# Translation of kio6_sftp to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2010, 2013, 2015, 2018, 2019, 2022. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-27 20:10+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Feil passord" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Klarte ikkje tildela tilbakefall" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Klarte ikkje definera detaljnivå på logg." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Klarte ikkje definera brukardata for logg." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Klarte ikkje tildela tilbakelogg for logg." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-innlogging" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Bruk brukarnamnfeltet for å svara på dette spørsmålet." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Skriv inn passordet." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Nettstad:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Klarte ikkje starta ny SSH-økt." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Klarte ikkje definera tidsavbrot." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Klarte ikkje slå av Nagles algoritme." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Klarte ikkje definera komprimeringsgrad." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Klarte ikkje definera vert." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Klart ikkje definera port." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Klarte ikkje definera brukarnamn." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Klarte ikkje tolka oppsettfila." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Opnar SFTP-samband til vert %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Klarte ikkje henta namn på offentlegnøkkel til tenaren" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Klarte ikkje rekna ut hash frå offentlegnøkkel til tenaren" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Klarte ikkje laga fingeravtrykk for offentlegnøkkelen til tenaren" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Fann ikkje vertsnøkkel %1 til denne tenaren, men det finst ein annan type " "nøkkel.\n" "Ein datasnok kan endra standardnøkkelen på tenaren for å få klienten din til " "å tru at nøkkelen ikkje finst.\n" "Ta kontakt med systemansvarleg.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Endring av vertsidentitet" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Vertsnøkkelen til tenaren %1 er endra.Dette kan anten tyda på DNS-forfalsking eller at IP-adressa for " "verten og verts­nøkkelen vart endra på same tid.Fingeravtrykket " "for %2-nøkkelen som er send av fjernverten er:%3Er du sikker " "på at du vil kopla til likevel?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Feil ved stadfesting av vert" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Klarar ikkje avgjera om verten %1 er ekte.Fingeravtrykket til %2-nøkkelen er:%3Er du sikker " "på at du vil kopla til likevel?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Kopla til likevel" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Feil ved autentisering." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Feil ved autentisering. Tenaren oppgav ikkje nokon autentiseringsmetodar." #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Skriv inn brukarnamn og passord." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Feil brukarnamn eller passord" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Klarte ikkje spørja etter undersystemet til SFTP. Sjå til at SFTP er tillate " "på tenaren." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Klarte ikkje starta SFTP-økta." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Vellukka tilkopling til %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Ugyldig SFTP-kontekst" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Klarte ikkje endra løyva for\n" "%1"