# translation of kio_sftp.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2007, 2008, 2010. # Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-27 06:05+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" "\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Кілт тізбегі дұрыс емес не жарамсыз" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Қайтарма шақырлымдарына жад бөлінбеді" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Журналды жете жүргізуі орнатылмады." #: kio_sftp.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set log verbosity." msgid "Could not set log userdata." msgstr "Журналды жете жүргізуі орнатылмады." #: kio_sftp.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not allocate callbacks" msgid "Could not set log callback." msgstr "Қайтарма шақырлымдарына жад бөлінбеді" #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP хостына кіру" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Бұған жауап беру үшін пайдаланушы атауының өрісін пайдаланыңыз." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Пароліңізді келтіріңіз." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Сайт:" #: kio_sftp.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read link: %1" msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Келесі сілтеме оқылмады: %1" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Жаңа SSH сеансы бастауға келмеді." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Күту уақыты орнатылмады." #: kio_sftp.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set port." msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Порт орнатылмады." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Сығу режімі орнатылмады." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Хост атауы орнатылмады." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Порт орнатылмады." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Пайдаланушы атауы орнатылмады." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Баптау файл талдауға келмеді." #: kio_sftp.cpp:671 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "%1 хостымен SFTP байланыс құру:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set username." msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Пайдаланушы атауы орнатылмады." #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The host key for this server was not found, but another type of key " #| "exists.\n" #| "An attacker might change the default server key to confuse your client " #| "into thinking the key does not exist.\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%1" msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Серверінің хост кілті табылмады, бірақ басқа түрі бар.\n" "Бір шабулшы, клиентіңізді, кілт жоқ деп алдап, әдетті сервер кілтін өзгертіп " "жібергені мүмкін.\n" "Жүйе әкімшісімен хабарласыңыз.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: Host's identity changed." msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Ескерту: хосттың идентификациясы өзгерген." #: kio_sftp.cpp:810 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The host key for the server %1 has changed.\n" #| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #| " %2\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%3" msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "%1 серверінің хост кілті өзгертілген.\n" "Бұл DNS SPOOFING дегені орын алғанын немесе хосттың IP адресімен оның хост " "кілті біржәолата өзгергенін көрсетеді.\n" "Қашықтағы хост жіберген кілттің қолтаңбасы:\n" " %2\n" "Жүйе әкімшісімен хабарласыңыз.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #| "The key fingerprint is: %2\n" #| "Are you sure you want to continue connecting?" msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "%1 хостының шындылығы анықталмады.\n" "Кілттің қолтаңбасы: %2\n" "Байланысуды жалғастыруын қалайсызба?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Идентификация тексерісі өтпеді." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Аутентификация өтпеді. Сервер ешбір аудентификация тәсілін жіберген жоқ." #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Пайдаланушының атауы не пароль дұрыс емес" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "SFTP ішкі жүйемен байланыс болмады. Серверіңізде SFTP рұқсат етілгенін " "тексеріңіз." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "SFTP сеансы бастауға келмеді." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "%1 дегенімен байланыс сәтті құрылды" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "%1 дегеннің\n" "рұқсаттары өзгертілмеді" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The host key for the server %1 has changed.\n" #~| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #~| " %2\n" #~| "Please contact your system administrator.\n" #~| "%3" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "%1 серверінің хост кілті өзгертілген.\n" #~ "Бұл DNS SPOOFING дегені орын алғанын немесе хосттың IP адресімен оның " #~ "хост кілті біржәолата өзгергенін көрсетеді.\n" #~ "Қашықтағы хост жіберген кілттің қолтаңбасы:\n" #~ " %2\n" #~ "Жүйе әкімшісімен хабарласыңыз.\n" #~ "%3" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Ескерту: хосттың идентификация тексерісі болмады." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Серверінің хост кілті табылмады, бірақ басқа түрі бар.\n" #~ "Бір шабулшы, клиентіңізді, кілт жоқ деп алдап, әдетті сервер кілтін " #~ "өзгертіп жібергені мүмкін.\n" #~ "Жүйе әкімшісімен хабарласыңыз.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "%1 хостының шындылығы анықталмады.\n" #~ "Кілттің қолтаңбасы: %2\n" #~ "Байланысуды жалғастыруын қалайсызба?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Талабыңызды қайталап көріңіз." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Пайдаланушының атауы мен кілт тізбегін келтіріңіз." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Байланыс қатесі." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Кашықтағы хост байланысты үзді." #, fuzzy #~| msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Күтпеген SFTP қатесі: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "%1 SFTP нұскасы" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Протокол қатесі." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Қайталап көріңіз." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "'%1' дегенге файлды көшірмелеген кезде беймәлім қате орын алды. қайталап " #~ "көріңіз." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Қашықтағы хост файлдардын атауын өзгертуге бермейді." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Қашықтағы хост символдық сілтемелерді құруға бермейді." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Қосылым жабылды" #~ msgid "Could not read SFTP packet" #~ msgstr "SFTP дестесі оқылмады" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "Файлдың соңы." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP командасы беймәлім себебімен орындалмады." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP серверден жарамсыз хабар келді." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "SFTP сервер қолдамайтын амалды орындау әрекеті." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Қатенің коды: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Бағыныңқы жүйе мен команданы бірге келтіруге болмайды." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "ssh параметрлері келтірілмеген." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "ssh процесін орындау қатесі." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "ssh жегу қатесі." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Парольді келтіріңіз." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "SSH жеке кілт тізбегін келтіріңіз." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "%1 идентификациясы өтпеді" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "'%1' деген қашықтағы хост идентификаңиядан өтпеді, өйткені оның кілті " #~ "\"таныс хостар\" файлында жоқ." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Хосттың кілтін өзіңіз \"таныс хосттар\" файлына енгізіңіз, немесе " #~ "әкімшіңізге қатынаңыз." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Хосттың кілтін өзіңіз %1 файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге қатынаңыз." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Қашықтағы '%1' хосты идентификациядан өтпеді. Хост кілтінің бақылау " #~ "тізбегі:\n" #~ "%2\n" #~ "Байланыс құрудың алдында хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу " #~ "керек.\n" #~ "\n" #~ "Хосттың кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n" #~ "\n" #~ "Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілт тізбегін өзгертіп " #~ "жіберген. Бәрі бір, хост кілтінің бақылау тізбегін әкімшісімен тексеріп " #~ "шығу керек. Кілтің бақылау тізбегі:\n" #~ "%2\n" #~ "Осы хабарламадан құтылу үшін хосттың шын кілтін \"%3\" дегенге қосып " #~ "қойыңыз." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n" #~ "\n" #~ "Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілтін өзгертіп жіберген. " #~ "Бәрі бір, байланыс құру алдында, хост әкімшісімен бақылау тізбегін " #~ "тексеріп шығу керек. Кілттің бақылау тізбегі:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Хосттың жаңа кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Хосттың кілті қабылданбады." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Пайдаланушының атауы мен парольді келтіріңіз" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Файл жоқ." #~ msgid "Access is denied." #~ msgstr "Қатынауға болмайды."