# translation of kio_sftp.po to Lithuanian # # Ričardas Čepas , 2002. # Donatas Glodenis , 2005. # Tomas Straupis , 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # liudas@aksioma.lt , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-27 12:37+0200\n" "Last-Translator: liudas@aksioma.lt \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Neteisinga ar netinkama slaptafrazė" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Nepavyko sukurti atgalinių iškvietų" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Nepavyko nustatyti žurnalo detalumo." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Nepavyko nustatyti žurnalo naudotojo duomenų." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Nepavyko nustatyti žurnalo atgalinės iškvietos." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP prisiregistravimas" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Atsakykite į šitą klausimą naudotojo vardo įvedimo lauke." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Prašome įvesti savo slaptažodį." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Sritis:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Nepavyko perskaityti nuorodos: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Nepavyko sukurti naujos SSH sesijos." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Nepavyko nustatyti skirto laiko." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Nepavyko išjungti „Nagle“ algoritmo." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Nepavyko nustatyti suspaudimo." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Nepavyko nustatyti prievado." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Nepavyko nustatyti naudotojo vardo." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfigūracinio failo." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Atveriamas SFTP prisijungimas prie mazgo %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Nepavyko gauti serverio viešojo rakto tipo pavadinimo" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Nepavyko iš serverio viešojo rakto sukurti maišos" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Nepavyko serverio viešajam raktui sukurti kontrolinį kodą" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "%1 mazgo raktas šiam serveriui nebuvo rastas, bet yra kito tipo raktas.\n" "Užpuolikas galėjo pakeisti numatytąjį serverio raktą, kad priverstų jus " "manyti, jog rakto nėra.\n" "Susisiekite su savo sistemos administratoriumi.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Mazgo tapatybės pasikeitimas" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Pasikeitė mazgo raktas, skirtas serveriui %1.Tai gali reikšti, kad arba vyksta apsimetimas kitu DNS, arba tuo " "pačiu metu pasikeite mazgo IP adresas ir jo raktas.%2 rakto " "kontrolinis kodas, kurį išsiuntė nuotolonis mazgas, yra:%3Ar " "tikrai norite tęsti ir prisijungti?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Mazgo patikrinimo nesėkmė" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Nepavyksta nustatyti %1 mazgo autentiškumo.%2 rakto kontrolinis kodas yra:%3Ar tikrai norite " "tęsti ir prisijungti?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Vis tiek prisijungti" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikavimas nepavyko." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Tapatybės nustatymas nepavyko. Serveris nesiuntė jokių tapatybės nustatymo " "metodų" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą ir slaptažodį." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Nepavyko paprašyti SFTP subsistemos. Įsitikinkite, kad SFTP yra įjungta " "serveryje." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Nepavyko pradėti SFTP sesijos." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Sėkmingai prisijungta prie %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Neteisingas sftp kontekstas" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Nepavyko pakeisti leidimų objektui\n" "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The host key for the server %1 has changed.\n" #~| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #~| " %2\n" #~| "Please contact your system administrator.\n" #~| "%3" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Mazgo %1 raktas pasikeitė.\n" #~ "Tai reiškia, kad arba vyksta DNS užklausų apgavystė (angl. „dns " #~ "spoofing“), arba vienu metu pasikeitė ir mazgo ip adresas ir raktas.\n" #~ "Nutolusio mazgo atsiųstas rakto atspaudas yra:\n" #~ " %2\n" #~ "Susisiekite su sistemos administratoriumi.\n" #~ "%3" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Įspėjimas: Nepavyksta patikrinti mazgo tapatybės." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Šio serverio raktas nerastas, bet yra kito tipo raktas.\n" #~ "Piktadarys gali pakeisti numatytąjį serverio raktą, kad priverstų jus " #~ "galvoti, kad raktas neegzistuoja.\n" #~ "Susisiekite su savo sistemos administratoriumi.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Negalima nustatyti mazgo %1 autentiškumo.\n" #~ "Rakto atspaudas yra: %2\n" #~ "Ar tikrai norite tęsti prisijungimą?"