# translation of katepart.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Raghavendra Kamath , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-21 16:25+0530\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" "Language-Team: kde-hindi\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: completion/katecompletionmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Argument-hints" msgstr "आर्गुमेंट-हिंट्स" #: completion/katecompletionmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Best matches" msgstr "सर्वोत्तम मिलान" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_: Language Section\n" #| "Other" msgid "Language keywords" msgstr "अन्य" #: completion/katewordcompletion.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Completion" msgid "Auto Word Completion" msgstr "शब्द पूर्णता" #: completion/katewordcompletion.cpp:301 #, fuzzy, kde-format msgid "Shell Completion" msgstr "चयन" #: completion/katewordcompletion.cpp:306 #, fuzzy, kde-format msgid "Reuse Word Above" msgstr "रीयूज़ वर्ड अहेड" #: completion/katewordcompletion.cpp:312 #, fuzzy, kde-format msgid "Reuse Word Below" msgstr "रीयूज़ वर्ड बिहाइन्ड" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/katepart5ui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: data/katepart5ui.rc:10 #, kde-format msgid "&Print/Export" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/katepart5ui.rc:17 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: data/katepart5ui.rc:35 #, kde-format msgid "Find Variants" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: data/katepart5ui.rc:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Section:" msgid "Selection" msgstr "खण्ड: (&S)" #. i18n: ectx: Menu (capitalization) #: data/katepart5ui.rc:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capitalize" msgid "Capitalization" msgstr "केपिटलाइज़" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/katepart5ui.rc:72 #, kde-format msgid "&View" msgstr "दृश्य (&V)" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap) #: data/katepart5ui.rc:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Static Word Wrap" msgid "Word Wrap" msgstr "स्थिर शब्द रैप" #. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders) #: data/katepart5ui.rc:83 dialogs/katedialogs.cpp:741 #, kde-format msgid "Borders" msgstr "किनारा" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: data/katepart5ui.rc:91 #, kde-format msgid "&Code Folding" msgstr "कोड फोल्डिंग (&C)" #. i18n: ectx: Menu (go) #: data/katepart5ui.rc:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go" msgid "&Go" msgstr "जाएँ" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/katepart5ui.rc:123 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "औज़ार (&T)" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: data/katepart5ui.rc:137 #, kde-format msgid "Word Completion" msgstr "शब्द पूर्णता" #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: data/katepart5ui.rc:143 spellcheck/spellingmenu.cpp:71 #: spellcheck/spellingmenu.cpp:191 #, kde-format msgid "Spelling" msgstr "वर्तनी" #. i18n: ectx: Menu (speech) #: data/katepart5ui.rc:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text to search for" msgid "Text to Speech" msgstr "ढूंढा जाने वाला पाठ" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/katepart5ui.rc:160 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "विन्यास (&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/katepart5ui.rc:184 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Code Folding" msgid "Code block folding:" msgstr "कोड फोल्डिंग" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, every new view will display marks for code " #| "folding, if code folding is available." msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य कोड फोल्डिंग के मार्क्स दिखाएगा, यदि कोड " "फोल्डिंग उपलब्ध है." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Show arrows to collapse code blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:42 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text " "in a popup." msgstr "" "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा." "

उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview of folded blocks on hover" msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Folding arrows visibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Icon Border" msgid "Show on Hover" msgstr "प्रतीक किनारा दिखाएँ (&I)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFoldingArrowVisiblity) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always" msgid "Show Always" msgstr "हमेशा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Left side:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:99 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा." "

उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:102 #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgid "Show marks" msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:109 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Show &line numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&l)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #| "the left hand side." msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "Highlight changed and unsaved lines" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgid "Scrollbars:" msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा." "

उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:162 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show " "a preview of the text.

" msgstr "" "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएं हाथ की ओर एक प्रतीक किनारा दिखाएगा." "

उदारहण के लिए, प्रतीक किनारा पसंद निशान दिखाता है" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview when hovering over scrollbar" msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Scro&llbars visibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:183 dialogs/katedialogs.cpp:749 #, kde-format msgid "Always On" msgstr "हमेशा चालू" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Show When Needed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always" msgid "Always Off" msgstr "हमेशा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Minimal matching" msgid "Minimap:" msgstr "न्यूनतम जोड़ मिलाएँ (&M)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #| "the left hand side." msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgid "Show minimap" msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Minimal matching" msgid "Minim&ap width:" msgstr "न्यूनतम जोड़ मिलाएँ (&M)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #| "the left hand side." msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Map the whole document" msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ सहेजें" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "हर नए पसंदीदा तल पर जोड़े जाएंगे, इस बात से स्वतन्त्र कि वे दस्तावेज़ में कहाँ पर रखे जा रहे हैं." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:279 #, kde-format msgid "By date created" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "पंक्ति क्रमांक के अनुसार जैसे रखे गए हैं, पसंदीदा उस क्रम में होंगे." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &line numbers" msgid "By line number" msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Bookmarks Menu" msgid "Sort bookmarks menu:" msgstr " पुस्तचिन्ह मेन्यू क्रमबद्ध करें" #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgid "Select text to paste." msgstr "अगली पंक्ति चुनें" #: dialogs/clipboardhistorydialog.cpp:296 #, kde-format msgid "No entries in clipboard history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: dialogs/completionconfigtab.ui:29 dialogs/katedialogs.cpp:605 #: dialogs/katedialogs.cpp:737 dialogs/katedialogs.cpp:1026 #: vimode/config/configwidget.ui:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "सामान्य" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: dialogs/completionconfigtab.ui:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Completion" msgid "Enable &auto completion" msgstr "शब्द पूर्णता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSelectFirstEntry) #: dialogs/completionconfigtab.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Completion Popup" msgid "Auto select &first completion entry" msgstr "स्वचालित पूर्णता पॉपअप" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTabCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:49 #, kde-format msgid "Cycle through the list of completions using Tab / Shift+Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:56 #, kde-format msgid "" "Pressing enter will insert the text of selected completion item into the " "editor. If disabled, Tab key or double-click can still be used to trigger " "completion." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnterCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgid "Use Enter key to insert selected completion" msgstr "चुने गए पाठ के खण्ड को हाशिया हटाने के लिए इसका इस्तेमाल करें" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Completion" msgid "A&uto word completion" msgstr "शब्द पूर्णता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/completionconfigtab.ui:83 #, kde-format msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:111 #, kde-format msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgid "Remove tail on complete" msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाएँ (&m)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/completionconfigtab.ui:121 #, kde-format msgid "" "Word completion provides suggestions based on the words found in the document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Completion" msgid "&Keyword completion" msgstr "शब्द पूर्णता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigtab.ui:143 #, kde-format msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowDoc) #: dialogs/completionconfigtab.ui:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Completion" msgid "Documentation with completion" msgstr "शब्द पूर्णता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/completionconfigtab.ui:165 #, kde-format msgid "" "Show documentation beside completion box. If disabled, documentation can be " "shown by pressing Alt key." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/editconfigwidget.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Static Word Wrap" msgid "Word wrap:" msgstr "स्थिर शब्द रैप" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Wrap &words at a fixed column" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #| "border on the screen." msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

" msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, पाठ पंक्तियाँ स्क्रीन के दृश्य किनारे पर रैप होंगी." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:42 #, kde-format msgid "&Draw vertical line at the word wrap column" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "W&rap words at:" msgid "Wra&p words at:" msgstr "पर शब्द लपेटें: (&r)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "यदि वर्ड रैप विकल्प चुना गया है यह प्रविष्टि निर्धारित करती है (अक्षरों में) कि संपादक किस " "लंबाई पर स्वयं एक नई पंक्ति प्रारंभ करेगा." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode) #: dialogs/editconfigwidget.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default indentation mode:" msgid "Default input mode:" msgstr "डिफ़ॉल्ट इंडेटेशन मोड:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/editconfigwidget.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto &brackets" msgid "Brackets:" msgstr "स्वचलित ब्रेकेट्स (&b)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets) #: dialogs/editconfigwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Automatically close brackets when opening bracket is typed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:140 #, kde-format msgid "" "When some text is selected these chars will be added on both its sides in a " "way \"Auto Bracket\" do" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection) #: dialogs/editconfigwidget.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid " characters" msgid "Enclosing characters:" msgstr "अक्षर" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/editconfigwidget.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Roland Pabel" msgid "Copy and paste:" msgstr "रोलेण्ड पेबेल" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop) #: dialogs/editconfigwidget.ui:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected" msgid "Move selected text when dragged" msgstr "चुना गया" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: dialogs/editconfigwidget.ui:180 #, kde-format msgid "Copy/cut the current line if invoked without any text selected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition) #: dialogs/editconfigwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Don't move the text cursor when pasting by mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:194 #, kde-format msgid "Max Clipboard History Entries:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbClipboardHistoryEntries) #: dialogs/editconfigwidget.ui:204 #, kde-format msgid "This determines the number of entries to keep in the clipboard history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBracketHelp) #: dialogs/editconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "When you type these characters while text is selected, they will surround " "the selected text instead of replacing it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAccessibility) #: dialogs/editconfigwidget.ui:252 #, kde-format msgid "Enable accessibility notifications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/editconfigwidget.ui:259 #, kde-format msgid "Accessibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "&Filetype:" msgstr "फ़ाइल-क़िस्म: (&F)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFiletypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "फ़ाइल क़िस्म जिसे आप बदलना चाहते हैं उसे चुनें." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Create a new file type." msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म तैयार करें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #, kde-format msgid "&New" msgstr "नया (&N)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Delete the current file type." msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 syntax/katethemeconfig.cpp:1123 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँ (&D)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:272 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "गुण" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "नाम: (&N)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "चंद्रमा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "&Section:" msgstr "खण्ड: (&S)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #, fuzzy, kde-format msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" "फ़ाइल को चुनें. \\फ़ाइल क़िस्म\\ बक्से में आप कुछ विशिष्ट क़िस्म की फ़ाइलों " "का चयन सीमित कर सकते हैं." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #, kde-format msgid "&Variables:" msgstr "चर: (&V)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #, kde-format msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Highlighting:" msgstr "उभारना: (&H)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation mode:" msgid "&Indentation mode:" msgstr "जगह छोड़ने का मोड: (&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #, kde-format msgid "File e&xtensions:" msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन्स: (&x)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtFileExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #, kde-format msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "MIME &types:" msgstr "माइम क़िस्म: (&t)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #, kde-format msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #, fuzzy, kde-format msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" "\\\\जिस " "प्रिंटर को आपने चुना है उसकी क़िस्म प्रदर्शित करता है. \\\\" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #, kde-format msgid "P&riority:" msgstr "प्राथमिकता: (&r)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #, kde-format msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Default indentation mode:" msgstr "डिफ़ॉल्ट इंडेटेशन मोड:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:53 #, kde-format msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation" msgid "Indent using" msgstr "जगह छोड़ना" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:81 #, kde-format msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgid "&Spaces" msgstr "बदलें (&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:104 #, fuzzy, kde-format msgid "&Indentation width:" msgstr "अनुकूलतम चौड़ाई (~O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Tab wi&dth:" msgstr "टैब चौड़ाई: (&d)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tabulators" msgid "&Tabulators" msgstr "टेबुलेटर्स" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tabulators" msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "टेबुलेटर्स" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoDetectIndent) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Indentation" msgid "Automatically detect file indentation" msgstr "स्वचलित जगह छोड़ना" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:177 #, fuzzy, kde-format msgid "Indentation Properties" msgstr "दस्तावेज गुण" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:183 #, kde-format msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep extra spaces" msgid "&Keep extra spaces" msgstr "अतिरिक्त जगह रखें" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:196 #, fuzzy, kde-format msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड की विषय को नहीं चिपका सकते है ." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:206 #, fuzzy, kde-format msgid "Indentation Actions" msgstr "क्रिया चलाएँ (_E)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:215 #, fuzzy, kde-format msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #, kde-format msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in Emacs, make " "Tab a shortcut to the action Format Indentation." "\">More ...

