ msgid "Sync every:" #~ msgstr "ਸਿੰਕ ਕਰੋ ਹਰੇਕ:" #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "ਸਥਿਰ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ(&w)" #, fuzzy #~| msgid "Show Static &Word Wrap Marker" #~ msgid "Show static word wra&p marker" #~ msgstr "ਸਥਿਰ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਮਾਰਕਰ ਵਿਖਾਓ(&W)" #, fuzzy #~| msgid "Input Modes" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮੋਡ" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਚੁਣੋ" #, fuzzy #~| msgid "Cursor && Selection" #~ msgid "Chars to enclose selection:" #~ msgstr "ਕਰਸਰ && ਚੋਣ" #, fuzzy #~| msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" #~ msgid "D&ynamic word wrap indicators (if applicable):" #~ msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਸੰਕੇਤਕ (ਜੇਕਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ)(&w):" #, fuzzy #~| msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" #~| msgid "all" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgid "Highlight marker size:" #~ msgstr "Ferite ਲਈ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ" #, fuzzy #~| msgid "&Highlight tabulators" #~ msgid "Highlight tabulators" #~ msgstr "ਸਾਰਣੀਕਾਰ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ(&H)" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "ਸਕੋਪ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਫਿਕਸ" #~ msgid "Public" #~ msgstr "ਪਬਲਿਕ" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "ਪਰੋਟੈਕਟਿਡ" #~ msgid "Private" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ" #~ msgid "Static" #~ msgstr "ਸਟੈਟਿਕ" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "ਸਥਿਰ" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "ਨੇਮ-ਸਪੇਸ" #~ msgid "Class" #~ msgstr "ਕਲਾਸ" #~ msgid "Struct" #~ msgstr "Struct" #~ msgid "Union" #~ msgstr "ਯੂਨੀਅਨ" #~ msgid "Function" #~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "ਵੇਰੀਬਲ" #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "Enumeration" #~ msgid "Template" #~ msgstr "ਟੈਪਲੇਟ" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ" #~ msgid "Override" #~ msgstr "ਓਵਰਰਾਈਡ" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "ਫਰੈੱਡ" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "ਸਿਗਨਲ" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "ਸਲਾਟ" #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸਕੋਪ" #~ msgid "Namespace Scope" #~ msgstr "ਨੇਮ-ਸਪੇਸ ਸਕੋਪ" #~ msgid "Global Scope" #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਕੋਪ" #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "ਕੋਡ ਕੰਪਲੀਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Description" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..." #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "ਹੋਰ ਨੋਟਿਸ" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸੋਧ" #~ msgid "&Associated command:" #~ msgstr "ਸਬੰਧਤ ਕਮਾਂਡ(&A):" #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ।" #~ msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" #~ msgstr "

ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਦਿੱਸੇਗਾ।

" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ(&C):" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "ਉਲਟ" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #~ msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪਿੰਗ ਦਾ ਕ੍ਰਮ (ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ਕਰਨ ਦਾ ਢੰਗ ਚੁਣੋ):" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "\\/" #~ msgstr "\\/" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "ਫਿਲਟਰਿੰਗ" #~ msgid "Infinity" #~ msgstr "ਬੇਅੰਤ" #~ msgid "Grouping" #~ msgstr "ਗਰੁਪਿੰਗ" #~ msgid "Grouping Method" #~ msgstr "ਗਰੁਪਿੰਗ ਢੰਗ" #~ msgid "Scope type (local, namespace, global)" #~ msgstr "ਸਕੋਲ ਕਿਸਮ (ਲੋਕਲ, ਨੇਮ-ਸਪੇਸ, ਗਲੋਬਲ)" #~ msgid "Scope (eg. per class)" #~ msgstr "ਸਕੋਪ (ਜਿਵੇਂ ਹਰ ਕਲਾਸ)" #~ msgid "Access type (public etc.)" #~ msgstr "ਅਸੈੱਸ ਕਿਸਮ (ਪਬਲਿਕ ਆਦਿ)" #~ msgid "Item type (function etc.)" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਕਿਸਮ (ਫੰਕਸ਼ਨ ਆਦਿ)" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਗਰੁਪਿੰਗ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਗਰੁਪਿੰਗ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #~ msgid "Include templates in grouping" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਟੈਪਲੇਟ" #~ msgid "Column Merging" #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮਿਲਾਨ" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "ਮਿਲਾਨ ਕੀਤੇ" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2014 The Kate Authors" #, fuzzy #~| msgid "Replace next match" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਬਦਲੋ" #, fuzzy #~| msgid "Replace next match" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਬਦਲੋ" #, fuzzy #~| msgid "Name for New Schema" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ ਲਈ ਨਾਂ" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "ਸਕੀਮ ਲਈ ਸਭ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "ਕੇਟ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਫਾਰਮੈਟ ਗਲਤੀ" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..." #, fuzzy #~| msgid "Replace next match" #~ msgid "Replace existing theme %1" #~ msgstr "ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਬਦਲੋ" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "ਨੇਮ-ਸਪੇਸ" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ ਲਈ ਨਾਂ" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "ਨਾਂ:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "ਸਕੀਮ(&S):" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਰੰਗ" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "ਸਕੀਮ(&S)" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "ਕੀ ਫਾਈਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?" #~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" #~ msgstr "ਸਥਿਰ ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਸੂਚਕ ਵੇਖੋ (ਜੇਕਰ ਲਾਗੂ ਹੋਵੇ) (&p)" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "ਅੰਤਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ(&s)" #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "ਚੋਣ ਸਪੈਲਿੰਗ ਚੈੱਕ..." #~ msgid "Check spelling of the selected text" #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਸਪੈਲਿੰਗ ਚੈੱਕ" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(&G):" #~ msgid "[BLOCK] %1" #~ msgstr "[BLOCK] %1" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਬਦਲੀ ਗਈ" #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਮੁੜ ਲੋਡ" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ(&I)" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਫਾਈਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ..." #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਡਾਊਨਲੋਡ" #~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" #~ msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਉਭਾਰਨ ਫਾਈਲਾਂ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "ਸੂਚਨਾ: ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਖੁਦ ਹੀ ਚੁਣੇ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "&Install" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ(&I)" #~ msgctxt "Syntax highlighting" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "ਕੇਟ ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਪਾਰਸਰ" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ" #~ msgid "" #~ "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr "ਫਾਈਲ %1 ਵਿੱਚ %4
ਗਲਤੀ %2/%3 ਉੱਤੇ ਮਿਲੀ ਹੈ।
" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Scripts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ABAP" #~ msgstr "ABAP" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "ਸੋਰਸ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ABC" #~ msgstr "ABC" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "ਹੋਰ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ActionScript 2.0" #~ msgstr "ActionScript 2.0" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AHDL" #~ msgstr "AHDL" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Alerts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Alerts_indent" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AMPLE" #~ msgstr "AMPLE" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ANS-Forth94" #~ msgstr "ANS-Forth94" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ANSI C89" #~ msgstr "ANSI C89" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ansys" #~ msgstr "Ansys" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "Scientific" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Apache Configuration" #~ msgstr "ਆਂਪਚੇ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Assembler" #~ msgstr "Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AVR Assembler" #~ msgstr "AVR Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Motorola DSP56k" #~ msgstr "Motorola DSP56k" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #~ msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Asm6502" #~ msgstr "Asm6502" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ASN.1" #~ msgstr "ASN.1" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Markup" #~ msgstr "Markup" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "Asterisk" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AWK" #~ msgstr "AWK" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "Bash" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "B-Method" #~ msgstr "B-Method" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CleanCSS" #~ msgstr "CleanCSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cg" #~ msgstr "Cg" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CGiS" #~ msgstr "CGiS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "ChangeLog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cisco" #~ msgstr "Cisco" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Clipper" #~ msgstr "Clipper" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CoffeeScript" #~ msgstr "CoffeeScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ColdFusion" #~ msgstr "ColdFusion" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Common Lisp" #~ msgstr "Common Lisp" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Component-Pascal" #~ msgstr "Component-Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Crack" #~ msgstr "Crack" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CubeScript" #~ msgstr "CubeScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CUE Sheet" #~ msgstr "CUE Sheet" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Changelog" #~ msgstr "Debian Changelog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Control" #~ msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਕੰਟਰੋਲ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Django HTML Template" #~ msgstr "Django HTML ਟੈਪਲੇਟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "dot" #~ msgstr "dot" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Doxygen" #~ msgstr "Doxygen" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "DoxygenLua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "E Language" #~ msgstr "E Language" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ਈਮੇਲ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Euphoria" #~ msgstr "Euphoria" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (FASM)" #~ msgstr "Intel x86 (FASM)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ferite" #~ msgstr "ferite" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL" #~ msgstr "4GL" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Database" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL-PER" #~ msgstr "4GL-PER" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "FreeBASIC" #~ msgstr "FreeBASIC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "fstab" #~ msgstr "fstab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDB Backtrace" #~ msgstr "GDB ਬੈਕਟਰੇਸ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDL" #~ msgstr "GDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Gettext" #~ msgstr "GNU Gettext" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Git Ignore" #~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(&I)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GLSL" #~ msgstr "GLSL" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "D" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "3D" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Assembler" #~ msgstr "GNU Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "ਜਾਓ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" #~ msgstr "KDev-PG[-Qt] ਗਰਾਮਰ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haxe" #~ msgstr "Haxe" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Quake Script" #~ msgstr "Quake Script" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ILERPG" #~ msgstr "ILERPG" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Inform" #~ msgstr "Inform" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "INI Files" #~ msgstr "INI ਫਾਈਲਾਂ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Javadoc" #~ msgstr "Javadoc" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JSON" #~ msgstr "JSON" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JSP" #~ msgstr "JSP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "KBasic" #~ msgstr "KBasic" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Kconfig" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Quake Script" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Linker Script" #~ msgstr "Quake Script" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LDIF" #~ msgstr "LDIF" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LESSCSS" #~ msgstr "LESSCSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lex/Flex" #~ msgstr "Lex/Flex" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LilyPond" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Literate Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Curry" #~ msgstr "Literate Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Literate Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Logtalk" #~ msgstr "Logtalk" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LPC" #~ msgstr "LPC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LSL" #~ msgstr "LSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "M3U" #~ msgstr "M3U" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU M4" #~ msgstr "GNU M4" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MAB-DB" #~ msgstr "MAB-DB" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Troff Mandoc" #~ msgstr "Troff Mandoc" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Mason" #~ msgstr "Mason" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "MediaWiki" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MEL" #~ msgstr "MEL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "mergetag text" #~ msgstr "mergetag ਟੈਕਸਟ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MIPS Assembler" #~ msgstr "MIPS Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Modelica" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelines" #~ msgstr "Modelica" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modula-2" #~ msgstr "Modula-2" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MonoBasic" #~ msgstr "MonoBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Music Publisher" #~ msgstr "Music Publisher" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (NASM)" #~ msgstr "Intel x86 (NASM)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "nesC" #~ msgstr "nesC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "noweb" #~ msgstr "noweb" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C++" #~ msgstr "Objective-C++" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamllex" #~ msgstr "Objective Caml" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamlyacc" #~ msgstr "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "OORS" #~ msgstr "OORS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "OPAL" #~ msgstr "OPAL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pango" #~ msgstr "ਪੈਂਗੋ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PHP/PHP" #~ msgstr "PHP/PHP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PicAsm" #~ msgstr "PicAsm" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pike" #~ msgstr "Pike" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "POV-Ray" #~ msgstr "POV-Ray" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "progress" #~ msgstr "progress" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Puppet" #~ msgstr "Puppet" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PureBasic" #~ msgstr "PureBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QMake" #~ msgstr "QMake" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QML" #~ msgstr "QML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "R Script" #~ msgstr "R ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RapidQ" #~ msgstr "RapidQ" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "ਬਦਲੋ(&R)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "REXX" #~ msgstr "REXX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby/Rails/RHTML" #~ msgstr "ਰੂਬੀ/ਰੇਲਜ਼/RHTML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RenderMan RIB" #~ msgstr "RenderMan RIB" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Roff" #~ msgstr "Roff" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RPM Spec" #~ msgstr "RPM Spec" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RSI IDL" #~ msgstr "RSI IDL" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Rich Text Format" #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਫਾਰਮੈਟ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sather" #~ msgstr "Sather" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "Scala" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "scilab" #~ msgstr "scilab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SCSS" #~ msgstr "SCSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "sed" #~ msgstr "sed" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SGML" #~ msgstr "SGML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SiSU" #~ msgstr "SiSU" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SML" #~ msgstr "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Spice" #~ msgstr "Spice" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (MySQL)" #~ msgstr "SQL (MySQL)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (PostgreSQL)" #~ msgstr "SQL (PostgreSQL)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "LSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "STL" #~ msgstr "LSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SystemC" #~ msgstr "SystemC" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "TADS 3" #~ msgstr "TADS 3" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Tcl/Tk" #~ msgstr "Tcl/Tk" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #, fuzzy #~| msgid "Text Area Background" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Textile" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "TI Basic" #~ msgstr "TI Basic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "UnrealScript" #~ msgstr "UnrealScript" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Configuration Language" #~ msgstr "ਆਂਪਚੇ ਸੰਰਚਨਾ" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "ਆਂਪਚੇ ਸੰਰਚਨਾ" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Test Case language" #~ msgstr "ਆਂਪਚੇ ਸੰਰਚਨਾ" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "ਆਂਪਚੇ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Velocity" #~ msgstr "ਵੇਗ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VRML" #~ msgstr "VRML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "WINE Config" #~ msgstr "WINE ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xHarbour" #~ msgstr "xHarbour" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML (Debug)" #~ msgstr "XML (ਡੀਬੱਗ)" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Xonotic Script" #~ msgstr "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "x.org Configuration" #~ msgstr "x.org ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xslt" #~ msgstr "xslt" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XUL" #~ msgstr "XUL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "yacas" #~ msgstr "yacas" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Yacc/Bison" #~ msgstr "Yacc/Bison" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "YAML" #~ msgstr "YAML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Zonnon" #~ msgstr "ਜੋੱਨੋਨ" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਫਾਈਲ ਹਟਾਈ ਗਈ ਸੀ" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਫਾਈਲ ਤਬਦੀਲ ਹੋਈ" #~ msgid "" #~ "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, " #~ "you will be prompted again." #~ msgstr "" #~ "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਫਾਈਲ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਕੀਤਾ, ਜਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ ਕੀਤੀ ਜਾਂ ਬੰਦ " #~ "ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content." #~ msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਅੰਸ਼ਾਂ ਡਿਸਕ ਫਾਈਲ ਦੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਦਿਓ।" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgid "Besides white space changes, the files are identical." #~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਫਾਈਲਾਂ ਇੱਕੋ ਜੇਹੀਆਂ ਹੀ ਹਨ।" #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "You Are on Your Own" #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "KDE ਡਿਫਾਲਟ" #~ msgid "InputMode" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮੋਡ" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "ਅੱਗੇ(&N)" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(&P)" #~ msgid "&Match case" #~ msgstr "ਮੇਲ ਕੇਸ(&M)" #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "ਮੋਡ(&d):" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "1 ਅੱਖਰ" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr " ਅੱਖਰ" #~ msgid "Folder Config File" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ" #~ msgid "Search &depth for config file:" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ ਲਈ ਖੋਜ ਡੂੰਘਾਈ(&d):" #~ msgid "" #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " #~ "book.\n" #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." #~ msgstr "" #~ "ਟੈਪਲੇਟ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ।\n" #~ "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।\n" #~ "\n" #~ "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ KDEPIM/Kontact ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #~ msgid "[1-16]" #~ msgstr "[1-16]" #, fuzzy #~| msgid "Indentation width:" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਚੌੜਾਈ:" #, fuzzy #~| msgid "Error calling %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "ਕਾਲ %1 ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "ਗਲਤੀਆਂ!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "ਗਲਤੀ: %1" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Restructured Text" #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ:" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "'%1' ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ" #, fuzzy #~| msgid "Auto Word Completion" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "ਆਟੋ ਸ਼ਬਦ ਮੁਕੰਮਲ" #~ msgid "&VI Input Mode" #~ msgstr "&VI ਇੰਪੁੱਟ ਮੋਡ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Matching Bracket" #~ msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ 'ਤੇ ਜਾਓ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਟੈਕਸਟ:" #~ msgid "

