# translation of knotifyconfig6.pot to Esperanto # Esperantaj mesaĝoj por "knotifyconfig" # Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1998. # Heiko Evermann , 2002, 2003. # Matthias Peick , 2004, 2005. # Oliver Kellogg ,2007. # Cindy McKee , 2007, 2008. # Axel Rousseau , 2009. # Michael Moroni , 2012. # # Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotifyconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-29 20:48+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select) #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:48 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Elekti la ludendan sonon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check) #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:55 #, kde-format msgid "Play a &sound" msgstr "Ludi &sonon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check) #: knotifyconfigactionswidgetbase.ui:62 #, kde-format msgid "Show a message in a &popup" msgstr "Montri mesaĝon en ŝ&prucmenuo" #: knotifyconfigwidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Configure Notifications" msgstr "Agordi atentigojn" #: knotifyeventlist.cpp:76 #, kde-format msgctxt "State of the notified event" msgid "State" msgstr "Stato" #: knotifyeventlist.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Title of the notified event" msgid "Title" msgstr "Titolo" #: knotifyeventlist.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Description of the notified event" msgid "Description" msgstr "Priskribo" #~ msgid "Log to a file" #~ msgstr "Protokoli al dosiero" #~ msgid "Mark &taskbar entry" #~ msgstr "Marki eron de &taskobreto" #~ msgid "Run &command" #~ msgstr "Ruli &komandon" #~ msgid "Select the command to run" #~ msgstr "Elektu la rulendan komandon" #~ msgid "Sp&eech" #~ msgstr "&Elparolo" #~ msgid "" #~ "Specifies how knotify should speak the event when received. If you " #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the " #~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the " #~ "event
%a
Application that sent the event
%m
The message sent by the application
" #~ msgstr "" #~ "Ĝi specifas kiel knotify devus elparoli la okazon kiam ricevata. Se " #~ "vi elektas \"Elparoli propran tekston\", enigu la tekston en la kesto. Vi " #~ "povus uzi la sekvajn anstataŭajn ĉenojn en la teksto:
%e
Nomo de la okazo
%a
Aplikaĵo, kiu sendis la " #~ "okazon
%m
La mesaĝo sendita de la aplikaĵo
" #~ msgid "Speak Event Message" #~ msgstr "Elparoli mesaĝon de la okazo" #~ msgid "Speak Event Name" #~ msgstr "Elparoli nomon de la okazo" #~ msgid "Speak Custom Text" #~ msgstr "Elparoli propran tekston" #~ msgid "" #~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you " #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the " #~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the " #~ "event
%a
Application that sent the event
%m
The message sent by the application
" #~ msgstr "" #~ "Ĝi specifas kiel Jovie devus elparoli la okazon kiam ricevata. Se vi " #~ "elektas \"Elparoli propran tekston\", enigu la tekston en la kesto. Vi " #~ "povus uzi la sekvajn anstataŭajn ĉenojn en la teksto:
%e
Nomo de la okazo
%a
Aplikaĵo, kiu sendis la " #~ "okazon
%m
La mesaĝo sendita de la aplikaĵo
"