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:276 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:279 #, fuzzy, kde-format msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "अगले टैब पर स्विच करने हेतु कुंजीपटल शॉर्टकट" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:286 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:289 #, fuzzy, kde-format msgid "Always increase indentation &level" msgstr "यह टैबकुंजी के द्वारा हाशिए का स्तर बढ़ाने देता है." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:296 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:299 #, fuzzy, kde-format msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल" #: dialogs/katedialogs.cpp:184 dialogs/katedialogs.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid " characters" msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] "अक्षर" msgstr[1] "अक्षर" #: dialogs/katedialogs.cpp:210 #, kde-format msgid "Indentation" msgstr "जगह छोड़ना" #: dialogs/katedialogs.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Completion" msgid "Auto Completion" msgstr "शब्द पूर्णता" #: dialogs/katedialogs.cpp:361 #, kde-format msgid "Spellcheck" msgstr "वर्तनी जाँच" #: dialogs/katedialogs.cpp:408 dialogs/katedialogs.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alert" msgid "Alt" msgstr "चेतावनी" #: dialogs/katedialogs.cpp:409 dialogs/katedialogs.cpp:417 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:410 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:411 dialogs/katedialogs.cpp:419 #, kde-format msgid "Ctrl + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:412 #, kde-format msgid "Meta + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:413 #, kde-format msgid "Ctrl + Meta" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command" msgid "Cmd" msgstr "कमांड" #: dialogs/katedialogs.cpp:418 #, kde-format msgid "Cmd + Alt" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:420 #, kde-format msgid "Cmd + Ctrl" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration" msgid "Text Navigation" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" #: dialogs/katedialogs.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid " characters" msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" msgid "%v character" msgid_plural "%v characters" msgstr[0] "अक्षर" msgstr[1] "अक्षर" #: dialogs/katedialogs.cpp:583 #, kde-format msgid "Feature is not active" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disabled Breakpoint" msgid "Disable Feature" msgstr "अक्षम ब्रेकपाइन्ट" #: dialogs/katedialogs.cpp:587 #, kde-format msgid "May be handy with Markdown" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:589 #, kde-format msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Non-word character" msgid "Non letter character" msgstr "नॉन-वर्ड अक्षर" #: dialogs/katedialogs.cpp:707 #, kde-format msgid "Editing" msgstr "संपादन" #: dialogs/katedialogs.cpp:712 #, kde-format msgid "Editing Options" msgstr "संपादन विकल्प" #: dialogs/katedialogs.cpp:745 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stata" msgid "Statusbar" msgstr "स्टाटा" #: dialogs/katedialogs.cpp:747 #, kde-format msgid "Off" msgstr "बन्द" #: dialogs/katedialogs.cpp:748 #, kde-format msgid "Follow Line Numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक अनुसरण करें" #: dialogs/katedialogs.cpp:947 dialogs/katedialogs.cpp:952 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "रूप" #: dialogs/katedialogs.cpp:987 #, kde-format msgid "" "%1 backs up unsaved files to \"swap files.\" Swap files allow %1 to recover " "your work in the case of a system crash. Disabling swap files may cause data " "loss in case of a system crash." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1027 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1092 #, kde-format msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "आपने कोई बैकअप प्रत्यय या उपसर्ग नहीं दिया है. डिफ़ॉल्ट उपसर्ग इस्तेमाल किया जा रहा है: " "'~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:1092 #, kde-format msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "कोई बैकअप प्रत्यय या उपसर्ग नहीं" #: dialogs/katedialogs.cpp:1223 #, kde-format msgid "Open/Save" msgstr "खोलें/सहेजें" #: dialogs/katedialogs.cpp:1228 #, kde-format msgid "File Opening & Saving" msgstr "फ़ाइल खोलना व सहेजना" #: dialogs/katedialogs.cpp:1251 #, kde-format msgid "&Line:" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1252 #, kde-format msgid "Go to line number from clipboard" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1263 #, kde-format msgid "Go to" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1343 #, kde-format msgid "No valid line number found in clipboard" msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Section:" msgid "Dictionary:" msgstr "खण्ड: (&S)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Completion" msgid "Enable Auto Reload" msgstr "शब्द पूर्णता" #: dialogs/katedialogs.cpp:1462 #, kde-format msgid "" "Reloads and will automatically reload without warning about disk changes " "from now until you close either the tab or window." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View Difference" msgid "View &Difference" msgstr "भिन्नता देखें (&V)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1469 #, kde-format msgid "Shows a diff of the changes." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reloa&d" msgid "&Reload" msgstr "फिर से लोड (&d)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1476 #, fuzzy, kde-format msgid "Reloads the file from disk. Unsaved changes will be lost." msgstr "" "क्या आप इस दस्तावेज़ \"%s\"में किए गए परिवर्तनों को सहेजना चाहते हैं? \n" "\n" "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो किए गए परिवर्तनों को आप खो देंगे." #: dialogs/katedialogs.cpp:1480 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reload File" msgctxt "@action:button closes the opened file" msgid "&Close File" msgstr "फ़ाइल फिर से लोड करें (&R)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1482 #, kde-format msgid "Closes the file, discarding its content." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1486 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgctxt "@action" msgid "&Save As…" msgstr "फ़ाइल ऐसे सहेजें... (&S)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1488 #, fuzzy, kde-format msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "" "फ़ाइल \"%s\" नहीं मिलीस.\n" "\n" " ये देख लेव कि आप मन ने जगह सही टाइप करे हव तहाँ ले फिर से कोशिश कर लेव." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: dialogs/katedialogs.cpp:1493 spellcheck/spellcheckbar.ui:143 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)" #: dialogs/katedialogs.cpp:1494 #, fuzzy, kde-format msgid "Ignores the changes on disk without any action." msgstr "आपकी द्वारा बनायी गई तालिका नहीं खोली जा सकी." #: dialogs/katedialogs.cpp:1560 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:131 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "आईस्पेल चालू नहीं किया जा सका. कृपया सुनिश्चित हों कि आईस्पेल उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है " "तथा आपके पथ में है." #: dialogs/katedialogs.cpp:1562 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:89 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:99 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 #, kde-format msgid "Error Creating Diff" msgstr "डिफ बनाने में त्रुटि" #: dialogs/katedialogs.cpp:1569 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "The files are identical." msgstr "" #: dialogs/katedialogs.cpp:1569 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:140 #, kde-format msgid "Diff Output" msgstr "डिफ आउटपुट" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Text Cursor Movement" msgstr "पाठ संकेतक गतिविधि" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:35 #, fuzzy, kde-format msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "जब चुना जाएगा, होम कुंजी दबाने पर संकेतक व्हाइट स्पेस छोड़कर पाठ पंक्ति के प्रारंभ में चला " "जाएगा." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "~~ और ` की पंक्ति के अंत में उपेक्षा करें (~n)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "चुनता है कि पेजअप तथा पेजडाउप कुंजियाँ संकेतक की खड़ी स्थिति को शीर्ष दृश्य के सापेक्ष बदल दे." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "पेज-अप/पेज-डाउन माउस संकेतक को खिसकाए (&P)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Selects whether cursor jumps full words or breaks at camel case humps." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCamelCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Enable camel case cursor movement" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Autocenter cursor (lines):" msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "आटोसेंटर संकेतक (पंक्तियाँ): (&A)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "जहां संभव हो, नियत करता है कि संकेतक के ऊपर तथा नीचे कितनी पंक्तियाँ दिखती रहें." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:145 #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inline" msgid " lines" msgstr "इनलाइन" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "विविध" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Text selection mode:" msgstr "पाठ चयन मोड" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:139 inputmode/katenormalinputmode.cpp:65 #: mode/katemodemanager.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Persistent" msgid "Persistent" msgstr "परसिस्टेंट (&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:167 #, kde-format msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:174 #, kde-format msgid "" "When selected, composed characters are removed with their diacritics instead " "of only removing the base character. This is useful for Indic locales." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMulticursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "From cursor" msgid "Multicursor" msgstr "संकेतक से" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMulticursormodifiers) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Multiple Cursor Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoReloadVersionControl) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Auto reload files in version control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Write a backup file on save for:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:48 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "यदि इस विकल्प को सक्षम किया जाता है (डिफ़ॉल्ट से), तो ढूंढने का कार्य केस सेंसिटिव होगा." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:51 #, kde-format msgid "&Local files" msgstr "स्थानीय फ़ाइलें (&L)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:58 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "यदि इस विकल्प को सक्षम किया जाता है (डिफ़ॉल्ट से), तो ढूंढने का कार्य केस सेंसिटिव होगा." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:61 #, kde-format msgid "&Remote files" msgstr "रिमोट फ़ाइलें (&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Prefix for backup files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupPrefix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "बैकअप फ़ाइल नाम में पहले जोड़ने के लिए प्रत्यय भरें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Suffix for backup files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtBackupSuffix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "बैकअप फ़ाइल नाम में बाद में जोड़ने के लिए प्रत्यय भरें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Swap file mode:" msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:150 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Default Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:155 #, kde-format msgid "Enabled, Store In Custom Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Store swap files in:" msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgid "Save swap files every:" msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "as" msgid "s" msgstr "जैसे" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanatory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221 #, kde-format msgid "" "This string is located in katedialogs.cpp in KateSaveConfigTab's constructor." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEditorConfig) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not use config file" msgid "Honor settings in .editorconfig file" msgstr "कॉन्फ़िग फ़ाइल इस्तेमाल नहीं करें" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "File Format" msgstr "फ़ाइल फार्मेट" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "&Encoding:" msgstr "एनकोडिंग: (&E)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Encoding auto&detection:" msgid "&Encoding detection:" msgstr "एनकोडिंग स्वचालित पता लगाएँ: (&d)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Encoding:" msgid "&Fallback encoding:" msgstr "एनकोडिंग: (&E)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbEncodingFallback) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:84 #, kde-format msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is " "found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:91 #, kde-format msgid "E&nd of line:" msgstr "पंक्ति का अंत: (&n)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:102 #, kde-format msgid "UNIX" msgstr "युनिक्स" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:107 #, kde-format msgid "DOS/Windows" msgstr "डॉस/विंडोज़" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Macintosh" msgstr "मैकिंटोश" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:122 #, kde-format msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #, fuzzy, kde-format msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "रेखा के अंत में अक्षरें" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:132 #, kde-format msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #, kde-format msgid "Enable byte order mark (BOM)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Line length limit:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "असीमित" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:168 #, fuzzy, kde-format msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "फ़ाइल लोड करने/सहेजने में अक्षम!" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:189 #, kde-format msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाएँ (&m)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:193 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:270 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reverse" msgid "Never" msgstr "विपरीत" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Line Up" msgid "On Modified Lines" msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Word Wrap Document" msgid "In Entire Document" msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:229 #, kde-format msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoSave) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Completion" msgid "Enable Auto Save (local files only)" msgstr "शब्द पूर्णता" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSaveOnFocus) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:254 #, kde-format msgid "Auto save document when the active document is losing focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:263 #, kde-format msgid "Auto save interval:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbAutoSaveInterval) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:273 #, kde-format msgid " seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowHighlightingMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgid "Show highlighting mode" msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowInputMode) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &icon border" msgid "Show input mode" msgstr "प्रतीक किनारा दिखाएँ (&i)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowActiveDictionary) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose Editor..." msgid "Show active dictionary" msgstr "संपादक चुने..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowTabSetting) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Show tab setting" msgstr "टैब दिखाएँ (&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowLineColumn) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show line column" msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEncoding) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&ncoding" msgid "Show File Encoding" msgstr "एनकोडिंग (&n)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowEOL) #: dialogs/statusbarconfigwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Show Line Ending Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editor Plugins" msgid "Editor font:" msgstr "इतिहास प्लगइन" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLineHeight) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "&Line Height Multiplier:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spbLineHeightMultiplier) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "This value will be multiplied with the font's default line height. A value " "of 1.0 means that the default height will be used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore white space changes" msgid "Show whitespace indicators:" msgstr "श्वेतस्थान में परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgid "At the end of a line" msgstr "पंक्ति के अंत चुनें" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Always" msgstr "हमेशा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlighting" msgid "Whitespace indicator si&ze:" msgstr "उभार रहे" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Size of the visible highlight marker." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166 #, fuzzy, kde-format msgid "Show &tab indicators:" msgstr "टैब दिखाएँ (&S)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:176 #, kde-format msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "संपादक एक चिह्न दिखाएगा कि पाठ में टैब उपस्थित है" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bracket highlight:" msgid "Bracket matching:" msgstr "ब्रेकेट उभारें:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219 #, kde-format msgid "Show the matching open bracket and lines adjacent to it for context" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:222 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, a preview of the lines near a matching open bracket is " "shown. This can help in quickly determining the context of a closing " "bracket, especially in long function/class declarations and deeply nested if " "blocks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowBracketMatchPreview) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show preview of matching open bracket" msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Matching Bracket" msgid "Flash matching brackets" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट चुनें" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:235 #, kde-format msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:238 #, kde-format msgid "Flash matching bracket when cursor moves to other bracket in pair" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:261 #, kde-format msgid "Counts:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268 #, kde-format msgid "Show/hide word count in status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:271 view/katestatusbar.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not word boundary" msgid "Show word count" msgstr "नॉट शब्द सीमा" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278 #, kde-format msgid "Show/hide line count in status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281 view/katestatusbar.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show line count" msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to Line" msgid "Fold first line:" msgstr "पंक्ति पर जाएँ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:317 #, kde-format msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbxWordWrap) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Dynamic Word Wrap" msgid "Dynamic Word Wrap:" msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgid "Wrap dynamically at static word wrap marker" msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर छुपाएँ (&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAnywhere) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:351 #, kde-format msgid "Disregard word boundaries for dynamic wrapping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgid "D&ynamic word wrap indicators:" msgstr "गतिशील वर्ड रैप सूचक (यदि लागू हो)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:368 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "चुनें कि कब गतिशील पाठ लपेट सूचक दिखें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:391 #, fuzzy, kde-format msgid "I&ndent wrapped lines:" msgstr "दस्तावेज गुण" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:408 #, fuzzy, kde-format msgid "&Don't indent lines wider than:" msgstr "अनुकूलतम चौड़ाई (~O)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:424 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:427 #, fuzzy, no-c-format, kde-format msgid "% of View Width" msgstr "दृश्य चौड़ाई का % o" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:443 #, fuzzy, kde-format msgid "Show i&ndentation lines:" msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:453 #, fuzzy, kde-format msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा." #: document/katebuffer.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Filetype" msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म" #: document/katedocument.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Word Wrap Document" msgid "Auto Reload Document" msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)" #: document/katedocument.cpp:223 #, kde-format msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #| "\n" #| "Check if you have read access to this file." msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "फ़ाइल %1 लोड नहीं किया जा सका, चूंकि इसे पढ़ा जाना संभव नहीं है!\n" "\n" "जांच करें कि आपके पास इस फ़ाइल को पढ़ने की अनुमति है." #: document/katedocument.cpp:2264 #, kde-format msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2268 document/katedocument.cpp:6532 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2269 document/katedocument.cpp:6533 #, kde-format msgctxt "Close the message being displayed" msgid "Close message" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2401 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the tools menu to be able to edit it." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2420 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 " "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to read-" "only mode, as saving will modify its content." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2427 #, kde-format msgid "Temporarily raise limit and reload file" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2430 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2457 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "क्या आप वास्तव में इस अपरिवर्धित फ़ाइल को सहेजना चाहेंगे? डिस्क में फ़ाइल के बदले गए डाटा को " "मिटाकर आप लिख देंगे" #: document/katedocument.cpp:2458 #, kde-format msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "अपरिवर्धित फ़ाइल को सहेजने की कोशिश की जा रही है" #: document/katedocument.cpp:2459 document/katedocument.cpp:2470 #: document/katedocument.cpp:2486 #, kde-format msgid "Save Nevertheless" msgstr "जैसे भी हो, सहेजें" #: document/katedocument.cpp:2468 #, kde-format msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "क्या आप वास्तव में इस फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं? आपकी खुली फ़ाइल तथा डिस्क की फ़ाइल दोनों " "बदलेंगी. वहां कुछ डाटा नुकसान हो सकता है." #: document/katedocument.cpp:2469 document/katedocument.cpp:2485 #: document/katedocument.cpp:2805 syntax/katethemeconfig.cpp:1207 #: syntax/katethemeconfig.cpp:1363 #, kde-format msgid "Possible Data Loss" msgstr "संभावित डाटा नुकसान" #: document/katedocument.cpp:2483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " #| "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgid "" "The selected encoding cannot encode every Unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "चयनित एनकोडिंग इस दस्तावेज़ के प्रत्येक यूनिकोड अक्षर को एनकोड नहीं कर सकता. क्या आप " "वाकई इसे सहेजना चाहते हैं? यहाँ कुछ डाटा नुकसान हो सकता है." #: document/katedocument.cpp:2553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" #| "\n" #| "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #| "is available." msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available.\n" "The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until " "the file is successfully written." msgstr "" "दस्तावेज़ सहेजा नहीं जा सका, चूंकि %1 पर लिखा नहीं जा सका.\n" "\n" " जाँचें कि इस फ़ाइल पर आपके पास लिखने की अनुमति है तथा डिस्क में पर्याप्त जगह उपलब्ध है." #: document/katedocument.cpp:2674 #, kde-format msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:2678 #, kde-format msgid "Failed to create backup copy." msgstr "बैकअप प्रतिलिपि बनाने में असफल." #: document/katedocument.cpp:2679 #, kde-format msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "जो भी हो, सहेजने की कोशिश करें" #: document/katedocument.cpp:2804 #, kde-format msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "क्या आप वास्तव में इस फ़ाइल को बंद करना चाहेंगे? डाटा नुकसान हो सकता है." #: document/katedocument.cpp:2806 #, kde-format msgid "Close Nevertheless" msgstr "जो भी हो, बन्द करें" #: document/katedocument.cpp:4606 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "शीर्षकहीन" #: document/katedocument.cpp:4729 document/katedocument.cpp:4955 #: document/katedocument.cpp:4965 document/katedocument.cpp:5761 #: document/katedocument.cpp:5948 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "फ़ाइल सहेजें" #: document/katedocument.cpp:4732 #, kde-format msgid "Save failed" msgstr "सहेजना असफल" #: document/katedocument.cpp:4976 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save File" msgid "Save Copy of File" msgstr "फ़ाइल सहेजें" #: document/katedocument.cpp:4988 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "दस्तावेज़ सहेजा नहीं जा सका, चूंकि %1 पर लिखा नहीं जा सका.\n" "\n" " जाँचें कि इस फ़ाइल पर आपके पास लिखने की अनुमति है तथा डिस्क में पर्याप्त जगह उपलब्ध है." #: document/katedocument.cpp:5278 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5284 #, kde-format msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/?" "application=katepart&branch=stable5&path=config-variables.html#variable-" "remove-trailing-spaces" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5590 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file '%1' was modified by another program." msgid "The file '%1' was modified on disk." msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित किया गया है." #: document/katedocument.cpp:5593 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file '%1' was created by another program." msgid "The file '%1' was created on disk." msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा बनाया गया है." #: document/katedocument.cpp:5596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgid "The file '%1' was deleted or moved on disk." msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा मिटाया गया है." #: document/katedocument.cpp:5933 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" #: document/katedocument.cpp:5936 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Word Wrap Document" msgid "Close Document" msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)" #: document/katedocument.cpp:6047 #, kde-format msgid "The file %2 is still loading." msgstr "" #: document/katedocument.cpp:6052 #, kde-format msgid "&Abort Loading" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "OVERWRITE" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmode.cpp:75 #, kde-format msgid "INSERT" msgstr "" #: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgid "Normal Mode" msgstr "सामान्य पाठ" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:31 #, kde-format msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:34 #, kde-format msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:37 #, kde-format msgid "VI: VISUAL" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:40 #, kde-format msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:43 #, kde-format msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:46 #, kde-format msgid "VI: REPLACE" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:146 #, kde-format msgid "vi-mode" msgstr "" #: inputmode/kateviinputmode.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&ncoding" msgid "recording" msgstr "एनकोडिंग (&n)" #: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:38 utils/kateglobal.cpp:90 #: vimode/config/configtab.cpp:233 #, kde-format msgid "Vi Input Mode" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:46 #, kde-format msgid "" msgstr "<अपरिवर्तित>" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Default Style" msgid "Use Default" msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:99 mode/katemodeconfigpage.cpp:241 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr " %1 के गुण" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:178 #, kde-format msgid "New Filetype" msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:293 #, kde-format msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "माइम क़िस्म चुनें जो आप इस फ़ाइल क़िस्म के लिए चाहते हैं.\n" "कृपया टीप लें कि यह स्वचलित ही सम्बद्ध फ़ाइल एक्सटेंशन का संपादन भी कर देगा." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:295 #, kde-format msgid "Select Mime Types" msgstr "माइम क़िस्म चुनें" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modes & Filetypes" msgid "Modes && Filetypes" msgstr "मोड व फ़ाइल-क़िस्में" #: mode/katemodemenulist.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I-Search:" msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search…" msgstr "आई-ढूंढें:" #: mode/katemodemenulist.cpp:141 #, kde-format msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting" msgid "" "Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for " "example, C++ or .cpp)" msgstr "" #: mode/katemodemenulist.cpp:564 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "" #: mode/katemodemenulist.cpp:1091 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Incremental Search Match" msgctxt "" "Title (in singular) of the best result in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Match" msgstr "अगला बढ़ते क्रम में खोज जोड़ी" #: mode/katemodemenulist.cpp:1096 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Best matches" msgctxt "" "Title (in plural) of the best results in an item search. Please, that the " "translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's " "displayed is small and fixed." msgid "Best Search Matches" msgstr "सर्वोत्तम मिलान" #: printing/printconfigwidgets.cpp:36 #, kde-format msgid "Te&xt Settings" msgstr "पाठ विन्यास (&x)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &line numbers" msgid "Print line &numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (&l)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &line numbers" msgid "Print &legend" msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (&l)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:46 #, kde-format msgid "Don't print folded code" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:54 #, kde-format msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "

यदि सक्षम किया जाता है, पंक्ति क्रमांक पृष्ठों के बाएँ बाज़ू में मुद्रित होंगे.

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:56 #, kde-format msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:116 #, kde-format msgid "Hea&der && Footer" msgstr "शीर्ष-सूचना व पाद-सूचना " #: printing/printconfigwidgets.cpp:123 #, kde-format msgid "Pr&int header" msgstr "शीर्ष-सूचना छापें (&i)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:125 #, kde-format msgid "Pri&nt footer" msgstr "पाद-सूचना छापें (&n)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:131 #, kde-format msgid "Header/footer font:" msgstr "शीर्ष-सूचना/पाद-सूचना फ़ॉन्ट:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:137 #, kde-format msgid "Header Properties" msgstr "शीर्ष-सूचना गुण" #: printing/printconfigwidgets.cpp:141 #, kde-format msgid "&Format:" msgstr "फॉर्मेट: (&F)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:163 printing/printconfigwidgets.cpp:209 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "रंग:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "अग्रभूमि:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:175 #, kde-format msgid "Bac&kground" msgstr "पृष्ठभूमि (&k)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:181 #, kde-format msgid "Footer Properties" msgstr "पाद-सूचना गुण" #: printing/printconfigwidgets.cpp:186 #, kde-format msgid "For&mat:" msgstr "फॉर्मेट: (&m)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:221 #, kde-format msgid "&Background" msgstr "पृष्ठभूमि (&B)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:250 #, kde-format msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

पृष्ठ शीर्ष-सूचना का फार्मेट. निम्न टैग्स समर्थित हैं:

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:252 #, kde-format msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:266 #, kde-format msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

पृष्ठ पाद-सूचना का फार्मेट. निम्न टैग्स समर्थित हैं:

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:352 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Placeholders" msgid "Add Placeholder..." msgstr "प्लेसहोल्डर्स का प्रयोग करें" #: printing/printconfigwidgets.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current User Name" msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:356 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:358 #, kde-format msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current Time" msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:" #: printing/printconfigwidgets.cpp:362 #, kde-format msgid "Current Date (short format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:364 #, kde-format msgid "Current Date (long format)" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Masks" msgid "File Name" msgstr "फ़ाइल मास्क्स" #: printing/printconfigwidgets.cpp:368 #, kde-format msgid "Full document URL" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:370 #, kde-format msgid "Page Number" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:372 #, kde-format msgid "Total Amount of Pages" msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:478 #, kde-format msgid "L&ayout" msgstr "विन्यास (&a)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "&Color theme:" msgstr "रंग" #: printing/printconfigwidgets.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font" msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्ट" #: printing/printconfigwidgets.cpp:498 #, kde-format msgid "Draw bac&kground color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग बनाएँ (&k)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:501 #, kde-format msgid "Draw &boxes" msgstr "बक्से बनाएँ (&b)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:505 #, kde-format msgid "Box Properties" msgstr "बक्सा गुण" #: printing/printconfigwidgets.cpp:509 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "चौड़ाई: (&i)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:517 #, kde-format msgid "&Margin:" msgstr "हाशिया: (&M)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:525 #, kde-format msgid "Co&lor:" msgstr "रंग: (&l)" #: printing/printconfigwidgets.cpp:547 #, kde-format msgid "Select the color theme to use for the print." msgstr "" #: printing/printconfigwidgets.cpp:549 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " #| "background.

" msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color theme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

यदि सक्षम किया जाता है, संपादक का पृष्ठ भूमि रंग उपयोग किया जाएगा.

यदि " "आपकी रंग योजना गहरी पृष्ठभूमि के लिए डिजाइन्ड है, तो यह उपयोगी होगा.

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:552 #, kde-format msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

यदि सक्षम किया जाता है, एक बाक्स जैसा कि नीचे गुण में पारिभाषित है हर पृष्ठ के " "विषयवस्तु में बना दिया जाएगा. शीर्ष-सूचना तथा पाद-सूचना भी विषयवस्तु से एक पंक्ति से अलग " "किए हुए होंगे

" #: printing/printconfigwidgets.cpp:555 #, kde-format msgid "The width of the box outline" msgstr "आउटलाइन बक्से की चौड़ाई" #: printing/printconfigwidgets.cpp:556 #, kde-format msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "बक्सों के भीतर हाशिए, पिक्सेल्स में" #: printing/printconfigwidgets.cpp:557 #, kde-format msgid "The line color to use for boxes" msgstr "बक्सों के लिए उपयोग में पंक्ति रंग" #: printing/printpainter.cpp:269 #, kde-format msgid "(Selection of) " msgstr "(का चयन)" #: printing/printpainter.cpp:522 #, kde-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "%1 के लिए टाइपोग्राफिकल कन्वर्सन" #: printing/printpainter.cpp:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next" msgid "text" msgstr "अगला" #: script/data/commands/emmet.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Expand Abbreviation" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14 #: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23 #: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31 #: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39 #: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47 #: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55 #: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63 #: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71 #: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79 #: script/data/commands/emmet.js:83 #, kde-format msgctxt "Script command category" msgid "Emmet" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:13 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Wrap with Tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Matching Tag" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #: script/data/commands/emmet.js:22 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Inwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:26 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Select HTML/XML Tag Contents Outwards" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment" msgctxt "Script command name" msgid "Toggle Comment" msgstr "टिप्पणी" #: script/data/commands/emmet.js:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Edit Point" msgstr "अगली पंक्ति चुनें" #: script/data/commands/emmet.js:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Edit Point" msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ" #: script/data/commands/emmet.js:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgctxt "Script command name" msgid "Select Next Edit Point" msgstr "अगली पंक्ति चुनें" #: script/data/commands/emmet.js:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Select Previous Edit Point" msgstr "पिछली पंक्ति चुनें" #: script/data/commands/emmet.js:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current file type." msgctxt "Script command name" msgid "Delete Tag Under Cursor" msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ." #: script/data/commands/emmet.js:54 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Split or Join a Tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:58 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Evaluate a Simple Math Expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:62 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:66 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:70 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Decrement Number by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:74 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:78 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:82 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Increment Number by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:96 #, kde-format msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:97 #, kde-format msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:98 #, kde-format msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:99 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:100 #, kde-format msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:101 #, kde-format msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:102 #, kde-format msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "अगली पंक्ति चुनें" #: script/data/commands/emmet.js:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Previous Line" msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "पिछली पंक्ति चुनें" #: script/data/commands/emmet.js:105 #, kde-format msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current file type." msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ." #: script/data/commands/emmet.js:107 #, kde-format msgid "Splits or joins a tag" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:108 #, kde-format msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:109 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:110 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:111 #, kde-format msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:112 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:113 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "" #: script/data/commands/emmet.js:114 #, kde-format msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Previous Matching Indent" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:21 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:26 #: script/data/commands/navigation.js:10 script/data/commands/navigation.js:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration" msgctxt "Script command category" msgid "Navigation" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Next Matching Indent" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Next Blank Line" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Move Cursor to Previous Blank Line" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move cursor to next blank line" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move cursor to previous blank line" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #: script/data/commands/navigation.js:9 #, kde-format msgctxt "Script command name" msgid "Go to Next Paragraph" msgstr "" #: script/data/commands/navigation.js:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgctxt "Script command name" msgid "Go to Previous Paragraph" msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ" #: script/data/commands/utils.js:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाएँ (&m)" #: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:14 #: script/data/commands/utils.js:18 script/data/commands/utils.js:22 #: script/data/commands/utils.js:27 script/data/commands/utils.js:32 #: script/data/commands/utils.js:36 script/data/commands/utils.js:40 #: script/data/commands/utils.js:44 script/data/commands/utils.js:48 #: script/data/commands/utils.js:52 script/data/commands/utils.js:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editing" msgctxt "Script command category" msgid "Editing" msgstr "संपादन" #: script/data/commands/utils.js:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Leading Spaces" msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाएँ (&m)" #: script/data/commands/utils.js:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Trailing and Leading Spaces" msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाएँ (&m)" #: script/data/commands/utils.js:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Join Lines" msgctxt "Script command name" msgid "Join Lines" msgstr "पंक्तियाँ बढ़ाएँ" #: script/data/commands/utils.js:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Line Down" msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Down" msgstr "पंक्ति नीचे स्क्रॉल करें" #: script/data/commands/utils.js:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Line Up" msgctxt "Script command name" msgid "Move Lines Up" msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें" #: script/data/commands/utils.js:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected" msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "चुना गया" #: script/data/commands/utils.js:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected" msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "चुना गया" #: script/data/commands/utils.js:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected" msgctxt "Script command name" msgid "Duplicate selected text" msgstr "चुना गया" #: script/data/commands/utils.js:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgctxt "Script command name" msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "चुना गया पाठ:" #: script/data/commands/utils.js:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgctxt "Script command name" msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "चुना गया पाठ:" #: script/data/commands/utils.js:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgctxt "Script command name" msgid "Remove Empty Lines" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #: script/data/commands/utils.js:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: script/data/commands/utils.js:412 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected" msgid "Move selected lines down." msgstr "चुना गया" #: script/data/commands/utils.js:414 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected" msgid "Move selected lines up." msgstr "चुना गया" #: script/data/commands/utils.js:416 #, kde-format msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:418 #, kde-format msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:420 #, kde-format msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:422 #, kde-format msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:424 #, kde-format msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:426 #, kde-format msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:428 #, kde-format msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:430 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression given as an argument.

If you " "give an empty pattern it will align on the first non-blank character by " "default.
If the pattern has a capture it will indent on the captured " "match.