Select the marker type you want to change.

" #~ msgstr "

ਮਾਰਕਰ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।

" #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਐਲੀਮੈਂਟ" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਬਾਰਡਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ:" #~ msgid "Word wrap markers:" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਨਿਸ਼ਾਨ:" #~ msgid "Tab and space markers:" #~ msgstr "ਟੈਬ ਅਤੇ ਸਪੇਸ ਮਾਰਕਰ:" #~ msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" #~ msgstr "ਪਾਵਰ ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਯੋਗ (KDE3 ਮੋਡ)" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "ਨੇਮ-ਸਪੇਸ" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ(&F):" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ਮੱਦਦ(&H)" #, fuzzy #~| msgid "&Prefix:" #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ(&P):" #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Display &Arguments:" #~ msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "" #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgstr "ਫਾਈਲ '%1' ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: ਇਹ ਆਮ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ(&F):" #, fuzzy #~| msgid "Add to Dictionary" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Remove Repository" #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "Filtering" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "ਫਿਲਟਰਿੰਗ" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "ਉੱਤੇ" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "... ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #, fuzzy #~| msgid "Execution" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "ਚਲਾਉਣਾ" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।" #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਚਾਲੂ" #~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" #~ msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਕੇਟ ਹਾਲੇ ਨਵੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ।" #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਬਣਾਓ।" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "ਨੇਮ-ਸਪੇਸ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "ਫਾਈਲ '%1' ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: ਇਹ ਆਮ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।" #, fuzzy #~| msgid "Add to Dictionary" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "ਉਘਾੜਨ(&H)" #~ msgid "R/O" #~ msgstr "R/O" #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "ਸਮੇਟਣ ਮਾਰਕਰ ਵਿਖਾਓ(&f) (ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੱਬੇ ਚੁਣੋ" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸੱਜੇ ਚੁਣੋ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਲਿਖੇ ਪਾਠ ਨਾਲ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਕਰਸਰ ਹਿਲਾਉਣ ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ(&N)" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "ਚੋਣ ਰਹੇਗੀ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਕਰਸਰ ਏਧਰ ਓਧਰ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਲਿਖੇ।" #~ msgid "" #~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of " #~ "%2" #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ/ਚੈੱਕ ਪਲੱਗਇਨ '%1' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ, %2 ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਜਾਰੀ ਹੈ" #~ msgid "Saving problems" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ" #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "ਫਾਈਲ %1 ਬਾਈਨਰੀ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਫਾਈਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਈਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਸਮੇਟੋ(&u)" #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "ਸੰਪਾਦਨ ਦੌਰਾਨ ਅੰਤਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ(&t)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of " #~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible " #~| "after a save if you reload the file." #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "" #~ "ਸੰਪਾਦਕ ਫਾਈਲ ਲੋਡ ਕਰਨ/ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਪਾਠ ਦੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਦੇ ਅੰਤ 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਵਾਧੂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ " #~ "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ। ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲਣ ਬਾਦ ਹੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣਗੇ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਈਲ " #~ "ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤੀ।" #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "ਸੰਪਾਦਨ ਦੌਰਾਨ ਅੰਤਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ(&t)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Data Recovery (Help)

The file was not closed appropriately. Do you want to recover the " #~ "data?

