# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Mernik , 2014, 2015, 2016, 2018. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2024 Matjaž Jeran msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-23 08:58+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik \n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: ui/Appearance.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: ui/Appearance.qml:39 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "Vrsta slike ozadja:" #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "milisekund" msgstr[1] "milisekunda" msgstr[2] "milisekundi" msgstr[3] "milisekunde" #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundi" msgstr[2] "sekunde" msgstr[3] "sekund" #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuti" msgstr[2] "minute" msgstr[3] "minut" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ur" msgstr[1] "ura" msgstr[2] "uri" msgstr[3] "ure" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dni" msgstr[1] "dan" msgstr[2] "dneva" msgstr[3] "dni" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "tednov" msgstr[1] "teden" msgstr[2] "tedna" msgstr[3] "tedni" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mesecev" msgstr[1] "mesec" msgstr[2] "meseca" msgstr[3] "meseci" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "let" msgstr[1] "leto" msgstr[2] "leti" msgstr[3] "leta" #: ui/DurationPromptDialog.qml:171 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: ui/DurationPromptDialog.qml:173 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ui/DurationPromptDialog.qml:175 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "minut" #: ui/DurationPromptDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "ur" #: ui/DurationPromptDialog.qml:179 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "dni" #: ui/DurationPromptDialog.qml:181 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "tednov" #: ui/DurationPromptDialog.qml:183 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "mesecev" #: ui/DurationPromptDialog.qml:185 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "let" #: ui/main.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Appearance…" msgstr "Konfiguriraj videz…" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "Lock screen automatically:" msgstr "Samodejno zakleni zaslon:" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgctxt "Screen will not lock automatically" msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: ui/main.qml:43 ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "2 minutes" msgstr "2 minuti" #: ui/main.qml:45 ui/main.qml:129 #, kde-format msgid "5 minutes" msgstr "5 minut" #: ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: ui/main.qml:47 ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: ui/main.qml:49 ui/main.qml:131 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "Po meri…" #: ui/main.qml:67 ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuti" msgstr[1] "%1 minutah" msgstr[2] "%1 minutah" msgstr[3] "%1 minutah" #: ui/main.qml:77 ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "Trajanje po meri" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock after waking from sleep" msgstr "Zakleni po prebujanju iz spanja" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "First part of sentence \"Delay before password required: X minutes\"" msgid "Delay before password required:" msgstr "Zakasnitev pred zahtevanim geslom:" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "The grace period is disabled" msgid "Require password immediately" msgstr "Takoj zahtevaj geslo" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgctxt "Password not required" msgid "Never require password" msgstr "Nikoli ne zahtevaj gesla" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgid "5 seconds" msgstr "5 sekund" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgid "30 seconds" msgstr "30 sekund" #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekunda" msgstr[1] "%1 sekundi" msgstr[2] "%1 sekunde" msgstr[3] "%1 sekund" #: ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Tipkovna bližnjica:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potrdi" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "Appearance:" #~ msgstr "Videz:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Nastavi..." #~ msgctxt "First part of sentence \"Automatically after X minutes\"" #~ msgid "After" #~ msgstr "Po" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Allow unlocking without password for:" #~ msgstr "Dovoli odklepanje brez gesla za:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Matjaž Jeran" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "matjaz.jeran@amis.net" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "Zaklepanje zaslona" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Kevin Ottens" #~ msgstr "Kevin Ottens" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Vklop" #~ msgid "Automatically after:" #~ msgstr "Samodejno po:" #~ msgid "Lock screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Zakleni zaslon med prebujanjem iz pripravljenosti" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "Takoj" #~ msgid "The global keyboard shortcut to lock the screen." #~ msgstr "Splošna tipkovna bližnjica za zaklep zaslona." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Napaka" #~ msgid "Failed to successfully test the screen locker." #~ msgstr "Ni bilo mogoče uspešno preizkusiti zaklepa zaslona." #~ msgid "Lock Session" #~ msgstr "Zakleni sejo" #~ msgid "&Lock screen on resume:" #~ msgstr "Zak&leni zaslon ob nadaljevanju:" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Slika ozadja" #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Naloži iz datoteke ..." #~ msgid "Clear Image" #~ msgstr "Počisti sliko" #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Izberi sliko" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Oblika"