Examples:
'alignon -' will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
'alignon :\\s+(.)' will insert spaces before the " "first non-blank character that occurs after a colon to align them all on the " "same column." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:434 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:436 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:438 #, kde-format msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, " "you can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^\\s" "+/, \"\")'" msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:440 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:442 #, kde-format msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:446 #, kde-format msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:448 #, kde-format msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:450 #, kde-format msgid "" "Select text forward from current cursor position to the first occurrence of " "the given argument after it (or the end of the current line by default)." msgstr "" #: script/data/commands/utils.js:452 #, kde-format msgid "" "Select text backward from current cursor position to the last occurrence of " "the given argument before it (or the beginning of the current line by " "default)." msgstr "" #: script/data/indentation/ada.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ada" msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "एडीए" #: script/data/indentation/cmake.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CMake" msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "सी-मेक" #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C Style" msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "सी शैली" #: script/data/indentation/cstyle.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C Style" msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "सी शैली" #: script/data/indentation/haskell.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Haskell" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "हैसकेल" #: script/data/indentation/julia.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "Julia" msgstr "" #: script/data/indentation/latex.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Latest" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "नवीनतम" #: script/data/indentation/lilypond.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LilyPond" msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "लिलिपाण्ड" #: script/data/indentation/lisp.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "" #: script/data/indentation/pascal.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pascal" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "पास्कल" #: script/data/indentation/python.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Python" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "पायथन" #: script/data/indentation/r.js:2 #, kde-format msgctxt "Autoindent mode" msgid "R" msgstr "" #: script/data/indentation/replicode.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Replicode" msgstr "बदलें (&R)" #: script/data/indentation/ruby.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ruby" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "रूबी" #: script/data/indentation/xml.js:2 #, fuzzy, kde-format #| msgid "XML Style" msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "एक्सएमएल शैली" #: script/katecommandlinescript.cpp:37 #, kde-format msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: %1" msgid "Error calling %1" msgstr "त्रुटि: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:68 #, kde-format msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:76 utils/katecmds.cpp:217 #: vimode/cmds.cpp:37 #, kde-format msgid "Could not access view" msgstr "दृश्य पर पहुँच नहीं सकता" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 #, kde-format msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "" #: script/katecommandlinescript.cpp:123 #, kde-format msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "" #: script/katescript.cpp:214 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "" #: script/katescriptmanager.cpp:310 #, kde-format msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" #: script/katescriptview.cpp:207 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "कमांड: %1 नहीं मिला." #: search/katesearchbar.cpp:73 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "जोड़ें..." #: search/katesearchbar.cpp:298 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "" "1 बदल दिया.\n" "%n बदल दिए." msgstr[1] "" "1 बदल दिया.\n" "%n बदल दिए." #: search/katesearchbar.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not found" msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "नहीं मिला" msgstr[1] "नहीं मिला" #: search/katesearchbar.cpp:374 #, fuzzy, kde-format msgid "Reached top, continued from bottom" msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो" #: search/katesearchbar.cpp:376 #, fuzzy, kde-format msgid "Reached bottom, continued from top" msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो" #: search/katesearchbar.cpp:381 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "नहीं मिला" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, fuzzy, kde-format msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो" #: search/katesearchbar.cpp:615 #, fuzzy, kde-format msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "ऊपर से;नीचे से;खोज;रद्द करो" #: search/katesearchbar.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue from the end?" msgid "Continue search?" msgstr "अंत से जारी रखें?" #: search/katesearchbar.cpp:920 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlighting" msgid "SearchHighLight" msgstr "उभार रहे" #: search/katesearchbar.cpp:1158 #, kde-format msgid "Beginning of line" msgstr "पंक्ति का आरंभ" #: search/katesearchbar.cpp:1159 #, kde-format msgid "End of line" msgstr "पंक्ति का अंत" #: search/katesearchbar.cpp:1161 #, fuzzy, kde-format msgid "Match any character excluding new line (by default)" msgstr "यह एक अक्षर को मैच करेगा" #: search/katesearchbar.cpp:1162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One or more occurences" msgid "One or more occurrences" msgstr "एक या अधिक बार" #: search/katesearchbar.cpp:1163 #, fuzzy, kde-format msgid "Zero or more occurrences" msgstr "दोहराएँ, शून्य या अधिक बार" #: search/katesearchbar.cpp:1164 #, fuzzy, kde-format msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Join one or more Projects" #: search/katesearchbar.cpp:1167 #, fuzzy, kde-format msgid " through occurrences" msgstr "इससे होकर लपेटें (~W)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 #, fuzzy, kde-format msgid "Group, capturing" msgstr "समूह पाठ" #: search/katesearchbar.cpp:1174 #, kde-format msgid "Or" msgstr "या" #: search/katesearchbar.cpp:1175 #, kde-format msgid "Set of characters" msgstr "अक्षरों के समूह" #: search/katesearchbar.cpp:1176 #, kde-format msgid "Negative set of characters" msgstr "अक्षरों के ऋण समूह" #: search/katesearchbar.cpp:1180 #, fuzzy, kde-format msgid "Whole match reference" msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ" #: search/katesearchbar.cpp:1191 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "संदर्भ" #: search/katesearchbar.cpp:1198 #, kde-format msgid "Line break" msgstr "पंक्ति ब्रेक" #: search/katesearchbar.cpp:1199 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "टैब" #: search/katesearchbar.cpp:1202 #, kde-format msgid "Word boundary" msgstr "शब्द सीमा" #: search/katesearchbar.cpp:1203 #, kde-format msgid "Not word boundary" msgstr "नॉट शब्द सीमा" #: search/katesearchbar.cpp:1204 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "डिजिट" #: search/katesearchbar.cpp:1205 #, kde-format msgid "Non-digit" msgstr "नॉन-डिजिट" #: search/katesearchbar.cpp:1206 #, fuzzy, kde-format msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "कक्षों में लाइन ब्रेक प्रविष्ट करना" #: search/katesearchbar.cpp:1207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgid "Non-whitespace" msgstr "बदलें (&R)" #: search/katesearchbar.cpp:1208 #, fuzzy, kde-format msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "जब डबल क्लिक किया जाए, अक्षर जो अल्फान्यूमेरिक से भिन्न हों, शब्द के भाग समझे जाएँ:" #: search/katesearchbar.cpp:1209 #, kde-format msgid "Non-word character" msgstr "नॉन-वर्ड अक्षर" #: search/katesearchbar.cpp:1212 #, fuzzy, kde-format msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "संप्रतीक की लंबरूप केंद्र के लिये पंक्तिकरण" #: search/katesearchbar.cpp:1213 #, fuzzy, kde-format msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "16 : संवाद में रुकें प्रतीक जोड़ें." #: search/katesearchbar.cpp:1214 #, kde-format msgid "Backslash" msgstr "बैकस्लैश" #: search/katesearchbar.cpp:1218 #, fuzzy, kde-format msgid "Group, non-capturing" msgstr "बिना-खण्डन का अंतर (~p)" #: search/katesearchbar.cpp:1219 #, fuzzy, kde-format msgid "Positive Lookahead" msgstr "नकारात्मक विचलन" #: search/katesearchbar.cpp:1220 #, fuzzy, kde-format msgid "Negative lookahead" msgstr "नकारात्मक विचलन" #: search/katesearchbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "Fixed-length positive lookbehind" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1225 #, kde-format msgid "Fixed-length negative lookbehind" msgstr "" #: search/katesearchbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "लोअरकेस रूपांतरण चालू करें" #: search/katesearchbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "अपरकेस रूपांतरण चालू करें" #: search/katesearchbar.cpp:1232 #, kde-format msgid "End case conversion" msgstr "केस रूपांतरण बन्द करें" #: search/katesearchbar.cpp:1233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Begin lowercase conversion" msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "लोअरकेस रूपांतरण चालू करें" #: search/katesearchbar.cpp:1234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Begin uppercase conversion" msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "अपरकेस रूपांतरण चालू करें" #: search/katesearchbar.cpp:1235 #, fuzzy, kde-format msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "सारे अद्वितीय प्रविष्टि को प्रतिस्थापित करें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarincremental.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find:" msgid "F&ind:" msgstr "ढूंढें:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern) #: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:295 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "ढूंढा जाने वाला पाठ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next) #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:175 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "अगले मेल-खाते पाठ में जाएँ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev) #: search/searchbarincremental.ui:101 search/searchbarpower.ui:185 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "पिछले मेल-खाते पाठ में जाएँ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #: search/searchbarincremental.ui:111 search/searchbarpower.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case &sensitive" msgid "Match case sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव (&s)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarincremental.ui:146 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "" "संवाद के बगैर मानक पट्टी में सामग्रियों तथा फ़ॉर्मेट को मिटाने के लिए \\काटें\\ का इस्तेमाल करें." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarpower.ui:50 #, kde-format msgid "Fin&d:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: search/searchbarpower.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace:" msgid "Rep&lace:" msgstr "बदलें:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: search/searchbarpower.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mode" msgid "&Mode:" msgstr "मोड (&M)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:103 #, kde-format msgid "Search mode" msgstr "सर्च मोड" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plain text" msgid "Plain text" msgstr "सादा पाठ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whole words" msgid "Whole words" msgstr "संपूर्ण शब्द" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Escape sequences" msgid "Escape sequences" msgstr "एस्केप अनुक्रम" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:128 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly) #: search/searchbarpower.ui:149 #, fuzzy, kde-format msgid "Search in the selection only" msgstr "सिर्फ वर्तमान शीट निर्यात किया जा सकता है." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: search/searchbarpower.ui:195 #, kde-format msgid "Replace next match" msgstr "अगला मिलान बदलें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: search/searchbarpower.ui:198 spellcheck/spellcheckbar.ui:130 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "बदलें (&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:224 #, kde-format msgid "Replace all matches" msgstr "सभी मिलानों को बदलें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace &all" msgid "Replace &All" msgstr "सभी बदलें (&a)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll) #: search/searchbarpower.ui:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Find Next" msgid "&Find All" msgstr "अगला ढूंढें (&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) #: search/searchbarpower.ui:257 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarpower.ui:268 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "मेन्यू पट्टी में आने व जाने को स्विच करने के लिए F10 दबाएँ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement) #: search/searchbarpower.ui:314 #, kde-format msgid "Text to replace with" msgstr "पाठ जिसे बदलना है" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck Selection..." msgid "Spell check canceled." msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck Selection..." msgctxt "@info:progress" msgid "Spell checking in progress…" msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:246 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spelling" msgctxt "@title:window" msgid "Check Spelling" msgstr "वर्तनी" #: spellcheck/spellcheckbar.cpp:432 spellcheck/spellcheckbar.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck Selection..." msgid "Spell check complete." msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46 #, kde-format msgid "" "

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " "word in a foreign language.

\n" "

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or Ignore All.

\n" "

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " "may type it in the text box below, and click Replace or Replace " "All.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown Property" msgid "Unknown word:" msgstr "अज्ञात प्रापर्टी" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown Property" msgid "Unknown word" msgstr "अज्ञात प्रापर्टी" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:49 #, kde-format msgid "misspelled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:72 #, kde-format msgid "" "\n" "

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary.
\n" "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore " "or Ignore All instead.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Section:" msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "खण्ड: (&S)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " "your misspelled word here or select it from the list below.

\n" "

You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text to replace with" msgid "Replace with:" msgstr "पाठ जिसे बदलना है" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:118 #, kde-format msgid "S&uggest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:127 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:140 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174 #, kde-format msgid "" "\n" "

Select the language of the document you are proofing here.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E Language" msgid "&Language:" msgstr "ई लैंग्वेज" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_: Language Section\n" #| "Other" msgid "Language Selection" msgstr "अन्य" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." "

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:200 #, kde-format msgid "Autocorrect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:209 #, kde-format msgid "" "\n" "

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace &all" msgid "R&eplace All" msgstr "सभी बदलें (&a)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore" msgid "I&gnore All" msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action" msgid "Spelling (from Cursor)…" msgstr "संकेतक स्थिति से जाँचें... (&h)" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:54 #, fuzzy, kde-format msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "" "अन्य दस्तावेज़ में स्विच करें तथा संकेतक को वहाँ रखें जहाँ ड्राइंग वस्तु प्रविष्ट किया गया है." #: spellcheck/spellingmenu.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore" msgid "Ignore Word" msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Section:" msgid "Add to Dictionary" msgstr "खण्ड: (&S)" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spelling" msgid "Spelling '%1'" msgstr "वर्तनी" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:87 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The diff command could not be found. Please make sure that diff(1) is " "installed and in your PATH." msgstr "" "आईस्पेल चालू नहीं किया जा सका. कृपया सुनिश्चित हों कि आईस्पेल उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है " "तथा आपके पथ में है." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:98 #, kde-format msgid "The diff command '%1' could not be started." msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:629 #, kde-format msgid "The file was not closed properly." msgstr "" #: swapfile/kateswapfile.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Ignore Changes" msgid "View Changes" msgstr "परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें (&I)" #: swapfile/kateswapfile.cpp:633 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reverse" msgid "Recover Data" msgstr "विपरीत" #: swapfile/kateswapfile.cpp:634 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disabled" msgid "Discard" msgstr "अक्षम" #: syntax/katecolortreewidget.cpp:34 syntax/katecolortreewidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Use default color from the color theme" msgstr "" #: syntax/katehighlightmenu.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Context" msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "कॉन्टेक्स्ट" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal" msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected" msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "चुना गया" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background Selected" msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "पृष्ठभूमि चुने गए" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Use Default Style" msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "&Bold" msgstr "गाढ़ा (&B)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:243 #, kde-format msgid "&Italic" msgstr "तिरछा (&I)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:248 #, kde-format msgid "&Underline" msgstr "रेखांकित (&U)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:253 #, kde-format msgid "S&trikeout" msgstr "लिखकर-काटें (&t)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal &Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Normal &Color…" msgstr "सामान्य रंग (&C)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Selected Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Selected Color…" msgstr "चुने गए रंग (&S)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Background Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Background Color…" msgstr "पृष्ठभूमि रंग... (&B)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "S&elected Background Color…" msgstr "चयनित पृष्ठभूमि का रंग... (&e)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal &Color..." msgid "Unset Normal Color" msgstr "सामान्य रंग (&C)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unset Selected Background Color" msgid "Unset Selected Color" msgstr "चयनित पृष्ठभूमि रंग अनसेट करें" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:284 #, kde-format msgid "Unset Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि का रंग अनसेट करें" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "चयनित पृष्ठभूमि रंग अनसेट करें" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Use &Default Style" msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें (&D)" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None set" msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "सेट नहीं" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:642 #, kde-format msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "\"डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें\" स्वचलित अनसेट होगा जब आप कोई शैली गुण बदलेंगे" #: syntax/katestyletreewidget.cpp:643 #, kde-format msgid "Kate Styles" msgstr "के-एटीई शैलियाँ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: syntax/katethemeconfig.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyword" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "कीवर्ड" #: syntax/katethemeconfig.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "फंक्शन" #: syntax/katethemeconfig.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Variable" msgstr "परिवर्तनीय" #: syntax/katethemeconfig.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Control Flow" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Operator" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Built-in" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extensions" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Extension" msgstr "एक्सटेंशन्स" #: syntax/katethemeconfig.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Preprocessor" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Attribute" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Character" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "अक्षर" #: syntax/katethemeconfig.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Character" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special Character" msgstr "अक्षर" #: syntax/katethemeconfig.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "String" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "वाक्याँश" #: syntax/katethemeconfig.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Verbatim String" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filtering" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special String" msgstr "फ़िल्टर किया जा रहा है" #: syntax/katethemeconfig.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Imports, Modules, Includes" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Type" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "डाटा क़िस्म " #: syntax/katethemeconfig.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal/Value" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "दशमलव/मान" #: syntax/katethemeconfig.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Base-N Integer" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "बेस-N पूर्णांक" #: syntax/katethemeconfig.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Floating Point" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "फ्लोटिंग पाइंट" #: syntax/katethemeconfig.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constant" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Constant" msgstr "स्थिर" #: syntax/katethemeconfig.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: syntax/katethemeconfig.cpp:94 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Documentation" msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Annotation" msgstr "जगह छोड़ना" #: syntax/katethemeconfig.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment Variable" msgstr "परिवर्तनीय" #: syntax/katethemeconfig.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Region Marker" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "रीजन मार्कर" #: syntax/katethemeconfig.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inform" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Information" msgstr "सूचित करें" #: syntax/katethemeconfig.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: syntax/katethemeconfig.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alert" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "चेतावनी" #: syntax/katethemeconfig.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Others" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "अन्य" #: syntax/katethemeconfig.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: syntax/katethemeconfig.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Default Style" msgid "Use Default Colors" msgstr "डिफ़ॉल्ट शैली इस्तेमाल करें" #: syntax/katethemeconfig.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unset Background Color" msgid "Editor Background Colors" msgstr "पृष्ठभूमि का रंग अनसेट करें" #: syntax/katethemeconfig.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Area Background" msgid "Text Area" msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि" #: syntax/katethemeconfig.cpp:186 #, kde-format msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Selected Text" msgstr "चुना गया पाठ:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #| "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #| "

" msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

चुने गए का पृष्ठभूमि रंग नियत करता है.

चुने गए पाठ का पाठ रंग नियत करने के लिए " "इस्तेमाल करें \"कॉन्फ़िगर उभारें\" संवाद.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current Line" msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

मौज़ूदा सक्रिय पंक्ति की पृष्ठभूमि रंग नियत करे, इसका अर्थ है, वह पंक्ति जहाँ आपका संकेतक " "स्थित है.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlighting" msgid "Search Highlight" msgstr "उभार रहे" #: syntax/katethemeconfig.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlighting" msgid "Replace Highlight" msgstr "उभार रहे" #: syntax/katethemeconfig.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Icon Border" msgid "Icon Border" msgstr "प्रतीक किनारा दिखाएँ (&I)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Background Area" msgstr "पृष्ठभूमि" #: syntax/katethemeconfig.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:233 view/screenshotdialog.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line numbers:" msgid "Line Numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:235 #, fuzzy, kde-format msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "डेस्कटॉप मेनू और उपकरण-पटिया प्रेफरेंसेज़ के हिसाब से उपकरण-पटिया के बटन स्टाइल ल सेट कर लेव" #: syntax/katethemeconfig.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current Line Number" msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:242 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

This color will be used to draw the number of the current line (if " "enabled).

" msgstr "" "डेस्कटॉप मेनू और उपकरण-पटिया प्रेफरेंसेज़ के हिसाब से उपकरण-पटिया के बटन स्टाइल ल सेट कर लेव" #: syntax/katethemeconfig.cpp:247 #, kde-format msgid "Separator" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:249 #, kde-format msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word wrap markers:" msgid "Word Wrap Marker" msgstr "वर्ड रैप निशान:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

वर्ड रैप रिलेटेड निशान के रंग नियत करे:

स्थिर वर्ड रैप
एक खड़ी " "पंक्ति दर्शाती है कि स्तम्भ जहाँ पाठ रैप होने हैं
गतिशील वर्ड रैप
विज़ुअली " "रैप्ड पंक्तियों के बाएँ एक तीर दिखाई देगा
" #: syntax/katethemeconfig.cpp:264 #, kde-format msgid "Code Folding" msgstr "कोड फोल्डिंग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Line Up" msgid "Modified Lines" msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें" #: syntax/katethemeconfig.cpp:273 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save File" msgid "Saved Lines" msgstr "फ़ाइल सहेजें" #: syntax/katethemeconfig.cpp:280 #, fuzzy, kde-format msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Text Decorations" msgstr "पाठ चयन मोड" #: syntax/katethemeconfig.cpp:290 #, kde-format msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:292 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab and space markers:" msgid "Tab and Space Markers" msgstr "टैब तथा स्पेस चिह्नक:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:299 #, fuzzy, kde-format msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation" msgid "Indentation Line" msgstr "जगह छोड़ना" #: syntax/katethemeconfig.cpp:306 #, fuzzy, kde-format msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

टेबुलेटर मार्क्स के रंग को नियत करता है:

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bracket highlight:" msgid "Bracket Highlight" msgstr "ब्रेकेट उभारें:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:314 #, kde-format msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

ब्रेकेट मेचिंग रंग नियत करे. इसका अर्थ है यदि आप संकेतक यहाँ रखेंगे (, मेचिंग ) इस रंग से उभर जाएगा.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Marker Colors" msgstr "रंग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:324 view/kateviewhelpers.cpp:1507 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr " पुस्तचिन्ह " #: syntax/katethemeconfig.cpp:325 #, kde-format msgid "Active Breakpoint" msgstr "सक्रिय ब्रेकपाइन्ट" #: syntax/katethemeconfig.cpp:326 #, kde-format msgid "Reached Breakpoint" msgstr "रीच्ड ब्रेकपाइन्ट" #: syntax/katethemeconfig.cpp:327 #, kde-format msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "अक्षम ब्रेकपाइन्ट" #: syntax/katethemeconfig.cpp:328 #, kde-format msgid "Execution" msgstr "चलाना" #: syntax/katethemeconfig.cpp:329 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: syntax/katethemeconfig.cpp:330 #, kde-format msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: syntax/katethemeconfig.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

चुने गए मार्कर क़िस्म का पृष्ठभूमि रंग सेट करता है.

Note: पारदर्शी होने के " "कारण मार्कर का रंग हल्का दिखेगा.

" #: syntax/katethemeconfig.cpp:344 #, kde-format msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: syntax/katethemeconfig.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Template Editable Placeholder" msgid "Editable Placeholder" msgstr "टेम्पलेट संपादनयोग्य प्लेसहोल्डर" #: syntax/katethemeconfig.cpp:361 #, fuzzy, kde-format msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "स्थानधारक क्लिक करें और ओवरराइट करें" #: syntax/katethemeconfig.cpp:367 #, fuzzy, kde-format msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "नमूने को खोल नहीं सकते है ।" #: syntax/katethemeconfig.cpp:501 #, kde-format msgid "" "

This list displays the default styles for the current color theme and " "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the " "color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and " "Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:568 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgctxt "@item:intable" msgid "Normal Text & Source Code" msgstr "सामान्य पाठ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Numbers, Types & Constants" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set of characters" msgctxt "@item:intable" msgid "Strings & Characters" msgstr "अक्षरों के समूह" #: syntax/katethemeconfig.cpp:589 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comments & Documentation" msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ" #: syntax/katethemeconfig.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:704 #, kde-format msgid "H&ighlight:" msgstr "उभारें: (&i)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:746 #, kde-format msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1026 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text Styles" msgid "Default Theme" msgstr "सामान्य पाठ शैली" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1027 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose Editor..." msgid "Theme Editor" msgstr "संपादक चुने..." #: syntax/katethemeconfig.cpp:1041 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Select theme:" msgstr "चुना गया पाठ:" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheme" msgid "&Theme:" msgstr "योजना" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgctxt "@action:button" msgid "&Copy…" msgstr "फ़ाइल ऐसे सहेजें... (&S)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&xport as HTML..." msgctxt "@action:button" msgid "Export…" msgstr "एचटीएमएल रूप में निर्यात करें... (&x)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal &Color..." msgctxt "@action:button" msgid "Import…" msgstr "सामान्य रंग (&C)" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1138 #, kde-format msgid "Bundled read-only theme. To modify the theme, please copy it." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1149 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "रंग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text Styles" msgid "Default Text Styles" msgstr "सामान्य पाठ शैली" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1157 #, kde-format msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "पाठ शैलियाँ उभार रहे" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgid "Exporting color theme: %1" msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1171 syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Color theme" msgstr "रंग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgid "Importing Color Theme" msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1206 #, kde-format msgid "" "Importing will overwrite the existing theme file \"%1\". This can not be " "undone." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Nevertheless" msgid "Import Nevertheless" msgstr "जो भी हो, बन्द करें" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgid "Follow System Color Scheme" msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1362 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the theme \"%1\"? This can not be undone." msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Nevertheless" msgid "Delete Nevertheless" msgstr "जो भी हो, बन्द करें" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Copy theme" msgstr "रंग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1407 #, kde-format msgid "Name for copy of color theme \"%1\":" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1419 #, kde-format msgid "" "

The theme \"%1\" already exists.

Please choose a different theme " "name.

