# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2024 Alexander Yavorsky # Alexander Potashev , 2014, 2015, 2016, 2018. # Olesya Gerasimenko , 2022. # Alexander Yavorsky , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-25 12:49+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #: ui/Appearance.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: ui/Appearance.qml:39 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "Тип обоев:" # "Требовать пароль через: [...]" --aspotashev #: ui/DurationPromptDialog.qml:130 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "миллисекунду" msgstr[1] "миллисекунды" msgstr[2] "миллисекунд" msgstr[3] "миллисекунду" # "Требовать пароль через: [...]" --aspotashev #: ui/DurationPromptDialog.qml:132 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунду" msgstr[1] "секунд" msgstr[2] "секунд" msgstr[3] "секунду" # "Блокировать экран автоматически после: [...]" --aspotashev #: ui/DurationPromptDialog.qml:134 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минуту" msgstr[1] "минуты" msgstr[2] "минут" msgstr[3] "минуту" #: ui/DurationPromptDialog.qml:136 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" msgstr[2] "часов" msgstr[3] "час" #: ui/DurationPromptDialog.qml:138 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "день" msgstr[1] "дня" msgstr[2] "дней" msgstr[3] "день" #: ui/DurationPromptDialog.qml:140 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "неделю" msgstr[1] "недели" msgstr[2] "недель" msgstr[3] "неделю" #: ui/DurationPromptDialog.qml:142 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месяц" msgstr[1] "месяца" msgstr[2] "месяцев" msgstr[3] "месяц" #: ui/DurationPromptDialog.qml:144 #, kde-format msgctxt "The unit of the time input field" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "год" msgstr[1] "года" msgstr[2] "лет" msgstr[3] "год" # "Требовать пароль через: [...]" --aspotashev #: ui/DurationPromptDialog.qml:171 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунды" # "Требовать пароль через: [...]" --aspotashev #: ui/DurationPromptDialog.qml:173 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "seconds" msgstr "секунды" # "Блокировать экран автоматически после: [...]" --aspotashev #: ui/DurationPromptDialog.qml:175 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "minutes" msgstr "минуты" #: ui/DurationPromptDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "hours" msgstr "часы" #: ui/DurationPromptDialog.qml:179 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "days" msgstr "дни" #: ui/DurationPromptDialog.qml:181 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "weeks" msgstr "недели" #: ui/DurationPromptDialog.qml:183 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "months" msgstr "месяцы" #: ui/DurationPromptDialog.qml:185 #, kde-format msgctxt "@text:radiobutton Unit of the time input field" msgid "years" msgstr "года" #: ui/main.qml:25 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Appearance…" msgstr "Настроить внешний вид…" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "Lock screen automatically:" msgstr "Блокировать экран автоматически после:" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgctxt "Screen will not lock automatically" msgid "Never" msgstr "Никогда" # "Блокировать экран автоматически после: [...]" --aspotashev #: ui/main.qml:43 ui/main.qml:128 #, kde-format msgid "1 minute" msgstr "1 минуты" # "Блокировать экран автоматически после: [...]" --aspotashev #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "2 minutes" msgstr "2 минут" # "Блокировать экран автоматически после: [...]" --aspotashev #: ui/main.qml:45 ui/main.qml:129 #, kde-format msgid "5 minutes" msgstr "5 минут" # "Блокировать экран автоматически после: [...]" --aspotashev #: ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "10 minutes" msgstr "10 минут" # "Блокировать экран автоматически после: [...]" --aspotashev #: ui/main.qml:47 ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "15 minutes" msgstr "15 минут" # "Блокировать экран автоматически после: [...]" --aspotashev #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" #: ui/main.qml:49 ui/main.qml:131 #, kde-format msgctxt "" "@option:combobox Choose a custom value outside the list of preset values" msgid "Custom…" msgstr "Другой…" # "Блокировать экран автоматически после: [...]" --aspotashev #: ui/main.qml:67 ui/main.qml:167 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 минуту" msgstr[1] "%1 минуты" msgstr[2] "%1 минут" msgstr[3] "%1 минуту" #: ui/main.qml:77 ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Duration" msgstr "Нестандартная продолжительность" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock after waking from sleep" msgstr "Блокировать после выхода из спящего режима" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "First part of sentence \"Delay before password required: X minutes\"" msgid "Delay before password required:" msgstr "Требовать пароль через:" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "The grace period is disabled" msgid "Require password immediately" msgstr "Требовать пароль немедленно" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgctxt "Password not required" msgid "Never require password" msgstr "Никогда не запрашивать пароль" # "Требовать пароль через: [...]" --aspotashev #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgid "5 seconds" msgstr "1 секунду" # "Требовать пароль через: [...]" --aspotashev #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgid "30 seconds" msgstr "30 секунд" # "Требовать пароль через: [...]" --aspotashev #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 секунды" msgstr[1] "%1 секунд" msgstr[2] "%1 секунд" msgstr[3] "%1 секунды" #: ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Комбинация клавиш:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Подтвердить" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Appearance:" #~ msgstr "Внешний вид:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Настроить..." #~ msgctxt "First part of sentence \"Automatically after X minutes\"" #~ msgid "After" #~ msgstr "При отсутствии активности в течение" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Allow unlocking without password for:" #~ msgstr "Разблокировать без пароля в течение:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Александр Яворский" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kekcuha@gmail.com" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "Блокировка экрана" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Kevin Ottens" #~ msgstr "Kevin Ottens" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Запуск" #~ msgid "Automatically after:" #~ msgstr "Блокировать экран автоматически после:" #~ msgid "Lock screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Блокировать экран после выхода из ждущего или спящего режима" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "сразу" #~ msgid "The global keyboard shortcut to lock the screen." #~ msgstr "Глобальная комбинация клавиш, блокирующая экран." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "Failed to successfully test the screen locker." #~ msgstr "Не удалось продемонстрировать блокировщик экрана." #~ msgid "Lock Session" #~ msgstr "Заблокировать сеанс" #~ msgid "&Lock screen on resume:" #~ msgstr "Бло&кировать при возобновлении работы:" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Обои" #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Выбрать файл изображения..." #~ msgid "Clear Image" #~ msgstr "Убрать изображение" #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Выбор изображения" #~ msgid "..." #~ msgstr "..."