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

ਡਾਟਾ ਰਿਕਵਰੀ (ਮੱਦਦ)

ਫਾਈਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕੀਤੀ ਗਈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਾਟਾ ਰਿਕਵਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?

" #, fuzzy #~| msgid "Scope" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "ਸਕੋਪ" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "ਰੰਗ" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਰੰਗ(&C)..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਰੰਗ(&C)..." #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ ਪੱਧਰ ਸਮੇਟੋ" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ ਪੱਧਰ ਫੈਲਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਸਮੇਟੋ" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਸਮੇਟੋ" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਸਮੇਟੋ" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਸਮੇਟੋ" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਸਮੇਟੋ" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਸਮੇਟੋ" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਸਮੇਟੋ" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਸਮੇਟੋ" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਸਮੇਟੋ" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਫੈਲਾਉ" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਫੈਲਾਉ" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਫੈਲਾਉ" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਫੈਲਾਉ" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਫੈਲਾਉ" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਫੈਲਾਉ" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਫੈਲਾਉ" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਫੈਲਾਉ" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਫੈਲਾਉ" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "ਉਪਰੀ ਪੱਧਰ ਸਮੇਟੋ" #~ msgid "Form" #~ msgstr "ਫਾਰਮ" #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&N)" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਹੋਰ ਝਲਕ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" #~ msgstr "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਵੇਖੋ(&w)" #~ msgid "Show the complete document path in the window caption" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸੁਰਖੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਥ ਵੇਖੋ" #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "ਐਡੀਟਰ ਭਾਗ ਬਾਰੇ(&A)" #~ msgid " INS " #~ msgstr " ਸ਼ਾਮਿਲ " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " ਲਾਈਨ" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "stdin ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੋ" #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਿਓ" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "ਇਹ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "ਇਹ ਕਾਲਮ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "ਕੇ-ਰਾਈਟ" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "KWrite - ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "ਐਡੀਟਰ ਭਾਗ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Show the window while running tests" #~ msgstr "ਟੈਸਟ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਟੈਸਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ। ਕਈ ਚੋਣਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹਨ।" #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "ਟੈਸਟ-ਰੈਗ਼ਰੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Regression tester for kate" #~ msgstr "ਕੇਟ ਲਈ ਰੈਗਰੇਸ਼ਨ ਟੈਸਟਰ" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "ਗਲਤੀ:" #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "ਸਾਰਣੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ(&s)" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "ਅੰਤਰ ਵੇਖੋ(&V)" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "ਆਯੋਗ" #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਗਈ ਹੈ" #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "ਖਰਾਬ UTF-8 ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੀ" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ" #~ msgid "&Word Wrap Document" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ ਦਸਤਾਵੇਜ਼(&W)" #~ msgid "Modify search behavior" #~ msgstr "ਖੋਜ ਰਵੱਈਆ ਸੋਧ" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ(&O)" #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "ਸਭ ਹਾਈਲਾਈਟ(&g)" #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) ੨੦੦੦-੨੦੦੮ ਕੇਟ ਲੇਖਕ" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਅਤੇ ਹਾਈਲਾਈਟ ਸਹਾਇਕ" #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: '%1'" #~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ %1, ਕਮਾਂਡ %2 ਲਈ ਇੰਟਰਪਰੈਟਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate." #~ msgstr "ਇਹ ਕੇਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ ਵਾਂਗ ਚਲਾਏਗਾ।" #~ msgid "Success" #~ msgstr "ਸਫਲ" #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(&O)"