" msgstr "" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Copy Theme" msgstr "रंग" #: syntax/katethemeconfig.cpp:1473 syntax/katethemeconfig.cpp:1478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "Color Themes" msgstr "रंग" #: utils/kateautoindent.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: utils/kateautoindent.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: utils/katebookmarks.cpp:49 #, kde-format msgid "Set &Bookmark" msgstr "पुस्तचिन्ह सेट करें (&B)" #: utils/katebookmarks.cpp:53 #, kde-format msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "यदि पंक्ति में पसंदीदा नहीं है, तो एक जोड़ें, अन्यथा इसे हटाएँ." #: utils/katebookmarks.cpp:56 #, kde-format msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "सभी पसंद साफ करें (&A)" #: utils/katebookmarks.cpp:59 #, kde-format msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ के सभी पसंदीदा को हटाएँ" #: utils/katebookmarks.cpp:62 utils/katebookmarks.cpp:220 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "अगला पुस्तचिन्ह " #: utils/katebookmarks.cpp:66 #, kde-format msgid "Go to the next bookmark." msgstr "अगले पसंदीदा पर जाएँ" #: utils/katebookmarks.cpp:69 utils/katebookmarks.cpp:221 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "पिछला पुस्तचिन्ह " #: utils/katebookmarks.cpp:73 #, kde-format msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "पिछली पसंदीदा पर जाएँ" #: utils/katebookmarks.cpp:76 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr " पुस्तचिन्ह (&B)" #: utils/katebookmarks.cpp:192 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "अगला: %1 - \"%2\" (&N)" #: utils/katebookmarks.cpp:198 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "पिछला: %1 - \"%2\" (&P)" #: utils/katecmds.cpp:53 #, kde-format msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:58 #, kde-format msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:63 #, kde-format msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:68 #, kde-format msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:74 #, kde-format msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:80 #, kde-format msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current file type." msgid "Deletes the current line." msgstr "वर्तमान फ़ाइल क़िस्म मिटाएँ." #: utils/katecmds.cpp:95 #, kde-format msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:114 #, kde-format msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:125 #, kde-format msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:130 #, kde-format msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:135 #, kde-format msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:142 #, kde-format msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:149 #, kde-format msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:156 #, kde-format msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:163 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:170 #, kde-format msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:188 #, kde-format msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:193 #, kde-format msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this command to print the current document" msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को मुद्रित करने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें" #: utils/katecmds.cpp:314 utils/katecmds.cpp:341 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "छूटा आर्गुमेंट. उपयोग: %1 " #: utils/katecmds.cpp:327 #, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "ऐसा कोई हाइलाइट नहीं '%1'" #: utils/katecmds.cpp:333 #, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "ऐसा कोई मोड '%1' नहीं" #: utils/katecmds.cpp:346 #, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "आर्गुमेंट को '%1' पूर्णांक में बदलने में असफल" #: utils/katecmds.cpp:350 utils/katecmds.cpp:355 #, kde-format msgid "Width must be at least 1." msgstr "चौड़ाई कम से कम 1 होना चाहिए" #: utils/katecmds.cpp:360 #, kde-format msgid "Column must be at least 1." msgstr "स्तम्भ कम से कम 1 होना चाहिए" #: utils/katecmds.cpp:390 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "उपयोग: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:417 #, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "गलत आर्गुमेंट '%1'. उपयोग: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:435 vimode/cmds.cpp:168 #, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "अज्ञात कमांड '%1'" #: utils/katecmds.cpp:493 #, kde-format msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:560 #, kde-format msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected" msgid "Remove Duplicate Lines" msgstr "चुना गया" #: utils/katecmds.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Remove Duplicates and Sort Text Alphabetically" msgstr "चुना गया पाठ:" #: utils/katecmds.cpp:623 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Sort Text Naturally" msgstr "चुना गया पाठ:" #: utils/katecmds.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected text:" msgid "Sort Selected Text Alphabetically" msgstr "चुना गया पाठ:" #: utils/katecmds.cpp:693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "" "

sort

Sort the selected text or whole document if there is no " "selection

" msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: utils/katecmds.cpp:697 #, kde-format msgid "" "

uniq

Remove duplicate lines from the selected text or whole " "document if there is no selection.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:701 #, kde-format msgid "" "

sortuniq

Sort the selected text or whole document and then remove " "all duplicate lines.

" msgstr "" #: utils/katecmds.cpp:705 #, kde-format msgid "" "

natsort

Sort the selected text or whole document in natural order." "
Here is an example to show the difference to the normal sort method:" "
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:59 #, kde-format msgid "Kate Part" msgstr "के-एटीई पार्ट" #: utils/kateglobal.cpp:61 #, kde-format msgid "Embeddable editor component" msgstr "एम्बेडेड संपादक अवयव" #: utils/kateglobal.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgid "(c) 2000-2022 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Christoph Cullmann" msgstr "क्रिस्टोफ कलमान" #: utils/kateglobal.cpp:83 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "मेंटेनर" #: utils/kateglobal.cpp:84 #, kde-format msgid "Dominik Haumann" msgstr "डोमिनिक हाउमेन" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:87 #: utils/kateglobal.cpp:95 utils/kateglobal.cpp:98 utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "कोर डेवलपर" #: utils/kateglobal.cpp:85 #, kde-format msgid "Milian Wolff" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:86 #, kde-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "जोसफ वेननिंगर" #: utils/kateglobal.cpp:90 #, kde-format msgid "Erlend Hamberg" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:91 #, kde-format msgid "Bernhard Beschow" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "डेवलपर" #: utils/kateglobal.cpp:95 #, kde-format msgid "Anders Lund" msgstr "ऑन्देर्स लुंद" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, kde-format msgid "Michel Ludwig" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spellcheck" msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "वर्तनी जाँच" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Pascal Létourneau" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:97 #, kde-format msgid "Large scale bug fixing" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:98 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "हामिश रोदा" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "वाल्दो बास्तियान" #: utils/kateglobal.cpp:99 #, kde-format msgid "The cool buffersystem" msgstr "द कूल बफर तंत्र " #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "Charles Samuels" msgstr "चार्ल्स सेमुएल्स" #: utils/kateglobal.cpp:100 #, kde-format msgid "The Editing Commands" msgstr "संपादन कमांड्स" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Matt Newell" msgstr "मैट न्यूवेल" #: utils/kateglobal.cpp:101 #, kde-format msgid "Testing, ..." msgstr "जांच किया जा रहा है..." #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Michael Bartl" msgstr "माइकल बार्तेल" #: utils/kateglobal.cpp:102 #, kde-format msgid "Former Core Developer" msgstr "पूर्व कोर डेवलपर" #: utils/kateglobal.cpp:103 #, kde-format msgid "Michael McCallum" msgstr "माइकल मॅककालम" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "Michael Koch" msgstr "माइकल कोच" #: utils/kateglobal.cpp:104 #, kde-format msgid "KWrite port to KParts" msgstr "के-राइट पोर्ट टू के-पार्ट्स" #: utils/kateglobal.cpp:105 #, kde-format msgid "Christian Gebauer" msgstr "क्रिश्चियन गेबे" #: utils/kateglobal.cpp:106 #, kde-format msgid "Simon Hausmann" msgstr "साइमन हाउसमेन" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "Glen Parker" msgstr "ग्लेन पार्कर" #: utils/kateglobal.cpp:107 #, kde-format msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "के-राइट अनडू इतिहास, के-स्पेल इंटीग्रेशन" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "Scott Manson" msgstr "स्कॉट मैंसन" #: utils/kateglobal.cpp:108 #, kde-format msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "के-राइट एक्सएमएल सिंटेक्स हाइलाइटिंग आधार" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "John Firebaugh" msgstr "जॉन फायरबाग" #: utils/kateglobal.cpp:109 #, kde-format msgid "Patches and more" msgstr "पैचेस एंड मोर" #: utils/kateglobal.cpp:110 #, kde-format msgid "Andreas Kling" msgstr "आंद्रेयास क्लिंग" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Mirko Stocker" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:111 #, kde-format msgid "Various bugfixes" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matt Newell" msgid "Matthew Woehlke" msgstr "मैट न्यूवेल" #: utils/kateglobal.cpp:112 #, kde-format msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:113 #, kde-format msgid "Sebastian Pipping" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:114 #, kde-format msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Jochen Wilhemly" msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "जोहेन विल्हेमी" #: utils/kateglobal.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KWrite Author" msgid "Original KWrite Author" msgstr "के-राइट लेखक" #: utils/kateglobal.cpp:118 #, kde-format msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quake Script" msgid "QA and Scripting" msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Matteo Merli" msgstr "मेतियो मेरली" #: utils/kateglobal.cpp:123 #, kde-format msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "आरपीएम स्पेक फ़ाइलें, पर्ल, डिफ़ तथा मोर के लिए उभारें" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Rocky Scaletta" msgstr "रॉकी स्कालेता" #: utils/kateglobal.cpp:124 #, kde-format msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "वीएचडीएल के लिए उभारें" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Yury Lebedev" msgstr "यूरी लेबेदेव" #: utils/kateglobal.cpp:125 #, kde-format msgid "Highlighting for SQL" msgstr "एसक्यूएल के लिए उभारें" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Chris Ross" msgstr "क्रिस रॉस" #: utils/kateglobal.cpp:126 #, kde-format msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "फेराइट के लिए उभारें" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Nick Roux" msgstr "निक रॉक्स" #: utils/kateglobal.cpp:127 #, kde-format msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG के लिए उभारें" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "कार्सटन निहाउस" #: utils/kateglobal.cpp:128 #, kde-format msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "लेटेक्स के लिए उभारें" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Per Wigren" msgstr "पर विग्रेन" #: utils/kateglobal.cpp:129 #, kde-format msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "मेकफाइल्स, पायथन के लिए उभारें" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Jan Fritz" msgstr "जान फ्रित्ज़" #: utils/kateglobal.cpp:130 #, kde-format msgid "Highlighting for Python" msgstr "पायथन के लिए उभारें" #: utils/kateglobal.cpp:131 #, kde-format msgid "Daniel Naber" msgstr "डेनियल नेबर" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Roland Pabel" msgstr "रोलेण्ड पेबेल" #: utils/kateglobal.cpp:132 #, kde-format msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "योजना के लिए उभारें" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "क्रिस्टी दुमित्रेस्कू" #: utils/kateglobal.cpp:133 #, kde-format msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP कीवर्ड/डाटाटाइप सूची" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "कार्स्टेन फेइफर" #: utils/kateglobal.cpp:134 #, kde-format msgid "Very nice help" msgstr "बहुत अच्छी मदद" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, kde-format msgid "Bruno Massa" msgstr "" #: utils/kateglobal.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlighting for LaTeX" msgid "Highlighting for Lua" msgstr "लेटेक्स के लिए उभारें" #: utils/kateglobal.cpp:137 #, kde-format msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "सभी लोग जिन्होंने सहयोग किया और मैं उल्लेख करना भूल गया" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your names" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" #: utils/kateglobal.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your emails" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in" #: utils/kateglobal.cpp:261 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "कॉन्फ़िगर करें" #: utils/katesedcmd.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text to replace with" msgid "replace with %1?" msgstr "पाठ जिसे बदलना है" #: utils/katesedcmd.cpp:274 #, fuzzy, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "" "1 बदल दिया.\n" "%n बदल दिए." msgstr[1] "बदलें" #: utils/katesedcmd.cpp:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inline" msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "इनलाइन" msgstr[1] "इनलाइन" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:129 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:213 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert variable" msgstr "हाशिया (&I)" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:217 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "वेरिएबल्स" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filtering" msgid "Filter" msgstr "फ़िल्टर किया जा रहा है" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:240 #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:261 #, kde-format msgid "Please select a variable." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgid "Current value: %1" msgstr "छूटा आर्गुमेंट. उपयोग: %1 " #: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Current value: %1" msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File base name without path and suffix of the current document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File extension of the current document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "File name without path of the current document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Full path of the current document including the file name." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Contents of the current document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Full path of the current document excluding the file name." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Full document path including file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Full document path excluding file name, with native path separator " "(backslash on Windows)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Line number of the text cursor position in current document (starts with 0)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Column number of the text cursor position in current document (starts with " "0)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "X component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Y component in global screen coordinates of the cursor position." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Text selection of the current document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Start line of selected text of the current document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Start column of selected text of the current document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "End line of selected text of the current document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "End column of selected text of the current document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgid "Number of rows of the current document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ के सभी पसंदीदा को हटाएँ" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End of document reached." msgid "Read a document variable." msgstr "दस्तावेज़ का अंत आ पंहुचा." #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:174 #, kde-format msgid "The current date in current locale format." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:181 #, kde-format msgid "The current date (ISO)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:188 #, kde-format msgid "The current date (QDate formatstring)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:196 #, kde-format msgid "The current time in current locale format." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "The current time (ISO)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:210 #, kde-format msgid "The current time (QTime formatstring)." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Access to environment variables." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Evaluate simple JavaScript statements." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:236 #, kde-format msgid "Encode text to make it URL compatible." msgstr "" #: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Generate a new UUID." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Kate Handbook." msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Struct" msgid "true" msgstr "सट्रक्ट" #: variableeditor/variableeditor.cpp:214 #, kde-format msgid "false" msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:350 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "" #: variableeditor/variableeditor.cpp:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Line Up" msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें" #: variableeditor/variableeditor.cpp:352 #, kde-format msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:41 #, kde-format msgid "Show list of valid variables." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Matching Bracket" msgctxt "short translation please" msgid "Enable automatic insertion of brackets." msgstr "मैचिंग ब्रेकेट चुनें" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of spaces to indent with." msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "स्पेसेस की संख्या जिनसे हाशिया भराी जाना है" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "चयनित पृष्ठभूमि का रंग... (&e)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:130 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bl&ock Selection Mode" msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "ब्लाक चयन मोड (&o)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:143 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:148 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "

संपादन क्षेत्र के पृष्ठभूमि रंग नियत करे.

" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:159 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable static &word wrap" msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करें (&w)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "पंक्ति के अंत चुनें" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:176 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "" "Enable whether pressing enter will insert selected auto completion item." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:181 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:186 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding preview in the editor border." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:218 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:223 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:228 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:233 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड की विषय को नहीं चिपका सकते है ." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:239 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:244 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &line numbers" msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&l)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:254 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:259 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:264 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace tabs with spaces" msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "टैब्स को स्पेसेस से बदलें (&R)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace tabs with spaces" msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "टैब्स को स्पेसेस से बदलें (&R)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:279 #, fuzzy, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "सभी लीडिंग व ट्रेलिंग स्पेसेज़ को स्ट्रिंग एक्सप्रेशन से मिटाता है." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar minimap." msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &scrollbar marks" msgctxt "short translation please" msgid "Show scrollbar preview." msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&s)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font & Color Schemas" msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:305 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight trailing &spaces" msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "ट्रेलिंग स्थान उभारें (&s)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Completion" msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "शब्द पूर्णता" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Tab key indents" msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "टैब कुंजी हाशिए (&T)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:326 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "रद्द करें/फिर से करें पग की संख्या रेकॉर्ड के लिए नियत करे. ज्यादा पग ज्यादा मेमोरी इस्तेमाल " "करेंगे." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:338 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "चयनित पृष्ठभूमि का रंग... (&e)" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:348 #, kde-format msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:114 #, kde-format msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:127 #, kde-format msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose Editor..." msgid "Change dictionary" msgstr "संपादक चुने..." #: view/katestatusbar.cpp:161 view/katestatusbar.cpp:489 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab wi&dth:" msgid "Tab Width" msgstr "टैब चौड़ाई: (&d)" #: view/katestatusbar.cpp:169 view/katestatusbar.cpp:504 #, fuzzy, kde-format msgid "Indentation Width" msgstr "अनुकूलतम चौड़ाई (~O)" #: view/katestatusbar.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation mode:" msgid "Indentation Mode" msgstr "जगह छोड़ने का मोड: (&I)" #: view/katestatusbar.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tabulators" msgid "Tabulators && Spaces" msgstr "टेबुलेटर्स" #: view/katestatusbar.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tabulators" msgid "Tabulators" msgstr "टेबुलेटर्स" #: view/katestatusbar.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgid "Spaces" msgstr "बदलें (&R)" #: view/katestatusbar.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&ncoding" msgid "Encoding" msgstr "एनकोडिंग (&n)" #: view/katestatusbar.cpp:200 view/katestatusbar.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End of line" msgid "End of line type" msgstr "पंक्ति का अंत" #: view/katestatusbar.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mode" msgid "Mode" msgstr "मोड (&M)" #: view/katestatusbar.cpp:209 view/kateview.cpp:717 #, kde-format msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgid "Syntax highlighting" msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर" #: view/katestatusbar.cpp:261 #, kde-format msgid "Line/Column compact mode" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid " BLOCK " msgid "[BLOCK] %1" msgstr " ब्लॉक" #: view/katestatusbar.cpp:323 #, kde-format msgid "%1/%2:%3" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:325 #, kde-format msgid "%1:%2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Line: %1 Col: %2 " msgid "Line %1 of %2, Column %3" msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 " #: view/katestatusbar.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Line: %1 Col: %2 " msgid "Line %1, Column %2" msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 " #: view/katestatusbar.cpp:406 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:407 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1 (%2)" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Line: %1" msgid "Tab Size: %1" msgstr "पंक्ति: %1" #: view/katestatusbar.cpp:409 #, kde-format msgid "Indent/Tab: %1/%2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:449 view/katestatusbar.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other…" msgstr "अन्य" #: view/katestatusbar.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other" msgid "Other (%1)" msgid_plural "Other (%1)" msgstr[0] "अन्य" msgstr[1] "अन्य" #: view/katestatusbar.cpp:489 #, kde-format msgid "Please specify the wanted tab width:" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:505 #, kde-format msgid "Please specify the wanted indentation width:" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:568 #, kde-format msgctxt "" "%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/" "chars count." msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:574 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are the total words/chars count." msgid "Words %1, Chars %2" msgstr "" #: view/katestatusbar.cpp:589 #, kde-format msgid "Zoom: %1%" msgstr "" #: view/kateview.cpp:457 #, kde-format msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "चुने गए पाठ काटें तथा इसे क्लिपबोर्ड में ले जाएँ" #: view/kateview.cpp:462 #, kde-format msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "पिछली नक़ल या काटी क्लिपबोर्ड वस्तु चिपकाएँ" #: view/kateview.cpp:465 #, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "इस कमांड का उपयोग मौज़ूदा चुने गए पाठ को तंत्र क्लिपबोर्ड में नक़ल करने के लिए करें." #: view/kateview.cpp:471 #, kde-format msgid "Clipboard &History Paste" msgstr "" #: view/kateview.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_: Language Section\n" #| "Other" msgid "Paste Selection" msgstr "अन्य" #: view/kateview.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgid "Paste previously mouse selection contents" msgstr "पिछली नक़ल या काटी क्लिपबोर्ड वस्तु चिपकाएँ" #: view/kateview.cpp:483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search Options" msgid "Copy File Location" msgstr "खोज विकल्प" #: view/kateview.cpp:484 #, kde-format msgid "Copy the current file name and line number" msgstr "" #: view/kateview.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgid "Swap with Clipboard Contents" msgstr "पिछली नक़ल या काटी क्लिपबोर्ड वस्तु चिपकाएँ" #: view/kateview.cpp:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgid "Swap the selected text with the clipboard contents" msgstr "चुने गए पाठ काटें तथा इसे क्लिपबोर्ड में ले जाएँ" #: view/kateview.cpp:491 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_: Language Section\n" #| "Other" msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "अन्य" #: view/kateview.cpp:495 #, kde-format msgid "Save the current document" msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ सहेजें" #: view/kateview.cpp:498 #, kde-format msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "अति मौज़ूदा संपादन क्रियाओं को लौटाएँ" #: view/kateview.cpp:501 #, kde-format msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "अति वर्तमान अनडू क्रियाओं को लौटाएँ" #: view/kateview.cpp:505 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scripts" msgid "&Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट्स" #: view/kateview.cpp:509 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Word Wrap" msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "वर्ड रैप" #: view/kateview.cpp:511 #, kde-format msgid "" "Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as " "paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog." "

This is a static word wrap, meaning the document is changed." msgstr "" #: view/kateview.cpp:517 #, kde-format msgid "&Clean Indentation" msgstr "हाशिए साफ करें (&C)" #: view/kateview.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" #: view/kateview.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation with Spaces" msgid "Convert Indentation to Spaces" msgstr "फ़ासलों के साथ हाशिए" #: view/kateview.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation" msgid "Convert Indentation to Tabs" msgstr "हाशिया (&I)" #: view/kateview.cpp:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indentation" msgid "&Format Indentation" msgstr "हाशिया (&I)" #: view/kateview.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Use this to auto indent the current line or block of text to its proper " "indent level." msgstr "" #: view/kateview.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Align" msgctxt "@action" msgid "&Align On…" msgstr "पंक्तिबद्ध (&A)" #: view/kateview.cpp:553 #, kde-format msgid "" "This command aligns lines in the selected block or whole document on the " "column given by a regular expression that you will be prompted for.

If you give an empty pattern it will align on the first non-blank " "character by default.
If the pattern has a capture it will indent on " "the captured match.

Examples:
With '-' it will insert " "spaces before the first '-' of each lines to align them all on the same " "column.
With ':\\s+(.)' it will insert spaces before the first non-" "blank character that occurs after a colon to align them all on the same " "column." msgstr "" #: view/kateview.cpp:564 #, kde-format msgid "C&omment" msgstr "कमेंट (&o)" #: view/kateview.cpp:567 #, kde-format msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" #: view/kateview.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Go to Previous Editing Location" msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ" #: view/kateview.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to Next Line" msgid "Go to Next Editing Location" msgstr "अगली पंक्ति चुनें" #: view/kateview.cpp:584 #, kde-format msgid "Unco&mment" msgstr "अनकमेंट (&m)" #: view/kateview.cpp:587 #, kde-format msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" #: view/kateview.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment" msgid "Toggle Comment" msgstr "टिप्पणी" #: view/kateview.cpp:596 #, kde-format msgid "&Read Only Mode" msgstr "सिर्फ पढ़ने लायक मोड (&R)" #: view/kateview.cpp:597 #, kde-format msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "दस्तावेज़ को लिखने के लिए ताला लगाएँ/खोलें" #: view/kateview.cpp:602 #, kde-format msgid "&Force RTL Direction" msgstr "" #: view/kateview.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Force RTL Text Direction" msgstr "पाठ चयन मोड" #: view/kateview.cpp:613 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "अपरकेस" #: view/kateview.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "चयन को, या यदि कोई पाठ चुना नहीं गया है तो संकेतक के दाँए तरफ के अक्षर को अपरकेस में बदलें." #: view/kateview.cpp:622 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "लोअरकेस" #: view/kateview.cpp:625 #, kde-format msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "चयन को, या यदि कोई पाठ चुना नहीं गया है तो संकेतक के दाँए तरफ के अक्षर को लोअरकेस में " "बदलें." #: view/kateview.cpp:631 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "केपिटलाइज़" #: view/kateview.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "चयन को, या यदि कोई पाठ चुना नहीं गया है तो संकेतक अंदर के शब्द को केपिटल में बदलें." #: view/kateview.cpp:639 #, kde-format msgid "Join Lines" msgstr "पंक्तियाँ बढ़ाएँ" #: view/kateview.cpp:644 #, kde-format msgid "Invoke Code Completion" msgstr "कोड पूर्णता लाएं" #: view/kateview.cpp:645 #, kde-format msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" #: view/kateview.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&move trailing spaces" msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाएँ (&m)" #: view/kateview.cpp:668 #, kde-format msgid "Print the current document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें" #: view/kateview.cpp:671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print the current document." msgid "Show print preview of current document" msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें" #: view/kateview.cpp:675 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "फिर से लोड (&d)" #: view/kateview.cpp:677 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें" #: view/kateview.cpp:681 #, kde-format msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क में सहेजें, अपने पसन्दीदा नाम के साथ" #: view/kateview.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save As with Encodin&g…" msgstr "" #: view/kateview.cpp:689 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgctxt "@action" msgid "Save Cop&y As…" msgstr "फ़ाइल ऐसे सहेजें... (&S)" #: view/kateview.cpp:690 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload the current document from disk." msgid "Save a copy of the current document to disk." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें" #: view/kateview.cpp:694 #, kde-format msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "यह कमांड एक संवाद खोलता है जो आपको चुनने देता है कि किस पंक्ति पर आप संकेतक को ले जाना " "चाहते हैं." #: view/kateview.cpp:698 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Previous Line" msgid "Go to Previous Modified Line" msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ" #: view/kateview.cpp:699 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #: view/kateview.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Next Line" msgid "Go to Next Modified Line" msgstr "अगली पंक्ति पर जाएं" #: view/kateview.cpp:705 #, kde-format msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:709 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure Editor..." msgctxt "@action" msgid "&Configure Editor…" msgstr "संपादक कॉन्फ़िगर करें... (&C)" #: view/kateview.cpp:711 #, kde-format msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "इस संपादक के विविध पहलू कॉन्फ़िगर करें" #: view/kateview.cpp:714 #, kde-format msgid "&Mode" msgstr "मोड (&M)" #: view/kateview.cpp:720 #, kde-format msgid "&Highlighting" msgstr "उभारना (&H)" #: view/kateview.cpp:722 #, kde-format msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "यहाँ आप चुन सकते हैं कि मौज़ूदा दस्तावेज़ किस प्रकार उभारा जाए" #: view/kateview.cpp:725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Colors" msgid "&Editor Color Theme" msgstr "रंग" #: view/kateview.cpp:731 #, kde-format msgid "&Indentation" msgstr "हाशिया (&I)" #: view/kateview.cpp:738 #, kde-format msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: view/kateview.cpp:741 #, kde-format msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "यदि आपने मौज़ूदा दस्तावेज़ के भीतर कुछ चुना है, यह आगे चुना हुआ नहीं रहेगा." #: view/kateview.cpp:745 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करें" #: view/kateview.cpp:747 #, kde-format msgid "This increases the display font size." msgstr "यह प्रदर्शित फ़ॉन्ट आकार को बढ़ाता है" #: view/kateview.cpp:754 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करें" #: view/kateview.cpp:756 #, kde-format msgid "This decreases the display font size." msgstr "यह प्रदर्शित फ़ॉन्ट आकार को घटाता है" #: view/kateview.cpp:763 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Increase Font Sizes" msgid "Reset Font Size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएँ" #: view/kateview.cpp:765 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This increases the display font size." msgid "This resets the display font size." msgstr "यह प्रदर्शित फ़ॉन्ट आकार को बढ़ाता है" #: view/kateview.cpp:768 #, kde-format msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "ब्लाक चयन मोड (&o)" #: view/kateview.cpp:771 #, kde-format msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "यह कमांड सामान्य (पंक्ति आधारित) चयन मोड तथा ब्लाक चयन मोड के बीच अदला बदली " "स्वीकारता है." #: view/kateview.cpp:775 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgid "Switch to Next Input Mode" msgstr "पंक्ति के अंत चुनें" #: view/kateview.cpp:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select to End of Line" msgid "Switch to the next input mode." msgstr "पंक्ति के अंत चुनें" #: view/kateview.cpp:780 #, kde-format msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "मिटाकर लिखें मोड (&i)" #: view/kateview.cpp:783 #, kde-format msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "चुनें कि आपने जो पाठ टाइप किया है वह शामिल किया जाए या मौज़ूदा पाठ के ऊपर मिटाकर " "लिखा जाए." #: view/kateview.cpp:787 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replace" msgid "Show Whitespace" msgstr "बदलें (&R)" #: view/kateview.cpp:790 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #| "border on the screen." msgid "" "If this option is checked, whitespaces in this document will be visible.

This is only a view option, meaning the document will not be changed." msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, पाठ पंक्तियाँ स्क्रीन के दृश्य किनारे पर रैप होंगी." #: view/kateview.cpp:794 #, kde-format msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)" #: view/kateview.cpp:798 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #| "border on the screen." msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen.

This is only a view option, meaning the document " "will not be changed." msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, पाठ पंक्तियाँ स्क्रीन के दृश्य किनारे पर रैप होंगी." #: view/kateview.cpp:802 #, kde-format msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "गतिशील वर्ड रैप सूचक (यदि लागू हो)" #: view/kateview.cpp:804 #, kde-format msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "चुनें कि कब गतिशील वर्ड व्रेब इंडिकेटर्स दिखें" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Off" msgstr "बन्द (&O)" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक अनुसरण करें (&L)" #: view/kateview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Always On" msgstr "हमेशा चालू (&A)" #: view/kateview.cpp:810 #, kde-format msgid "Static Word Wrap" msgstr "स्थिर शब्द रैप" #: view/kateview.cpp:812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #| "border on the screen." msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column " "defined in the editing properties." msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, पाठ पंक्तियाँ स्क्रीन के दृश्य किनारे पर रैप होंगी." #: view/kateview.cpp:819 #, kde-format msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर दिखाएँ (&W)" #: view/kateview.cpp:822 #, kde-format msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "वर्ड रैप निशान छुपाएँ/दिखाएँ, वर्ड रैप स्तम्भ पर खड़ी पंक्ति बनेगी जैसा कि संपादन गुणों में " "पारिभाषित है" #: view/kateview.cpp:826 #, kde-format msgid "Show Folding &Markers" msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&M)" #: view/kateview.cpp:828 #, kde-format msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "आप चुन सकते हैं कि कोडफोल्डिंग मार्क्स दिखाए जाएं या नहीं, यदि कोड फोल्डिंग संभव हो." #: view/kateview.cpp:831 #, kde-format msgid "Show &Icon Border" msgstr "प्रतीक किनारा दिखाएँ (&I)" #: view/kateview.cpp:833 #, kde-format msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "प्रतीक किनारा छुपाएँ/दिखाएँ.

उदाहरण के लिए, प्रतीक किनारा पसंदीदा " "निशान दिखाता है." #: view/kateview.cpp:836 #, kde-format msgid "Show &Line Numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&L)" #: view/kateview.cpp:838 #, kde-format msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "बाएँ हाथ तरफ के दृश्य पर पंक्ति क्रमांक छुपाएँ/दिखाएँ." #: view/kateview.cpp:841 #, kde-format msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&b)" #: view/kateview.cpp:843 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " #| "instance, show bookmarks." msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "खड़े स्क्रॉल पट्टी पर चिह्न छुपाएँ/दिखाएँ.

चिह्न उदाहरण के लिए, पसंद को " "दिखाता है." #: view/kateview.cpp:846 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Scroll&bar Marks" msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न दिखाएँ (&b)" #: view/kateview.cpp:848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " #| "instance, show bookmarks." msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "खड़े स्क्रॉल पट्टी पर चिह्न छुपाएँ/दिखाएँ.

चिह्न उदाहरण के लिए, पसंद को " "दिखाता है." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the #. mini-map.")); connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SlOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), #. m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:860 #, kde-format msgid "Show Non-Printable Spaces" msgstr "" #: view/kateview.cpp:862 #, kde-format msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces" msgstr "" #: view/kateview.cpp:866 #, kde-format msgid "Switch to Command Line" msgstr "कमांड लाइन में बदलें" #: view/kateview.cpp:868 #, kde-format msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "दृश्य के तल पर कमांड पंक्ति दिखाएँ/छुपाएँ." #: view/kateview.cpp:871 #, kde-format msgid "Input Modes" msgstr "" #: view/kateview.cpp:880 #, kde-format msgid "Activate/deactivate %1" msgstr "" #: view/kateview.cpp:890 #, kde-format msgid "&End of Line" msgstr "पंक्ति का अंत (&E)" #: view/kateview.cpp:892 #, kde-format msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "जब आप दस्तावेज़ सहेजेंगे, चुनें कि कौन सी अंतिम पंक्ति उपयोग की जाए" #: view/kateview.cpp:893 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "युनिक्स" #: view/kateview.cpp:894 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DOS/Windows" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "डॉस/विंडोज़" #: view/kateview.cpp:895 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Macintosh" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "मैकिंटोश" #: view/kateview.cpp:900 #, kde-format msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "" #: view/kateview.cpp:903 #, kde-format msgid "" "Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" #: view/kateview.cpp:907 #, kde-format msgid "E&ncoding" msgstr "एनकोडिंग (&n)" #: view/kateview.cpp:911 #, kde-format msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "पाठ के एक खण्ड या रेगुलर एक्सप्रेशन की प्रथम उपस्थिति देखें" #: view/kateview.cpp:915 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected" msgid "Find Selected" msgstr "चुना गया" #: view/kateview.cpp:917 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "" #: view/kateview.cpp:921 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected" msgid "Find Selected Backwards" msgstr "चुना गया" #: view/kateview.cpp:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "खोज वाक्यांश की पिछली उपस्थिति देखें" #: view/kateview.cpp:927 #, kde-format msgid "Find and Select Next Occurrence" msgstr "" #: view/kateview.cpp:929 #, kde-format msgid "Finds next occurrence of the word under cursor and add it to selection." msgstr "" #: view/kateview.cpp:933 #, kde-format msgid "Mark Currently Selected Occurrence as Skipped" msgstr "" #: view/kateview.cpp:935 #, kde-format msgid "Marks the currently selected word as skipped." msgstr "" #: view/kateview.cpp:939 #, kde-format msgid "Find and Select All Occurrences" msgstr "" #: view/kateview.cpp:941 #, kde-format msgid "Finds all occurrences of the word under cursor and selects them." msgstr "" #: view/kateview.cpp:945 #, kde-format msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "खोज वाक्यांश की अगली उपस्थिति देखें" #: view/kateview.cpp:949 #, kde-format msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "खोज वाक्यांश की पिछली उपस्थिति देखें" #: view/kateview.cpp:953 #, kde-format msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "पाठ के एक खण्ड या रेगुलर एक्सप्रेशन की उपस्थिति देखें तथा परिणाम को दिए गए पाठ से बदलें." #: view/kateview.cpp:956 #, kde-format msgid "Add Cursors to Line Ends" msgstr "" #: view/kateview.cpp:958 #, kde-format msgid "Creates a cursor at the end of every line in selection." msgstr "" #: view/kateview.cpp:962 #, kde-format msgid "Add Caret below Cursor" msgstr "" #: view/kateview.cpp:964 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Adds a caret in the line below the current caret." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: view/kateview.cpp:968 #, kde-format msgid "Add Caret above Cursor" msgstr "" #: view/kateview.cpp:970 #, kde-format msgid "Adds a caret in the line above the current caret." msgstr "" #: view/kateview.cpp:974 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Cursor Movement" msgid "Toggle Camel Case Cursor Movement" msgstr "पाठ संकेतक गतिविधि" #: view/kateview.cpp:975 #, kde-format msgid "Toggle between normal word movement and camel case cursor movement." msgstr "" #: view/kateview.cpp:979 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Remove Cursors from Empty Lines" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #: view/kateview.cpp:980 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Remove cursors from empty lines" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #: view/kateview.cpp:984 #, fuzzy, kde-format msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "रेखा के अंत में अक्षरें" #: view/kateview.cpp:985 #, kde-format msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "" #: view/kateview.cpp:991 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose Editor..." msgctxt "@action" msgid "Change Dictionary…" msgstr "संपादक चुने..." #: view/kateview.cpp:992 #, kde-format msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "" #: view/kateview.cpp:996 #, kde-format msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "" #: view/kateview.cpp:998 #, kde-format msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1004 #, kde-format msgid "Copy as &HTML" msgstr "एचटीएमएल रूप में नकल करें... (&H)" #: view/kateview.cpp:1005 #, kde-format msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "इस कमांड का उपयोग मौज़ूदा चुने गए पाठ को एचटीएमएल के रूप में तंत्र क्लिपबोर्ड में नक़ल करने के " "लिए करें." #: view/kateview.cpp:1009 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export File as HTML" msgctxt "@action" msgid "E&xport as HTML…" msgstr "फ़ाइल को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें" #: view/kateview.cpp:1011 #, kde-format msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "यह कमांड आपको मौज़ूदा दस्तावेज़ को निर्यात करने देता है, सभी जानकारियों को उभार कर एक " "एचटीएमएल दस्तावेज़ में." #: view/kateview.cpp:1050 #, kde-format msgid "Move Word Left" msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ" #: view/kateview.cpp:1056 #, kde-format msgid "Select Character Left" msgstr "बायाँ अक्षर चुनें" #: view/kateview.cpp:1062 #, kde-format msgid "Select Word Left" msgstr "बायाँ शब्द चुनें" #: view/kateview.cpp:1068 #, kde-format msgid "Move Word Right" msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ" #: view/kateview.cpp:1074 #, kde-format msgid "Select Character Right" msgstr "दायाँ अक्षर चुनें" #: view/kateview.cpp:1080 #, kde-format msgid "Select Word Right" msgstr "दायाँ शब्द चुनें" #: view/kateview.cpp:1086 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_: Language Section\n" #| "Other" msgid "Start the Marked Selection" msgstr "अन्य" #: view/kateview.cpp:1087 #, kde-format msgid "" "Emulate the Emacs-like selection mode, where the beginning is marked and " "then the selection is continuously updated." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1092 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "पंक्ति के प्रारंभ में जाएँ" #: view/kateview.cpp:1098 #, kde-format msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "दस्तावेज़ के प्रारंभ में जाएँ" #: view/kateview.cpp:1104 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "पंक्ति का प्रारंभ चुनें" #: view/kateview.cpp:1110 #, kde-format msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "दस्तावेज़ का प्रारंभ चुनें" #: view/kateview.cpp:1116 #, kde-format msgid "Move to End of Line" msgstr "पंक्ति के अंत में जाएँ" #: view/kateview.cpp:1122 #, kde-format msgid "Move to End of Document" msgstr "दस्तावेज़ के अंत में जाएँ" #: view/kateview.cpp:1128 #, kde-format msgid "Select to End of Line" msgstr "पंक्ति के अंत चुनें" #: view/kateview.cpp:1134 #, kde-format msgid "Select to End of Document" msgstr "दस्तावेज़ के अंत चुनें" #: view/kateview.cpp:1140 #, kde-format msgid "Select to Previous Line" msgstr "पिछली पंक्ति चुनें" #: view/kateview.cpp:1146 #, kde-format msgid "Scroll Line Up" msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें" #: view/kateview.cpp:1152 #, kde-format msgid "Move to Next Line" msgstr "अगली पंक्ति पर जाएं" #: view/kateview.cpp:1158 #, kde-format msgid "Move to Previous Line" msgstr "पिछली पंक्ति पर जाएँ" #: view/kateview.cpp:1164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Word Right" msgid "Move Cursor Right" msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ" #: view/kateview.cpp:1170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Word Left" msgid "Move Cursor Left" msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ" #: view/kateview.cpp:1176 #, kde-format msgid "Select to Next Line" msgstr "अगली पंक्ति चुनें" #: view/kateview.cpp:1182 #, kde-format msgid "Scroll Line Down" msgstr "पंक्ति नीचे स्क्रॉल करें" #: view/kateview.cpp:1188 #, kde-format msgid "Scroll Page Up" msgstr "पृष्ठ ऊपर स्क्रॉल करें" #: view/kateview.cpp:1194 #, kde-format msgid "Select Page Up" msgstr "ऊपर का पृष्ठ चुनें" #: view/kateview.cpp:1200 #, kde-format msgid "Move to Top of View" msgstr "दृश्य के शीर्ष में जाएँ" #: view/kateview.cpp:1206 #, kde-format msgid "Select to Top of View" msgstr "दृश्य के शीर्ष को चुनें" #: view/kateview.cpp:1212 #, kde-format msgid "Scroll Page Down" msgstr "पृष्ठ नीचे स्क्रॉल करें" #: view/kateview.cpp:1218 #, kde-format msgid "Select Page Down" msgstr "नीचे का पृष्ठ चयन करें" #: view/kateview.cpp:1224 #, kde-format msgid "Move to Bottom of View" msgstr "दृश्य के तल में जाएँ" #: view/kateview.cpp:1230 #, kde-format msgid "Select to Bottom of View" msgstr "दृश्य के तल को चुनें" #: view/kateview.cpp:1236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Matching Bracket" msgid "Go to Matching Bracket" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #: view/kateview.cpp:1242 #, kde-format msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "मैचिंग ब्रेकेट चुनें" #: view/kateview.cpp:1250 #, kde-format msgid "Transpose Characters" msgstr "अक्षरों को ट्रांसपोज़ करें" #: view/kateview.cpp:1255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transpose Characters" msgid "Transpose Words" msgstr "अक्षरों को ट्रांसपोज़ करें" #: view/kateview.cpp:1260 #, kde-format msgid "Delete Line" msgstr "पंक्ति मिटाएँ" #: view/kateview.cpp:1266 #, kde-format msgid "Delete Word Left" msgstr "बायाँ शब्द मिटाएँ" #: view/kateview.cpp:1272 #, kde-format msgid "Delete Word Right" msgstr "दायाँ शब्द मिटाएँ" #: view/kateview.cpp:1278 #, kde-format msgid "Delete Next Character" msgstr "अगला अक्षर मिटाएं" #: view/kateview.cpp:1284 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "बेकस्पेस" #: view/kateview.cpp:1292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nsert tab character" msgid "Insert Tab Character" msgstr "टैब अक्षर जोड़ें (&n)" #: view/kateview.cpp:1297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indent current &line" msgid "Insert Smart Newline" msgstr "मौज़ूदा पंक्ति में हाशिया लगाएँ (&l)" #: view/kateview.cpp:1298 #, kde-format msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indent current &line" msgid "Insert a Non-Indented Newline" msgstr "मौज़ूदा पंक्ति में हाशिया लगाएँ (&l)" #: view/kateview.cpp:1307 #, kde-format msgid "" "Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1315 #, kde-format msgid "Insert a Newline Above Current Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1316 #, kde-format msgid "" "Insert a new line above current line without modifying the current line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1324 #, kde-format msgid "Insert a Newline Below Current Line" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Insert a new line below current line without modifying the current line." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1334 #, kde-format msgid "&Indent" msgstr "हाशिया (&I)" #: view/kateview.cpp:1336 #, kde-format msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" #: view/kateview.cpp:1343 #, kde-format msgid "&Unindent" msgstr "हाशिया हटाएँ (&U)" #: view/kateview.cpp:1344 #, kde-format msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "चुने गए पाठ के खण्ड को हाशिया हटाने के लिए इसका इस्तेमाल करें" #: view/kateview.cpp:1362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collapse Toplevel" msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #: view/kateview.cpp:1366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand Toplevel" msgid "Unfold Toplevel Nodes" msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #: view/kateview.cpp:1370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current line:" msgid "Toggle Current Node" msgstr "मौज़ूदा पंक्ति:" #: view/kateview.cpp:1374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment" msgid "Toggle Contained Nodes" msgstr "टिप्पणी" #: view/kateview.cpp:1383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the entire text of the current document." msgid "Say current selection or document" msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ का संपूर्ण पाठ चुनें" #: view/kateview.cpp:1393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Stop current output" msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ सहेजें" #: view/kateview.cpp:1399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Pause current output" msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ सहेजें" #: view/kateview.cpp:1405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save the current document" msgid "Resume current output" msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ सहेजें" #: view/kateview.cpp:1576 #, kde-format msgid "(R/O) %1" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1764 #, kde-format msgid "Camel case movement disabled" msgstr "" #: view/kateview.cpp:1766 #, kde-format msgid "Camel case movement enabled" msgstr "" #: view/kateview.cpp:2301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search mode" msgid "Search wrapped" msgstr "सर्च मोड" #: view/kateview.cpp:3884 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Align" msgid "Align On" msgstr "पंक्तिबद्ध (&A)" #: view/kateview.cpp:3884 #, kde-format msgid "Alignment pattern:" msgstr "" #: view/kateview.cpp:4961 #, kde-format msgid "Export File as HTML" msgstr "फ़ाइल को एचटीएमएल के रूप में निर्यात करें" #: view/kateviewhelpers.cpp:296 view/kateviewhelpers.cpp:345 #: view/kateviewhelpers.cpp:1005 #, kde-format msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1183 #, kde-format msgid "Available Commands" msgstr "उपलब्ध कमांड्स" #: view/kateviewhelpers.cpp:1184 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "किसी विशेष कमांड के बारे में जानने के लिए \"/help <command>\" का प्रयोग करें ।\n" "इस प्रसंग में यह सभी कमांड उपलब्ध है :\n" #: view/kateviewhelpers.cpp:1191 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "'%1' के लिए कोई मदद नहीं" #: view/kateviewhelpers.cpp:1194 #, kde-format msgid "No such command %1" msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:1200 #, kde-format msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1288 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:210 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "ऐसा कोई कमांड नहीं: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1291 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:192 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "" #: view/kateviewhelpers.cpp:1301 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:196 #, kde-format msgid "Success: " msgstr "सफलता:" #: view/kateviewhelpers.cpp:1315 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:205 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "कमांड \"%1\" असफल." #: view/kateviewhelpers.cpp:2603 view/kateviewhelpers.cpp:2604 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "मार्क टाइप %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2627 #, kde-format msgid "Set Default Mark Type" msgstr "डिफ़ॉल्ट मार्क टाइप नियत करें" #: view/kateviewhelpers.cpp:2768 #, kde-format msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "" #: view/screenshotdialog.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open/Save" msgid "Save" msgstr "खोलें/सहेजें" #: view/screenshotdialog.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save File As..." msgid "Copy" msgstr "फ़ाइल ऐसे सहेजें... (&S)" #: view/screenshotdialog.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Background Color..." msgctxt "@action:button" msgid "Background Color…" msgstr "पृष्ठभूमि रंग... (&B)" #: view/screenshotdialog.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Selection Mode" msgid "Show Extra Decorations" msgstr "पाठ चयन मोड" #: view/screenshotdialog.cpp:183 #, fuzzy, kde-format msgid "Show Window Decorations" msgstr "स्नेप लकीरें दिखाएँ" #: view/screenshotdialog.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_: Language Section\n" #| "Other" msgctxt "@title:window" msgid "Take Screenshot of Selection" msgstr "अन्य" #: view/screenshotdialog.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Don't Show Line Numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&L)" #: view/screenshotdialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show Line Numbers From 1" msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&L)" #: view/screenshotdialog.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &Line Numbers" msgid "Show Actual Line Numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&L)" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Screenshot saving failed" msgstr "" #: view/screenshotdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Screenshot saving failed: %1" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "All documents written to disk" msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़" #: vimode/appcommands.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document to open" msgid "Document written to disk" msgstr "खोलने के लिए दस्तावेज़" #: vimode/appcommands.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:213 #, kde-format msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:228 #, kde-format msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:242 #, kde-format msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:248 #, kde-format msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:254 #, kde-format msgid "" "

clo[se]— Close the current view

Usage: clo[se]

After executing it, the current view will be closed.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:260 #, kde-format msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:270 #, kde-format msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it was modified on disk.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:518 #, kde-format msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:523 #, kde-format msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:531 #, kde-format msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:539 #, kde-format msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: vimode/appcommands.cpp:551 #, kde-format msgid "

ls

list current buffers

" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "छूटा आर्गुमेंट. उपयोग: %1 " #: vimode/cmds.cpp:68 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:71 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "" #: vimode/cmds.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "छूटा आर्गुमेंट. उपयोग: %1 " #: vimode/cmds.cpp:145 vimode/cmds.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arguments" msgid "Wrong arguments" msgstr "आर्गुमेंट्स" #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open %1" msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "%1 खोलने में अक्षम" #: vimode/config/configtab.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open %1" msgid "Unable to open file" msgstr "%1 खोलने में अक्षम" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: vimode/config/configwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." msgstr "बाएँ हाथ तरफ के दृश्य पर पंक्ति क्रमांक छुपाएँ/दिखाएँ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: vimode/config/configwidget.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print &line numbers" msgid "Display relative line numbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (&l)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " "commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vimode/config/configwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Key Mapping" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #: vimode/config/configwidget.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgid "Normal mode" msgstr "सामान्य पाठ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:95 vimode/config/configwidget.ui:133 #: vimode/config/configwidget.ui:171 #, kde-format msgid "Command" msgstr "कमांड" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138 #: vimode/config/configwidget.ui:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace" msgid "Replacement" msgstr "बदलें" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143 #: vimode/config/configwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Recursive?" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #: vimode/config/configwidget.ui:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "हाशिया (&I)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #: vimode/config/configwidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Text" msgid "Visual mode" msgstr "सामान्य पाठ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #: vimode/config/configwidget.ui:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected" msgid "Remove selected" msgstr "चुना गया" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #: vimode/config/configwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Add new mapping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:209 #, kde-format msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " "\"[n]noremap\" command." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: vimode/config/configwidget.ui:212 #, kde-format msgid "Import from vimrc file" msgstr "" #: vimode/marks.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Type %1" msgid "Mark set: %1" msgstr "मार्क टाइप %1" #: vimode/marks.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to the next bookmark." msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "अगले पसंदीदा पर जाएँ" #: vimode/modes/insertvimode.cpp:260 vimode/modes/modebase.cpp:793 #: vimode/modes/normalvimode.cpp:3561 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:1684 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "" #: vimode/modes/normalvimode.cpp:2527 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Type %1" msgid "Mark not set: %1" msgstr "मार्क टाइप %1" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] "अक्षर" #~ msgstr[1] "अक्षर" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "फ़ाइल ऐसे सहेजें... (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgctxt "Placeholder in search bar" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "ढूंढें" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Copy..." #~ msgstr "फ़ाइल ऐसे सहेजें... (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "अन्य" #, fuzzy #~| msgid "&Align" #~ msgid "&Align On..." #~ msgstr "पंक्तिबद्ध (&A)" #, fuzzy #~| msgid "Choose Editor..." #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "संपादक चुने..." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #~ "\n" #~ "Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल %1 लोड नहीं किया जा सका, चूंकि इसे पढ़ा जाना संभव नहीं है!\n" #~ "\n" #~ "जांच करें कि आपके पास इस फ़ाइल को पढ़ने की अनुमति है." #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "त्रुटि: %1" #, fuzzy #~ msgid "Insert Tab" #~ msgstr "हाशिया (&I)" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "नेम-स्पेसेज़" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Structs" #~ msgstr "सट्रक्ट" #~ msgid "Unions" #~ msgstr "संघ" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "फंक्शन्स" #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "एनुमरेशन" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "टिप्पणी" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "फ़ॉन्ट चुनें... (&s)" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "एनकोडिंग (&n)" #, fuzzy #~| msgid "&Default schema for %1:" #~ msgid "&Default theme for %1:" #~ msgstr " %1हेतु डिफ़ॉल्ट योजना: (&D)" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Selection" #~ msgstr "रेखा के अंत में अक्षरें" #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "Meaning of current icon: Document was modified or deleted on disk" #~ msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित किया गया है." #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "Meaning of current icon: Document is in read-only mode" #~ msgstr "फ़ाइल '%1' डिस्क में अन्य प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित किया गया है." #, fuzzy #~| msgid "Lua" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "लुआ" #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&M)" #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&M)" #~ msgid "" #~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." #~ msgstr "चुनें कि पुस्तचिन्ह किस क्रम में पुस्तचिन्ह मेन्यू में हों." #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "रचना द्वारा (&r)" #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "स्थिति द्वारा (&p)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." #~ msgstr "" #~ "

सहेजने से वापस आने पर के-एटीई डिस्क फ़ाइल को '<filename><suffix>' " #~ "पर नक़ल करेगा, परिवर्तन को सहेजने से पहले.

प्रत्यय डिफ़ॉल्ट्स है ~तथा उपसर्ग डिफ़ॉल्ट से रिक्त है" #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "सहेजने पर बैकअप लें" #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "उपसर्गः (&P)" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "सफिक्स (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Folder Config File" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "फ़ोल्डर कॉन्फ़िग फ़ाइल" #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करें (&w)" #, fuzzy #~| msgid "Show Static &Word Wrap Marker" #~ msgid "Show static word wra&p marker" #~ msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर दिखाएँ (&W)" #, fuzzy #~| msgid "&Indentation mode:" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "जगह छोड़ने का मोड: (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Cursor & Selection" #~ msgid "Chars to enclose selection:" #~ msgstr "संकेतक व चयन" #, fuzzy #~ msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgstr "विज़ेट के सिरों पर क्या पंक्तियों को व्रैप करना है" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #~ "border on the screen." #~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, पाठ पंक्तियाँ स्क्रीन के दृश्य किनारे पर रैप होंगी." #, fuzzy #~| msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" #~ msgid "D&ynamic word wrap indicators (if applicable):" #~ msgstr "गतिशील पाठ लपेट सूचक (यदि लागू हो): (&w)" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgid "Highlight marker size:" #~ msgstr "फेराइट के लिए उभारें" #, fuzzy #~| msgid "&Highlight tabulators" #~ msgid "Highlight tabulators" #~ msgstr "टेबुलेटर उभारें (&H)" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "उपसर्ग" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "प्रतीक" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "स्कोप" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम " #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "आर्गुमेंट्स" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "पोस्टफिक्स" #~ msgid "Public" #~ msgstr "सार्वजनिक" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "सुरक्षित" #~ msgid "Private" #~ msgstr "निजी " #~ msgid "Static" #~ msgstr "स्थैतिक" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "स्थिर" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "नेमस्पेस" #~ msgid "Class" #~ msgstr "वर्ग" #~ msgid "Struct" #~ msgstr "सट्रक्ट" #~ msgid "Union" #~ msgstr "संघ" #~ msgid "Function" #~ msgstr "फंक्शन" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "परिवर्तनीय" #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "एनुमरेशन" #~ msgid "Template" #~ msgstr "टैम्प्लेट" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "आभासी" #~ msgid "Override" #~ msgstr "ओवरराइड" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "इनलाइन" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "मित्र" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "सिग्नल" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "स्लॉट" #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "स्थानीय स्कोप" #~ msgid "Namespace Scope" #~ msgstr "नेमस्पेस स्कोप" #~ msgid "Global Scope" #~ msgstr "वैश्विक स्कोप" #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी" #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "कोड पूर्णता कॉन्फ़िगुरेशन" #~ msgid "Description" #~ msgstr "वर्णन" #, fuzzy #~| msgid "Edit entry..." #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "प्रविष्टि का संपादन करें..." #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Add entry..." #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "प्रविष्टि जोड़ें..." #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "आगे की टिप्पणियाँ" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "कमांड का संपादन करें" #~ msgid "&Associated command:" #~ msgstr "सम्बद्ध कमांडः (&A)" #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "एक प्रतीक चुनें." #, fuzzy #~ msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" #~ msgstr "" #~ "डेस्कटॉप मेनू और उपकरण-पटिया प्रेफरेंसेज़ के हिसाब से उपकरण-पटिया के बटन स्टाइल ल सेट कर " #~ "लेव" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "वर्णनः (&D)" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "वर्ग: (&C)" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "क्रमबद्ध करने में" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "अकारादि" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "विपरीत" #, fuzzy #~| msgid "Case &sensitive" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&s)" #, fuzzy #~| msgid "Inheritance Depth" #~ msgid "Inheritance depth" #~ msgstr "इनहेरिटेंस गहराई" #, fuzzy #~ msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" #~ msgstr "मल्टीडिस्क उपकरणों को कॉन्फ़िगर करने हेतु प्रस्तावित क्रियाओं में से एक चुनें." #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "\\/" #~ msgstr "\\/" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "फ़िल्टर किया जा रहा है" #~ msgid "Suitable context matches only" #~ msgstr "सिर्फ उपयुक्त संदर्भित मिलान" #~ msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgstr "पूर्णता को निम्न गुणों के साथ छुपाएँ:" #, fuzzy #~| msgid "Maximum inheritance depth" #~ msgid "Maximum inheritance depth:" #~ msgstr "अधिकतम इनहैरिटेंस गहराई" #~ msgid "Infinity" #~ msgstr "अनंत" #~ msgid "Grouping" #~ msgstr "समूहबद्धता" #, fuzzy #~| msgid "Grouping method" #~ msgid "Grouping Method" #~ msgstr "समूहीकरण विधि" #~ msgid "Scope type (local, namespace, global)" #~ msgstr "स्कोप किस्म (स्थानीय, नेमस्पेस, वैश्विक)" #~ msgid "Scope (eg. per class)" #~ msgstr "स्कोप (उदा. प्रति क्लास)" #~ msgid "Access type (public etc.)" #~ msgstr "पहुंच किस्म (सार्वजनिक इत्यादि)" #~ msgid "Item type (function etc.)" #~ msgstr "वस्तु किस्म (फ़ंक्शन इत्यादि)" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "पाद-सूचना गुण" #~ msgid "Include const in grouping" #~ msgstr "कॉस्टैंट को में शामिल करें" #~ msgid "Include static in grouping" #~ msgstr "स्टैटिक को समूह में शामिल करें" #~ msgid "Include signals and slots in grouping" #~ msgstr "सिगनल तथा स्लॉट को समूह में शामिल करें" #, fuzzy #~| msgid "Footer Properties" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "पाद-सूचना गुण" #~ msgid "Include templates in grouping" #~ msgstr "टैम्प्लेट को समूह में शामिल करें" #~ msgid "Column Merging" #~ msgstr "स्तम्भ मिलाना" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "स्तम्भ" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "मिलाया" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "दिखाया" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण" #, fuzzy #~| msgid "What do you want to do?" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "आप क्या करना चाहते हैं?" #, fuzzy #~| msgid "Replace next match" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "अगला मिलान बदलें" #, fuzzy #~| msgid "Replace next match" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "अगला मिलान बदलें" #, fuzzy #~| msgid "Name for New Schema" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "नई योजना का नाम" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "योजना के लिए उभारें" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "फ़ाइल फार्मेट" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "नया... (&N)" #, fuzzy #~| msgid "Replace next match" #~ msgid "Replace existing theme %1" #~ msgstr "अगला मिलान बदलें" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "नेमस्पेस" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "नई योजना का नाम" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "नाम:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "नई योजना" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "योजना: (&S)" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "फ़ॉन्ट व रंग प्रसंग" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "योजना (&S)" #, fuzzy #~ msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" #~ msgstr "कक्षों में लाइन ब्रेक प्रविष्ट करना" #, fuzzy #~ msgid "Lookahead" #~ msgstr "Neg. आगे देखें" #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. क्या आप इसके ऊपर ही मिटाकर लिखना चाहेंगे?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "फ़ाइल के ऊपर लिखें?" #, fuzzy #~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" #~ msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर दिखाएँ (यदि लागू हो)" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "ट्रेलिंग स्थान उभारें (&s)" #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..." #, fuzzy #~ msgid "Check spelling of the selected text" #~ msgstr "आप चयनित पाठ या सम्पूर्ण दस्तावेज़ की वर्तनी को हस्तचालित जाँच सकते हैं." #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "पंक्ति पर जाएँ: (&G)" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "आप क्या करना चाहते हैं?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "फ़ाइल को डिस्क में बदल दिया गया है" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "परिवर्तनों को नज़र अंदाज़ करें (&I)" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "उभारे गए फ़ाइलों को डाउनलोड किया जा रहा है..." #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "डाउनलोड उभारें" #~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" #~ msgstr "जिसे आप अद्यतन करना चाहते हैं उस सिंटेक्स हाइलाइटिंग फ़ाइल को चुनें:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "स्थापित " #~ msgid "Latest" #~ msgstr "नवीनतम" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "टीप: नए संस्करण स्वचालित चुने जाएंगे." #~ msgid "&Install" #~ msgstr "संस्थापित करें (&I)" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "Syntax highlighting" #~ msgid "None" #~ msgstr "कुछ नहीं" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "सामान्य पाठ" #~ msgid "" #~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~ "name
" #~ msgstr "" #~ "%1: डेप्रिकेटेड सिंटेक्स. एट्रिब्यूट (%2) सिंबालिक नाम से एड्रेस्ड नहीं होता
" #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgstr "%1: डेप्रिकेटेड सिंटेक्स. कॉन्टेक्स्ट %2 में कोई सिंबालिक नाम नहीं है
" #~ msgid "" #~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" #~ msgstr "%1:डेप्रिकेटेड सिंटेक्स. कॉन्टेक्स्ट %2 सिंबालिक नाम से एड्रेस्ड नहीं होता" #~ msgid "" #~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax " #~ "highlighting configuration." #~ msgstr "सिंटेक्स हाइलाइटिंग कॉन्फ़िगरेशन पारसिंग करते समय चेतावनी तथा/और त्रुटियाँ हुईं." #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर" #~ msgid "" #~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " #~ "highlighting will be disabled" #~ msgstr "चूंकि हाईलाइटिंग विवरण को पारसिंग करने में त्रुटि आई यह हाईलाइटिंग अक्षम रहेगा" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be " #~ "resolved
" #~ msgstr "" #~ "
''
कथन के साथ प्रश्न नहीं चल सका.
अपना आंकड़ा श्रोत जांचें." #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "%1 खोलने में अक्षम" #~ msgid "" #~ "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr "त्रुटि %4
पाई गई है फ़ाइल %1 में %2/%3 पर
" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "अंत से जारी रखें?" #, fuzzy #~| msgid "Continue from the end?" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "अंत से जारी रखें?" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स" #, fuzzy #~| msgid "Sources" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "सोर्सेज़" #, fuzzy #~| msgid "ABC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ABC" #~ msgstr "एबीसी" #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "अन्य" #, fuzzy #~| msgid "ActionScript 2.0" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ActionScript 2.0" #~ msgstr "एकशन स्क्रिप्ट 2.0" #, fuzzy #~| msgid "Ada" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "एडीए" #, fuzzy #~| msgid "AHDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AHDL" #~ msgstr "एडीएचएल" #, fuzzy #~| msgid "Hardware" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "हार्डवेयर" #, fuzzy #~| msgid "Alerts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "चेतावनी" #, fuzzy #~| msgid "Alerts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "चेतावनी" #, fuzzy #~| msgid "ANSI C89" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ANSI C89" #~ msgstr "एन्सी सी89" #, fuzzy #~| msgid "Ansys" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ansys" #~ msgstr "एनसिस" #, fuzzy #~| msgid "Scientific" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "वैज्ञानिक" #, fuzzy #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Apache Configuration" #~ msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #~| msgid "Configuration" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #~| msgid "Assembler" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Assembler" #~ msgstr "असेंबलर" #, fuzzy #~| msgid "AVR Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AVR Assembler" #~ msgstr "एवीआर असेंबलर" #, fuzzy #~| msgid "Asm6502" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Asm6502" #~ msgstr "एएसएम6502" #, fuzzy #~| msgid "ASN.1" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ASN.1" #~ msgstr "एएसएन.1" #, fuzzy #~| msgid "Markup" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Markup" #~ msgstr "मार्कअप" #, fuzzy #~| msgid "ASP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "एएसपी" #, fuzzy #~| msgid "AWK" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "AWK" #~ msgstr "एडबल्यूके" #, fuzzy #~| msgid "Bash" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "बैश" #, fuzzy #~| msgid "BibTeX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "बिब-टेक्स" #, fuzzy #~| msgid "C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C" #~ msgstr "सी" #, fuzzy #~| msgid "Cg" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cg" #~ msgstr "सीजी" #, fuzzy #~| msgid "CGiS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CGiS" #~ msgstr "सीजीआईएस" #, fuzzy #~| msgid "ChangeLog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "चेंजलॉग" #, fuzzy #~| msgid "Cisco" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Cisco" #~ msgstr "सिस्को" #, fuzzy #~| msgid "Clipper" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Clipper" #~ msgstr "क्लिपर" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CoffeeScript" #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स" #, fuzzy #~| msgid "ColdFusion" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ColdFusion" #~ msgstr "कोल्ड-फ्यूज़न" #, fuzzy #~| msgid "Common Lisp" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Common Lisp" #~ msgstr "कॉमन लिस्प" #, fuzzy #~| msgid "Component-Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Component-Pascal" #~ msgstr "कम्पोनेंट-पास्कल" #, fuzzy #~| msgid "CMake" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Crack" #~ msgstr "सी-मेक" #, fuzzy #~| msgid "C#" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C#" #~ msgstr "सी#" #, fuzzy #~| msgid "CSS" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "सीएसएस" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CubeScript" #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स" #, fuzzy #~| msgid "CUE Sheet" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CUE Sheet" #~ msgstr "क्यू-शीट" #, fuzzy #~| msgid "D" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "D" #~ msgstr "डी" #, fuzzy #~| msgid "Debian Changelog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Changelog" #~ msgstr "डेबियन चेंजलॉग" #, fuzzy #~| msgid "Debian Control" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Debian Control" #~ msgstr "डेबियन नियंत्रण" #, fuzzy #~| msgid ".desktop" #~ msgctxt "Language" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".डेस्कटॉप" #, fuzzy #~| msgid "Diff" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "डिफ" #, fuzzy #~| msgid "Django HTML Template" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Django HTML Template" #~ msgstr "डीजांगो एचटीएमएल टेंपलेट" #, fuzzy #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "मेकफ़ाइल" #, fuzzy #~| msgid "Doxygen" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Doxygen" #~ msgstr "डॉक्सीज़ेन" #, fuzzy #~| msgid "Doxygen" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "डॉक्सीज़ेन" #, fuzzy #~| msgid "E Language" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "E Language" #~ msgstr "ई लैंग्वेज" #, fuzzy #~| msgid "Eiffel" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "आईफ़ेल" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ईमेल" #, fuzzy #~| msgid "Euphoria" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Euphoria" #~ msgstr "यूफ़ोरिया" #, fuzzy #~| msgid "Intel x86 (NASM)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (FASM)" #~ msgstr "इंटेल एक्स86 (एनएएसएम)" #, fuzzy #~| msgid "ferite" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ferite" #~ msgstr "फेराइट" #, fuzzy #~| msgid "4GL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL" #~ msgstr "4जीएल" #, fuzzy #~| msgid "Database" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Database" #~ msgstr "डाटाबेस" #, fuzzy #~| msgid "4GL-PER" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "4GL-PER" #~ msgstr "4जीएल-पीईआर" #, fuzzy #~| msgid "Fortran" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "फोरट्रॉन" #, fuzzy #~| msgid "FreeBASIC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "FreeBASIC" #~ msgstr "फ्री-बेसिक" #, fuzzy #~| msgid "GAP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "जीएपी" #, fuzzy #~| msgid "Backspace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDB Backtrace" #~ msgstr "बेकस्पेस" #, fuzzy #~| msgid "GDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GDL" #~ msgstr "जीडीएल" #, fuzzy #~| msgid "GNU Gettext" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Gettext" #~ msgstr "जीएनयू गेटटेक्स्ट" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Git Ignore" #~ msgstr " नज़र अंदाज़ करें (&I)" #, fuzzy #~| msgid "GLSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GLSL" #~ msgstr "जीएलएसएल" #, fuzzy #~| msgid "D" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "3D" #~ msgstr "डी" #, fuzzy #~| msgid "GNU Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Assembler" #~ msgstr "जीएनयू असेंबलर" #, fuzzy #~| msgid "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "हैसकेल" #, fuzzy #~| msgid "HTML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "एचटीएमएल" #, fuzzy #~| msgid "Quake Script" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Quake Script" #~ msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट" #, fuzzy #~| msgid "IDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "आईडीएल" #, fuzzy #~| msgid "ILERPG" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "ILERPG" #~ msgstr "आईएलईआरपीजी" #, fuzzy #~| msgid "Inform" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Inform" #~ msgstr "सूचित करें" #, fuzzy #~| msgid "INI Files" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "INI Files" #~ msgstr "आईएनआई फ़ाइलें" #, fuzzy #~| msgid "Java" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Java" #~ msgstr "जावा" #, fuzzy #~| msgid "Javadoc" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Javadoc" #~ msgstr "जावा-डॉक" #, fuzzy #~| msgid "JavaScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट" #, fuzzy #~| msgid "JSP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "JSP" #~ msgstr "जेएसपी" #, fuzzy #~| msgid "KBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "KBasic" #~ msgstr "के-बेसिक" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Kconfig" #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें" #, fuzzy #~| msgid "LaTeX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "लेटेक्स" #, fuzzy #~| msgid "Quake Script" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "GNU Linker Script" #~ msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट" #, fuzzy #~| msgid "LDIF" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LDIF" #~ msgstr "एलडीआईएफ" #, fuzzy #~| msgid "Lex/Flex" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lex/Flex" #~ msgstr "लैक्स/फ्लैक्स" #, fuzzy #~| msgid "LilyPond" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "लिलिपाण्ड" #, fuzzy #~| msgid "Literate Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Curry" #~ msgstr "लिटरेट हास्कल" #, fuzzy #~| msgid "Literate Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "लिटरेट हास्कल" #, fuzzy #~| msgid "Logtalk" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Logtalk" #~ msgstr "लॉगटाक" #, fuzzy #~| msgid "LPC" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LPC" #~ msgstr "एलपीसी" #, fuzzy #~| msgid "GLSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LSL" #~ msgstr "जीएलएसएल" #, fuzzy #~| msgid "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "लुआ" #, fuzzy #~| msgid "M3U" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "M3U" #~ msgstr "एम3यू" #, fuzzy #~| msgid "MAB-DB" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MAB-DB" #~ msgstr "एमएबी-डीबी" #, fuzzy #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "मेकफ़ाइल" #, fuzzy #~| msgid "Troff Mandoc" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Troff Mandoc" #~ msgstr "ट्रॉफ मैनडॉक" #, fuzzy #~| msgid "Mason" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Mason" #~ msgstr "मैसोन" #, fuzzy #~| msgid "Matlab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "मैटलैब" #, fuzzy #~| msgid "MediaWiki" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "मीडिया-विकि" #, fuzzy #~| msgid "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MEL" #~ msgstr "एसएमएल" #, fuzzy #~| msgid "MIPS Assembler" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MIPS Assembler" #~ msgstr "एमआईपीएस असेंबलर" #, fuzzy #~| msgid "Modula-2" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "मॉड्यूला-2" #, fuzzy #~| msgid "Modula-2" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modelines" #~ msgstr "मॉड्यूला-2" #, fuzzy #~| msgid "Modula-2" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Modula-2" #~ msgstr "मॉड्यूला-2" #, fuzzy #~| msgid "MonoBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "MonoBasic" #~ msgstr "मोनो-बेसिक" #, fuzzy #~| msgid "Music Publisher" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Music Publisher" #~ msgstr "म्यूज़िक पब्लिशर" #, fuzzy #~| msgid "Intel x86 (NASM)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Intel x86 (NASM)" #~ msgstr "इंटेल एक्स86 (एनएएसएम)" #, fuzzy #~| msgid "Nemerle" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "नेमेरल" #, fuzzy #~| msgid "Objective-C" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "ऑब्जेक्टिव-सी" #, fuzzy #~| msgid "Objective-C++" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective-C++" #~ msgstr "ऑब्जेक्टिव-सी++" #, fuzzy #~| msgid "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल" #, fuzzy #~| msgid "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamllex" #~ msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल" #, fuzzy #~| msgid "Objective Caml" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Objective Caml Ocamlyacc" #~ msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल" #, fuzzy #~| msgid "Octave" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "अष्टक" #, fuzzy #~| msgid "OPAL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "OPAL" #~ msgstr "ओपीएएल" #, fuzzy #~| msgid "Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "पास्कल" #, fuzzy #~| msgid "Perl" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "पर्ल" #, fuzzy #~| msgid "PHP/PHP" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PHP/PHP" #~ msgstr "पीएचपी/पीएचपी" #, fuzzy #~| msgid "PicAsm" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PicAsm" #~ msgstr "पीआईसी-एएसएम" #, fuzzy #~| msgid "Pike" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pike" #~ msgstr "पाइक" #, fuzzy #~| msgid "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #, fuzzy #~| msgid "POV-Ray" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "POV-Ray" #~ msgstr "पोव-रे" #, fuzzy #~| msgid "progress" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "progress" #~ msgstr "प्रगति" #, fuzzy #~| msgid "PureBasic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "PureBasic" #~ msgstr "प्योर-बेसिक" #, fuzzy #~| msgid "Python" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "पायथन" #, fuzzy #~| msgid "CMake" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QMake" #~ msgstr "सी-मेक" #, fuzzy #~| msgid "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "QML" #~ msgstr "एसएमएल" #, fuzzy #~| msgid "R Script" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "R Script" #~ msgstr "आर स्क्रिप्ट" #, fuzzy #~| msgid "RapidQ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RapidQ" #~ msgstr "रेपिड-क्यू" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "बदलें (&R)" #, fuzzy #~| msgid "REXX" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "REXX" #~ msgstr "रेक्स" #, fuzzy #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby/Rails/RHTML" #~ msgstr "एचटीएमएल" #, fuzzy #~| msgid "RenderMan RIB" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RenderMan RIB" #~ msgstr "रेंडरमैन आरआईबी" #, fuzzy #~| msgid "Roff" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Roff" #~ msgstr "रॉफ" #, fuzzy #~| msgid "RPM Spec" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RPM Spec" #~ msgstr "आरपीएम स्पैक" #, fuzzy #~| msgid "RSI IDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "RSI IDL" #~ msgstr "आरएसआई आईडीएल" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Rich Text Format" #~ msgstr "फ़ाइल फार्मेट" #, fuzzy #~| msgid "Ruby" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "रूबी" #, fuzzy #~| msgid "Sather" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sather" #~ msgstr "सैदर" #, fuzzy #~| msgid "Stata" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "स्टाटा" #, fuzzy #~| msgid "scilab" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "scilab" #~ msgstr "साइलैब" #, fuzzy #~| msgid "SGML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SGML" #~ msgstr "एसजीएमएल" #, fuzzy #~| msgid "Sieve" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "सीव" #, fuzzy #~| msgid "SiSU" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SiSU" #~ msgstr "सिसू" #, fuzzy #~| msgid "SML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SML" #~ msgstr "एसएमएल" #, fuzzy #~| msgid "Spice" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Spice" #~ msgstr "स्पाइस" #, fuzzy #~| msgid "SQL (MySQL)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (MySQL)" #~ msgstr "एसक्यूएल (माइ-एसक्यूएल)" #, fuzzy #~| msgid "SQL (PostgreSQL)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL (PostgreSQL)" #~ msgstr "एसक्यूएल (पोस्टग्रे-एसक्यूएल)" #, fuzzy #~| msgid "SQL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "एसक्यूएल" #, fuzzy #~| msgid "GLSL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "STL" #~ msgstr "जीएलएसएल" #, fuzzy #~| msgid "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "वेरिलॉग" #, fuzzy #~| msgid "Tcl/Tk" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Tcl/Tk" #~ msgstr "टीसीएल/टीके" #, fuzzy #~| msgid "Text Area Background" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Textile" #~ msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि" #, fuzzy #~| msgid "TI Basic" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "TI Basic" #~ msgstr "टीआई बेसिक" #, fuzzy #~| msgid "txt2tags" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "टीएक्सटी2टैग्स" #, fuzzy #~| msgid "UnrealScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "UnrealScript" #~ msgstr "अनरीयल-स्क्रिप्ट" #, fuzzy #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Configuration Language" #~ msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish Test Case language" #~ msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "अपाची कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #~| msgid "Velocity" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Velocity" #~ msgstr "वेलोसिटी" #, fuzzy #~| msgid "Verilog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "वेरिलॉग" #, fuzzy #~| msgid "VHDL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "वीएचडीएल" #, fuzzy #~| msgid "VRML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "VRML" #~ msgstr "वीआरएमएल" #, fuzzy #~| msgid "WINE Config" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "WINE Config" #~ msgstr "वाइन कॉन्फ़िग" #, fuzzy #~| msgid "xHarbour" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xHarbour" #~ msgstr "एक्स-हॉर्बर" #, fuzzy #~| msgid "XML" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML" #~ msgstr "एक्सएमएल" #, fuzzy #~| msgid "XML (Debug)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XML (Debug)" #~ msgstr "एक्सएमएल (डिबग)" #, fuzzy #~| msgid "PostScript" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Xonotic Script" #~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #, fuzzy #~| msgid "x.org Configuration" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "x.org Configuration" #~ msgstr "एक्स.ऑर्ग कॉन्फ़िगरेशन" #, fuzzy #~| msgid "xslt" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "xslt" #~ msgstr "एक्सएसएलटी" #, fuzzy #~| msgid "XUL" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "XUL" #~ msgstr "एक्सयूएल" #, fuzzy #~| msgid "yacas" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "yacas" #~ msgstr "याकास" #, fuzzy #~| msgid "Yacc/Bison" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Yacc/Bison" #~ msgstr "याक/बाइसन" #, fuzzy #~| msgid "unknown" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Zonnon" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "फ़ाइल को डिस्क में से मिटाया गया" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "डिस्क में फ़ाइल को बदल दिया गया है" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content." #~ msgstr "" #~ "\\\\फ़ाइल में सामग्री युक्त कक्षों की संख्या. \\\\" #, fuzzy #~| msgid "&Word Wrap Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)" #, fuzzy #~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." #~ msgstr "" #~ "फाइलें एक जैसी हैं\n" #~ "(या द्विचर फाइलें जो अलग हो भी सकती हैं और नहीं भी)" #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "आप अपने रास्ते पर हैं" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " #~ "using diff(1)." #~ msgstr "" #~ "सहेजे फ़ाइलों में भिन्नता

संपादक तथा डिस्क में सहेजे गए फ़ाइलों की विषयवस्तु में " #~ "भिन्नता को दिखाता है." #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "केडीई डिफ़ॉल्ट" #, fuzzy #~| msgid "Next" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "अगला" #, fuzzy #~| msgid "Previous" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "पिछला" #~ msgid "&Match case" #~ msgstr "अक्ष मिलाएँ (&M)" #~ msgid "Case-sensitive searching" #~ msgstr "केस संवेदनशील खोज" #, fuzzy #~| msgid "Selection Only" #~ msgid "Selection &only" #~ msgstr "सिर्फ चयन" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "मोड (&M)" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr "अक्षर" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr "अक्षर" #, fuzzy #~ msgid "Search &depth for config file:" #~ msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d" #, fuzzy #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "अनुकूलतम चौड़ाई (~O)" #, fuzzy #~| msgid "Error: %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "त्रुटि: %1" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "त्रुटियाँ!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "त्रुटि: %1" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Restructured Text" #~ msgstr "चुना गया पाठ:" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "%1 खोलने में अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "शब्द पूर्णता" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Matching Bracket" #~ msgstr "मैचिंग ब्रेकेट में जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "C++" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "सी++" #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "सामान्य पाठ:" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

चुने गए का पृष्ठभूमि रंग नियत करता है.

चुने गए पाठ का पाठ रंग नियत करने के " #~ "लिए इस्तेमाल करें \"कॉन्फ़िगर उभारें\" संवाद.

" #~ msgid "

Select the marker type you want to change.

" #~ msgstr "

मार्कर क़िस्म जिसे आप बदलना चाहते हैं उसे चुनें.

" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: The marker color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

चुने गए मार्कर क़िस्म का पृष्ठभूमि रंग सेट करता है.

Note: पारदर्शी " #~ "होने के कारण मार्कर का रंग हल्का दिखेगा.

" #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "अतिरिक्त तत्व" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "बायाँ किनारा पृष्ठभूमि:" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक:" #~ msgid "Word wrap markers:" #~ msgstr "वर्ड रैप निशान:" #~ msgid "Tab and space markers:" #~ msgstr "टैब तथा स्पेस चिह्नक:" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "नेमस्पेस" #, fuzzy #~| msgid "License:" #~ msgid "&License:" #~ msgstr "लाइसेंस:" #, fuzzy #~| msgid "Author:" #~ msgid "&Authors:" #~ msgstr "लेखकः" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "फ़ाइल-क़िस्म: (&F)" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgid "Help" #~ msgstr "मदद (&H)" #, fuzzy #~| msgid "&Prefix:" #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "उपसर्गः (&P)" #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Display &Arguments:" #~ msgstr "आर्गुमेंट्स" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "शॉर्टकट्स" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "" #~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" #~ msgstr "फ़ाइल '%1' खोला नहीं जा सकता: यह सामान्य फ़ाइल नहीं है, यह एक फ़ोल्डर है." #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें" #, fuzzy #~| msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "पूर्णता को निम्न गुणों के साथ छुपाएँ:" #, fuzzy #~| msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgid "Applies to the following filetypes: %1" #~ msgstr "पूर्णता को निम्न गुणों के साथ छुपाएँ:" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "खण्ड: (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Repository" #~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Repository" #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Edit Snippet" #~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Insert: %1" #~ msgid "Snippet: %1" #~ msgstr "प्रविष्ट करें: %1" #, fuzzy #~| msgid "Filtering" #~ msgid "Filter..." #~ msgstr "फ़िल्टर किया जा रहा है" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "एक्सटेंशन्स प्रबंधक" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "मिटाकर लिखें" #~ msgid "INS" #~ msgstr "प्रविष्ट" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "पंक्ति ऊपर स्क्रॉल करें" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "पंक्ति नीचे स्क्रॉल करें" #, fuzzy #~| msgid "Execution" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "चलाना" #, fuzzy #~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "दृश्य के तल पर कमांड पंक्ति दिखाएँ/छुपाएँ." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "हमेशा चालू" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" #~ msgstr "माफ करें, यूआईडी से एचटीएमएल को निर्यात अब तक समर्थित नहीं है" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें" #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "नया फ़ाइल क़िस्म तैयार करें" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "all file types" #~ msgstr "फ़ाइल-क़िस्म: (&F)" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "नेमस्पेस" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a " #~| "folder." #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "फ़ाइल '%1' खोला नहीं जा सकता: यह सामान्य फ़ाइल नहीं है, यह एक फ़ोल्डर है." #, fuzzy #~| msgid "Edit Entry" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "प्रविष्टि संपादन करें" #, fuzzy #~| msgid "Insert File..." #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "फ़ाइल घुसाएं..." #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Remove entry" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाएँ" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "उभारना (&H)" #~ msgid "R/O" #~ msgstr " आर/ओ " #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान दिखाएँ (यदि लागू हो) (&f)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "प्लगइन्स" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "शब्द बाएँ खिसकाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "बायाँ शब्द चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "शब्द दाएँ खिसकाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "दायाँ शब्द चुनें" #, fuzzy #~| msgid "Prolog" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "प्रोलॉग" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "चुने गए पर टाइप किए हुए पाठ द्वारा मिटाकर लिख दिया जाएगा तथा संकेतक के चलने पर " #~ "मिट जाएगा." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "सामान्य (&N)" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "संकेतक के चलने पर तथा टाइप करने पर चयनित तब भी रहेगा " #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "जब उपयोक्ता बाँया कोष्ठक टाइप करता है ([,(, या {) के-एटीईव्यू स्वतः ही संकेतक के दाँए " #~ "तरफ दाँया कोष्ठक (}, ), या ]) भर देता है." #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "फ़ाइल %1 द्विचर है, इसे सहेजने से यह खराब हो जाएगा." #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "बाइनरी फ़ाइल को सहेजने की कोशिश की जा रही है" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "रैप संकेतक (&u)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, हर नया दृश्य बाएँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक दिखाएगा." #, fuzzy #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "सभी लीडिंग व ट्रेलिंग स्पेसेज़ को स्ट्रिंग एक्सप्रेशन से मिटाता है." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "के-एटीईव्यू स्वतः ही पाठ पंक्ति के अंत के अतिरिक्त स्पेसेस को मिटा देगा" #, fuzzy #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "सभी लीडिंग व ट्रेलिंग स्पेसेज़ को स्ट्रिंग एक्सप्रेशन से मिटाता है." #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "मिटाकर लिखें" #, fuzzy #~| msgid "&Stop" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "रूकें (&S)" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "रंग" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "सामान्य रंग (&C)" #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "टेम्प्लेट पृष्ठभूमि" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "एक स्थानीय स्तर कोलेप्स करें" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "एक स्थानीय स्तर एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "टॉपलेवल एक्सपांड करें" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "टॉपलेवल कोलेप्स करें" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "फॉर्मेट: (&F)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" #~ "please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "केडीई पाठ संपादक अवयव पाया नहीं जा सका!\n" #~ "कृपया अपना केडीई संस्थापन जाँचें" #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को बन्द करने के लिए इसका इस्तेमाल करें" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "नया दस्तावेज़ खोलने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को संपादन के लिए खोलने के लिए इस कमांड इस्तेमाल करें" #~ msgid "" #~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " #~ "open them again." #~ msgstr "" #~ "आपने जो हालिया फ़ाइलें खोली हैं उनकी सूची बताता है, तथा आपको इन्हें आसानी से फिर से " #~ "खोलने देता है" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "नया विंडो (&N)" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ लिए हुए नया दृश्य बनाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Override the system wide setting for the default editing component" #~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट संपादन अवयव के लिए सिस्टम वाइड सेटिंग बदलें" #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ दृश्य बंद करें" #~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" #~ msgstr "इस कमांड का उपयोग दृश्य की स्थिति पट्टी को दिखाने या छुपाने के लिए करें" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "पथ दिखाएँ (&w)" #~ msgid "Show the complete document path in the window caption" #~ msgstr "विंडो शीर्षक में दस्तावेज़ का पूर्ण पथ दिखाएँ" #~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." #~ msgstr "अनुप्रयोग के कुंजीपट शॉर्टकट एसाइनमेंट कॉन्फ़िगर करें" #~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें कि कौन सी वस्तु औज़ार पट्टियों में प्रकट होंगी" #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "संपादक अवयव के बारे में (&A)" #~ msgid " INS " #~ msgstr "प्रविष्ट " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " लाइन" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "फ़ाइल खोलें" #~ msgid "" #~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " #~ "for the current user." #~ msgstr "" #~ "दी गई फ़ाइल पढ़ी नहीं जा सकी, देखें कि यह उपलब्ध है, या मौज़ूदा उपयोक्ता द्वारा पढ़ने " #~ "लायक है." #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "stdin के विषयवस्तुओं को पढ़ें." #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "फ़ाइल खोलने के लिए एनकोडिंग नियत करें" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "इस पंक्ति पर नेविगेट करें" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "इस स्तम्भ पर नेविगेट करें" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "के-राइट" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "के-राइट पाठ संपादक" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "संपादक अवयव चुनें" #, fuzzy #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." #~ msgstr "DIM sRoot As String REM ' फ़ाइल इन तथा आउटपुट की रुट डिरेक्ट्री" #~ msgid "Do not suppress debug output" #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नहीं करें" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" #~ msgstr "श्रृंखला जांच प्रयोग करें (~q)" #, fuzzy #~ msgid "Keep output files even on success" #~ msgstr "सफल होने पर फ़ाइलों को सूची में से मिटा दें" #, fuzzy #~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot " #~ msgstr "यह इस रुप में सहेजे जाने वाले फ़ाइल का नाम है." #~ msgid "Show the window while running tests" #~ msgstr "जब जांच चल रहा हो तो विंडो दिखाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "मल्टीपल इंस्टैंसेज़ स्वीकार्य नहीं हैं. यह इंस्टैंस समाप्त होगा." #, fuzzy #~ msgid "Put output in instead of /output" #~ msgstr "आउटपुट डाटा स्थानीय एनकोडिंग में, बजाए UTF-8 के" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " #~ "(equivalent to -t)." #~ msgstr "" #~ "

%1 मौजूद नहीं है, या यह डिरेक्ट्री नहीं है या इस पर लिखा नहीं जा सकता.

" #, fuzzy #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "नियमित एक्सप्रेशन जाँचें" #, fuzzy #~ msgid "Regression tester for kate" #~ msgstr "Comment=के-एटीई के लिए पायथन ब्राउज़र प्लगइन" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "त्रुटि:" #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "टेबुलेटर के बजाए स्पेसेस प्रविष्ट करें (&I)" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "भिन्नता देखें (&V)" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "अक्षम" #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "द्विचर फ़ाइल खोला गया" #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "खंडित यूटीएफ़-8 फ़ाइल खोला" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "&Word Wrap Document" #~ msgstr "वर्ड रैप दस्तावेज़ (&W)" #, fuzzy #~| msgid "Modifiy search behavior" #~ msgid "Modify search behavior" #~ msgstr "खोज व्यवहार परिवर्धित करें" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "विकल्प" #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "संकेतक से (&c)" #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "सभी उभारें (&g)" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "डेवलपर तथा हाइलाइट विज़ार्ड" #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr " फ़ाइल: '%1' को पढ़ने में अक्षम." #, fuzzy #~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2" #~ msgstr "इस लछ्य के लिए डिबगिंग सर्वर को प्रारंभ नहीं किया जा सका" #~ msgid "Success" #~ msgstr "सफलता" #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "अक्षर को दायाँ खिसकाएँ" #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "अक्षर को बायाँ खिसकाएँ" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "मिटाकर लिखें (&O)" #, fuzzy #~| msgid "Regular Expression" #~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)" #~ msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन." #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "केस सेंसिटिव" #~ msgid "&Dynamic word wrap" #~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई के लेखकगण" #~ msgid "Line must be at least 1" #~ msgstr "पंक्ति कम से कम 1 होना चाहिए" #~ msgid "There is not that many lines in this document" #~ msgstr "इस दस्तावेज़ में उतनी पंक्तियाँ नहीं हैं" #, fuzzy #~ msgid "Add special item to search pattern" #~ msgstr "क्या आप इस वस्तु को मौज़ूदा सूची में या संकलन सूची में जोड़ना चाहते हैं?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)" #~ msgstr "छपाई दायरा संपादित करने व देखने के लिए" #, fuzzy #~ msgid "Add special item to replacement text" #~ msgstr "वस्तु को चुनें जिसमें आप शीर्षक जोड़ना चाहते हैं." #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "सभी मिलानों को उभारें" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "केस मिलाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Start search from cursor, not document start" #~ msgstr "आपके दस्तावेज़ से स्लाइड को मिटाया नहीं गया है." #~ msgid "Selection only " #~ msgstr "सिर्फ चयन" #~ msgid "Shortcuts Configuration" #~ msgstr "शॉर्टकट्स कॉन्फ़िगरेशन" #~ msgid "No encoding header" #~ msgstr "कोई एनकोडिंग हेडर नहीं" #~ msgid "" #~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set " #~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in " #~ "your PATH." #~ msgstr "" #~ "स्पेलिंग प्रोग्राम चालू नहीं किया जा सका. कृपया सुनिश्चित हों कि वर्तनी जाँचक प्रोग्राम " #~ "उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है तथा आपके पथ में है." #~ msgid "The spelling program seems to have crashed." #~ msgstr "प्रतीत होता है कि स्पेलिंग प्रोग्राम क्रैश हो गया है." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #, fuzzy #~ msgid "Context '%1': Incorrect number of arguments in '%2'" #~ msgstr "डिफ़ संवाद में कॉन्टेक्स्ट पंक्तियों की संख्याः (&N)" #, fuzzy #~ msgid "Exception, line %1: %2" #~ msgstr "रेखा की रंग" #~ msgid "Could not access view." #~ msgstr "दृश्य पर पहुँच नहीं सकता" #~ msgid "Could not access lookup object." #~ msgstr "लुकअप वस्तु पर पहुँच नहीं सकता." #, fuzzy #~ msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2" #~ msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम" #, fuzzy #~ msgid "Exception in line %1: %2" #~ msgstr "%1में %2 पर पंक्ति %3 पर" #~ msgid "Sort: None" #~ msgstr "छांटें: नहीं" #~ msgid "Filter: None" #~ msgstr "फ़िल्टर: नहीं" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "सेटअप" #~ msgid "&Maximum undo steps:" #~ msgstr "अधिकतम अनडू कदम: (&M)" #~ msgid " Static" #~ msgstr "स्थिर" #~ msgid "Print syntax &guide" #~ msgstr "सिंटेक्स मार्गदर्शक छापें (&g)" #~ msgid "Print &selected text only" #~ msgstr "सिर्फ चुने गए पाठ छापें (&s)" #~ msgid "" #~ "

This option is only available if some text is selected in the document." #~ "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" #~ msgstr "" #~ "

यह विकल्प तभी उपलब्ध होगा जब दस्तावेज़ में कोई पाठ चयन किया गया होगा.

यदि उपलब्ध होगा और सक्षम होगा, सिर्फ चुना गया पाठ मुद्रित होगा.

" #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "छापें %1" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "कहीं नहीं" #~ msgid "Selection, then Current Word" #~ msgstr "चयन, फिर मौज़ूदा शब्द" #~ msgid "Current Word Only" #~ msgstr "सिर्फ मौज़ूदा शब्द" #~ msgid "Current Word, then Selection" #~ msgstr "मौज़ूदा शब्द, फिर चयन" #~ msgid "Smart search t&ext from:" #~ msgstr "स्मार्ट खोज पाठ से: (&e)" #~ msgid "Clear &Bookmark" #~ msgstr "पसंदीदा साफ करें (&B)" #~ msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2004 केएटीई के लेखकगण" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #~ msgid "Search string '%1' not found!" #~ msgstr "खोज पंक्ति '%1' नहीं मिली!" #~ msgid "Find" #~ msgstr "ढूंढें" #~ msgid "" #~ "_n: %n replacement made.\n" #~ "%n replacements made." #~ msgstr "" #~ "%n बदल दिया\n" #~ "%n बदल दिए" #~ msgid "Beginning of document reached." #~ msgstr "दस्तावेज़ का प्रारंभ आ पहुँचा." #~ msgid "End of selection reached." #~ msgstr "चुने गए का अंत आ पंहुचा." #~ msgid "Beginning of selection reached." #~ msgstr "चुने गए का प्रारंभ आ पहुँचा." #~ msgid "Continue from the beginning?" #~ msgstr "प्रारंभ से जारी रखें?" #~ msgid "Replace Confirmation" #~ msgstr "बदलने के लिए पुष्टिकरण" #~ msgid "Re&place && Close" #~ msgstr "बदलें तथा बन्द करें (&p)" #~ msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" #~ msgstr "आपका ढूंढा गया वाक्यांश मिला. आप क्या करना चाहेंगे?" #~ msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" #~ msgstr "उपयोग: find[:[bcersw]] पैटर्न" #~ msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" #~ msgstr "उपयोग: ifind[:[bcrs]] पैटर्न" #~ msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" #~ msgstr "उपयोग: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" #~ msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" #~ msgstr "

उपयोग: find[:bcersw] PATTERN

" #~ msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" #~ msgstr "

उपयोग: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" #~ msgid "" #~ "
e - Search in selected text only
w - Search whole " #~ "words only" #~ msgstr "
e - सिर्फ चयनित पाठ में ढूंढें
w - सिर्फ पूर्ण शब्द ढूंढें" #, fuzzy #~ msgid "Cursor & Selection Behavior" #~ msgstr "चयन बर्ताव" #~ msgid "Indentation Rules" #~ msgstr "जगह छोड़ने के नियम" #~ msgid "Filetype Specific Settings" #~ msgstr "फ़ाइल क़िस्म विशिष्ट विन्यास" #~ msgid "Plugin Manager" #~ msgstr "प्लगइन प्रबंधक" #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough " #~ "temporary disk storage for it." #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल %1 पूरी तरह लोड नहीं किया जा सका, चूंकि वहाँ पर अस्थाई डिस्क भंडारण में पर्याप्त " #~ "जगह नहीं है." #~ msgid "" #~ "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk " #~ "space. Saving it could cause data loss.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to save it?" #~ msgstr "" #~ "अस्थायी डिस्क जगह पूरी न होने से यह फ़ाइल उचित प्रकार से लोड नहीं हो सकी. इसे सहेजने " #~ "पर डाटा नुकसान संभावित है.\n" #~ "\n" #~ "क्या आप वास्तव में इसे सहेजना चाहेंगे?" #~ msgid "N&ame:" #~ msgstr "नाम: (&a)" #~ msgid "Prio&rity:" #~ msgstr "प्राथमिकता: (&r)" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "कॉन्फ़िगर..." #~ msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" #~ msgstr "जब टाइप कर रहे हों तो लीडिंग डॉक्सीजन \"*\" प्रविष्ट करें" #~ msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" #~ msgstr "हाशिया के लिए टैब्स के बजाए स्पेसेस इस्तेमाल करें (&s)" #~ msgid "Number of spaces:" #~ msgstr "स्पेसेस की संख्या:" #~ msgid "Keep indent &profile" #~ msgstr "हाशिया प्रोफ़ाइल रखें (&p)" #~ msgid "Keys to Use" #~ msgstr "उपयोग में कुंजियाँ" #~ msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" #~ msgstr "यदि कुछ चुने गए नहीं है तो टैब की मोड" #~ msgid "Insert indent &characters" #~ msgstr "हाशिया तथा अक्षर जोड़ें (&c)" #~ msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." #~ msgstr "इसे चेक करें यदि आप स्पेस के साथ हाशिया चाहते हैं बजाए टैब्स के." #~ msgid "" #~ "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " #~ "shortened." #~ msgstr "चुने गए स्पेसेस संख्या से ज्यादा हाशिए कम नहीं किए जाएंगे." #~ msgid "" #~ "This allows the Tab key to be used to increase the indentation " #~ "level." #~ msgstr "यह टैबकुंजी के द्वारा हाशिए का स्तर बढ़ाने देता है." #~ msgid "" #~ "This allows the Backspace key to be used to decrease the " #~ "indentation level." #~ msgstr "यह बैकस्पेसकुंजी के द्वारा हाशिए का स्तर कम करने देता है." #, fuzzy #~ msgid "Configure Indenter" #~ msgstr "संपादक कॉन्फ़िगर करें... (&C)" #~ msgid "Collapse toplevel folding nodes" #~ msgstr "टॉपलेवल फोल्डिंग नोड्स कोलेप्स करें" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "मेमोरी उपयोग" #, fuzzy #~ msgid "Maximum loaded &blocks per file:" #~ msgstr "प्रति फ़ाइल अधिकतम लोडेड ब्लॉक्स: %1" #~ msgid "Check this if you want backups of local files when saving" #~ msgstr "इसे चेक करें यदि आप सहेजते समय स्थानीय फ़ाइलों का बैकअप चाहते हैं" #~ msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" #~ msgstr "इसे चेक करें यदि आप सहेजते समय रिमोट फ़ाइलों का बैकअप चाहते हैं" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1" #~ msgid "Do&wnload..." #~ msgstr "डाउनलोड... (&w)" #~ msgid "" #~ "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its " #~ "properties below." #~ msgstr "चुनें एक सिंटेक्स उभार मोड इस सूची से निम्न गुण देखने के लिए." #~ msgid "" #~ "The list of file extensions used to determine which files to highlight " #~ "using the current syntax highlight mode." #~ msgstr "" #~ "मौज़ूदा सिंटेक्स उभार मोड के उपयोग से किन फ़ाइलों को उभारा जाना है उन फ़ाइल एक्सटेंशन " #~ "की सूची." #~ msgid "" #~ "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." #~ "

The File Extensions entry will automatically be " #~ "edited as well." #~ msgstr "" #~ "सभी उपलब्ध माइम क़िस्म की सूची से चुनने के लिए एक संवाद दिखाए.

फ़ाइल " #~ "एक्सटेंशन्स प्रविष्टि स्वचलित संपादित होगी ही." #~ msgid "" #~ "Click this button to download new or updated syntax highlight " #~ "descriptions from the Kate website." #~ msgstr "" #~ "के-एटीई वेब साइट से नया या अद्यतन सिंटेक्स उभार वर्णन डाउनलोड करने के लिए इस बटन पर " #~ "क्लिक करें." #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " #~ "rules.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "सिंटेक्स उभार नियम '%1' के उपयोग से उभारने के लिए माइम क़िस्म चुनें.\n" #~ "कृपया नोट करें कि यह स्वचलित रूप से संबंधित फ़ाइल एक्सटेंशन को भी संपादित करेगा ही." #~ msgid "&Filetype" #~ msgstr "फ़ाइल-क़िस्म (&F)" #~ msgid "Hide Folding &Markers" #~ msgstr "फोल्डिंग निशान छुपाएँ (&M)" #~ msgid "Hide &Icon Border" #~ msgstr "प्रतीक किनारा छुपाएँ (&I)" #~ msgid "Hide &Line Numbers" #~ msgstr "पंक्ति क्रमांक छुपाएँ (&L)" #~ msgid "Hide Scroll&bar Marks" #~ msgstr "स्क्रॉल पट्टी चिह्न छुपाएँ (&b)" #~ msgid "Show the code folding region tree" #~ msgstr "कोड फोल्डिंग रीजन ट्री दिखाएँ" #~ msgid "Basic template code test" #~ msgstr "मूल टेम्पलेट कोड जाँच" #~ msgid " OVR " #~ msgstr "मिटाकर" #~ msgid " Col: %1" #~ msgstr "स्तम्भ: %1" #~ msgid " NORM " #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Overwrite the file" #~ msgstr "फ़ाइल को मिटाकर लिखें" #~ msgid "Python Style" #~ msgstr "पायथन शैली" #~ msgid "S&S C Style" #~ msgstr "एसएण्डएस सी शैली (&S)" #, fuzzy #~ msgid "Variable Based Indenter" #~ msgstr "वेरिएबल आधारित इंडेंटर" #~ msgid "Mode must be at least 0." #~ msgstr "मोड कम से कम 0 होना चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: 1 replacement done\n" #~ "%n replacements done" #~ msgstr "" #~ "_n: 1 बदल दिया\n" #~ "%n बदले गए" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "ABC" #~ msgstr "एबीसी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Ada" #~ msgstr "एडा" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Sources" #~ msgstr "स्रोत" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "AHDL" #~ msgstr "एएचडीएल" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Hardware" #~ msgstr "हार्डवेयर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Alerts" #~ msgstr "अलर्ट्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "ANSI C89" #~ msgstr "एएनएसआई सी89" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Apache Configuration" #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Configuration" #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "AVR Assembler" #~ msgstr "एवीआर असेंबलर" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Assembler" #~ msgstr "असेंबलर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Asm6502" #~ msgstr "एएसएम६५०२" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "ASP" #~ msgstr "एएसपी" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Markup" #~ msgstr "मार्कअप" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "AWK" #~ msgstr "ऑक" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Scripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Bash" #~ msgstr "बॉश" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "BibTeX" #~ msgstr "बिब-टेक्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "C" #~ msgstr "सी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Cg" #~ msgstr "सीजी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "CGiS" #~ msgstr "सीजीआईएस" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "ChangeLog" #~ msgstr "चेंज-लॉग" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Cisco" #~ msgstr "किस्को" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Clipper" #~ msgstr "क्लिपर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "CMake" #~ msgstr "सीमेक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "ColdFusion" #~ msgstr "कोल्ड-फ़्यूज़न" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Common Lisp" #~ msgstr "कॉमन लिस्प" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Component-Pascal" #~ msgstr "कम्पोनेंट-पॉस्कल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "C++" #~ msgstr "सी++" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "C#" #~ msgstr "सी#" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "CSS" #~ msgstr "सीएसएस" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "CUE Sheet" #~ msgstr "क्यू शीट" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "D" #~ msgstr "डी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Debian Control" #~ msgstr "डेबियन नियंत्रण" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ ".desktop" #~ msgstr ".डेस्कटॉप" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Diff" #~ msgstr "डिफ़" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Doxygen" #~ msgstr "डॉक्सीज़न" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "E Language" #~ msgstr "ई भाषा" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Eiffel" #~ msgstr "इफ़ेल" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Email" #~ msgstr "इफ़ेल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Euphoria" #~ msgstr "यूफ़ोरिया" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "ferite" #~ msgstr "फ़ेराइट" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "4GL" #~ msgstr "4जीएल" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Database" #~ msgstr "डाटाबेस" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "4GL-PER" #~ msgstr "4जीएल-पीईआर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Fortran" #~ msgstr "फ़ोरट्रॉन" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "fstab" #~ msgstr "साइलेब" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "GDL" #~ msgstr "जीडीएल" #~ msgid "" #~ "_: Language Section\n" #~ "Scientific" #~ msgstr "साइंटिफ़िक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "GLSL" #~ msgstr "जीएलएसएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "GNU Assembler" #~ msgstr "जीएनयू असेंबलर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Haskell" #~ msgstr "हास्केल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "HTML" #~ msgstr "एचटीएमएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Quake Script" #~ msgstr "क्वैक स्क्रिप्ट" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "IDL" #~ msgstr "आईडीएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "ILERPG" #~ msgstr "आईएलईआरपीजी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Inform" #~ msgstr "इन्फॉर्म" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "INI Files" #~ msgstr "अलर्ट्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Java" #~ msgstr "जावा" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Javadoc" #~ msgstr "जावाडॉक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "JavaScript" #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "JSP" #~ msgstr "जेएसपी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "KBasic" #~ msgstr "के-बेसिक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "LaTeX" #~ msgstr "लेटेक्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "LDIF" #~ msgstr "एलडीआईएफ़" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Lex/Flex" #~ msgstr "लेक्स/फ्लैक्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "LilyPond" #~ msgstr "लिलीपाण्ड" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Logtalk" #~ msgstr "लागटाक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "LPC" #~ msgstr "एलपीसी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Lua" #~ msgstr "ल्यूआ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "M3U" #~ msgstr "एसएमएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "MAB-DB" #~ msgstr "एमएबी-डीबी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Makefile" #~ msgstr "मेकफ़ाइल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Mason" #~ msgstr "मेसन" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Matlab" #~ msgstr "मेटलेब" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Wikimedia" #~ msgstr "पाइक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "MIPS Assembler" #~ msgstr "एमआईपीएस असेंबलर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Modula-2" #~ msgstr "मॉड्यूला-२" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Objective-C" #~ msgstr "ऑब्जेक्टिव-सी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Objective Caml" #~ msgstr "ऑब्जेक्टिव सीएएमएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Octave" #~ msgstr "ऑक्टैव" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Pascal" #~ msgstr "पॉस्कल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Perl" #~ msgstr "पर्ल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "PHP/PHP" #~ msgstr "पीएचपी/पीएचपी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "PicAsm" #~ msgstr "पिक-एएसएम" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Pike" #~ msgstr "पाइक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "PostScript" #~ msgstr "पोस्ट-स्क्रिप्ट" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "POV-Ray" #~ msgstr "पोव-रे" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "progress" #~ msgstr "प्रोग्रेस" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Prolog" #~ msgstr "प्रोलॉग" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "PureBasic" #~ msgstr "प्योर-बेसिक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Python" #~ msgstr "पॉयथन" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "R Script" #~ msgstr "आर स्क्रिप्ट" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "REXX" #~ msgstr "रेक्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "RPM Spec" #~ msgstr "आरपीएम -स्पेक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "RSI IDL" #~ msgstr "आरएसआई आईडीएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Ruby" #~ msgstr "रूबी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Sather" #~ msgstr "सादेर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Scheme" #~ msgstr "स्कीम" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "scilab" #~ msgstr "साइलेब" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "SGML" #~ msgstr "एसजीएमएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Sieve" #~ msgstr "सीव" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "SML" #~ msgstr "एसएमएल" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Spice" #~ msgstr "सीव" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "SQL (PostgreSQL)" #~ msgstr "एसक्यूएल (पोस्टग्रे-एसक्यूएल)" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "SQL" #~ msgstr "एसक्यूएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Stata" #~ msgstr "स्टाटा" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Tcl/Tk" #~ msgstr "टीसीएल/टीके" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "TI Basic" #~ msgstr "टीआई बेसिक" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "txt2tags" #~ msgstr "टीएक्सटी2टैग्स" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "UnrealScript" #~ msgstr "अनरीयल-स्क्रिप्ट" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Velocity" #~ msgstr "वेलॉसिटी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Verilog" #~ msgstr "वेरीलॉग" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "VHDL" #~ msgstr "वीएचडीएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "VRML" #~ msgstr "वीआरएमएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "WINE Config" #~ msgstr "वाइन कॉन्फ़िग" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "xHarbour" #~ msgstr "एक्स हार्बर" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "XML" #~ msgstr "एक्सएमएल" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "xslt" #~ msgstr "एक्एसएलटी" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "yacas" #~ msgstr "याकास" #~ msgid "Word Completion Plugin" #~ msgstr "वर्ड कम्प्लीशन प्लगिन" #~ msgid "Configure the Word Completion Plugin" #~ msgstr "वर्ड कम्प्लीशन प्लगिन को कॉन्फ़िगर करें" #~ msgid "Pop Up Completion List" #~ msgstr "पॉप अप पूर्णता सूची" #, fuzzy #~ msgid "Automatically &show completion list" #~ msgstr "पूर्णता सूची को स्वचालित दिखाएँ" #~ msgid "Choose File to Insert" #~ msgstr "फ़ाइल घुसाने के लिए चुनें" #~ msgid "" #~ "Failed to load file:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल लोड करने में असफल:\n" #~ "\n" #~ msgid "Insert File Error" #~ msgstr "फ़ाइल त्रुटि जोड़ें" #~ msgid "" #~ "

The file %1 does not exist or is not readable, " #~ "aborting." #~ msgstr "

फ़ाइल %1 उपलब्ध नहीं है, या पढ़ने योग्य नहीं है. छोड़ा." #~ msgid "

Unable to open file %1, aborting." #~ msgstr "

फ़ाइल खोलने में अक्षम %1, छोड़ा." #~ msgid "

File %1 had no contents." #~ msgstr "

फ़ाइल %1 में कुछ भी विषय-वस्तु नहीं है" #~ msgid "Data Tools" #~ msgstr "डाटा टूल्स" #~ msgid "(not available)" #~ msgstr "(उपलब्ध नहीं)" #~ msgid "" #~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right " #~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even " #~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part " #~ "of the KOffice package." #~ msgstr "" #~ "डाटा औज़ार केवल तभी उपलब्ध होंगे जब पाठ चुना गया हो ,या दायाँ माउस बटन किसी शब्द " #~ "पर क्लिक किया हो । अगर पाठ चयन करने पर भी डाटा औज़ार उपलब्ध न हो तो आपको उसे " #~ "स्थापित करना होगा । कुछ डाटा औज़ार के-ऑफिस पैकेज के भाग हैं." #~ msgid "Search Incrementally" #~ msgstr "बढ़ते क्रम में ढूंढें" #~ msgid "Search Incrementally Backwards" #~ msgstr "पीछे की ओर से बढ़ते क्रम में ढूंढें" #~ msgid "From Beginning" #~ msgstr "प्रारंभ से जारी रखें?" #~ msgid "" #~ "_: Incremental Search\n" #~ "I-Search:" #~ msgstr "आई-खोज:" #~ msgid "" #~ "_: Incremental Search found no match\n" #~ "Failing I-Search:" #~ msgstr "असफल आई-खोज:" #~ msgid "" #~ "_: Incremental Search in the reverse direction\n" #~ "I-Search Backward:" #~ msgstr "आई-खोज पीछे की ओर से:" #~ msgid "Failing I-Search Backward:" #~ msgstr "आई-खोज पीछे की तरफ से असफल:" #~ msgid "" #~ "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" #~ "Wrapped I-Search:" #~ msgstr "रैप्ड आई-खोज:" #~ msgid "Failing Wrapped I-Search:" #~ msgstr "रैप्ड आई-खोज असफल:" #~ msgid "Wrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "रैप्ड आई-खोज पीछे की ओर से: " #~ msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "आई-खोज पीछे की ओर से असफल:" #~ msgid "" #~ "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the " #~ "original starting position\n" #~ "Overwrapped I-Search:" #~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज:" #~ msgid "Failing Overwrapped I-Search:" #~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज असफल:" #~ msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" #~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज पीछे की ओर से:" #~ msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" #~ msgstr "ओवररैप्ड आई-खोज पीछे की ओर से असफल:" #~ msgid "Error: unknown i-search state!" #~ msgstr "त्रुटिः अज्ञात आई-खोज स्थिति!" #~ msgid "Previous Incremental Search Match" #~ msgstr "पिछला बढ़ते क्रम में खोज जोड़ी" #~ msgid "AutoBookmarks" #~ msgstr "स्वचालित-पसंद" #~ msgid "Configure AutoBookmarks" #~ msgstr "स्वचालित-पसंद कॉन्फ़िगर करें" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "पैटर्न: (&P)" #~ msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" #~ msgstr "

एक रेगुलर एक्सप्रेशन. जोड़ मिलती पंक्तियों को पुस्तचिह्नित किया जाएगा.

" #~ msgid "" #~ "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

यदि सक्षम किया जाता है, पैटर्न जोड़ मिलाना केस सेंसिटिव होगा, अन्यथा नहीं.

" #~ msgid "&File mask:" #~ msgstr "फ़ाइल मास्क: (&F)" #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "इस पैटर्न के लिए माइम क़िस्म चुनें.\n" #~ "कृपया टीप लें कि यह स्वचलित ही सम्बद्ध फ़ाइल एक्सटेंशन का संपादन भी कर देगा." #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "पैटर्न (&P)" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "पैटर्न" #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "माइम क़िस्म" #~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." #~ msgstr "नया स्वचालित-पसंद एंटिटी बनाने के लिए इस बटन को दबाएँ." #~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity." #~ msgstr "मौज़ूदा चुनी गई एंटिटी मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "संपादन (&E)" #~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity." #~ msgstr "मौज़ूदा चुनी गई एंटिटी का संपादन करने के लिए इस बटन को दबाएँ." #~ msgid "Spell Checker Behavior" #~ msgstr "वर्तनी जांच बर्ताव" #~ msgid "&HTML..." #~ msgstr "एचटीएमएल... (&H)" #~ msgid "View Defaults" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट दिखाएँ" #~ msgid "Replace &tabs with spaces" #~ msgstr "टैब्स को स्पेसेस से बदलें (&t)" #~ msgid "Decrease Font Sizes" #~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएँ" #~ msgid "when the word is" #~ msgstr "जब शब्द हो" #~ msgid "characters long." #~ msgstr "अक्षर लंबा."