# translation of kio_sftp.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # Kevin Scannell , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Frása faire mícheart nó neamhbhailí" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Níorbh fhéidir aisghlaonna a dháileadh." #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Níorbh fhéidir foclaíocht an logchomhaid a shocrú." #: kio_sftp.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set log verbosity." msgid "Could not set log userdata." msgstr "Níorbh fhéidir foclaíocht an logchomhaid a shocrú." #: kio_sftp.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not allocate callbacks" msgid "Could not set log callback." msgstr "Níorbh fhéidir aisghlaonna a dháileadh." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Logáil Isteach SFTP" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Úsáid an réimse 'ainm úsáideora' chun an cheist seo a fhreagairt." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Tabhair uait d'fhocal faire." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Suíomh:" #: kio_sftp.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not read link: %1" msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Níorbh fhéidir an nasc a léamh: %1" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Níorbh fhéidir seisiún nua SSH a chruthú." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Níorbh fhéidir teorainn ama a shocrú." #: kio_sftp.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set port." msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Níorbh fhéidir an port a shocrú." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Níorbh fhéidir an comhbhrú a shocrú." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Níorbh fhéidir óstríomhaire a shocrú." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Níorbh fhéidir an port a shocrú." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Níorbh fhéidir ainm úsáideora a shocrú." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Níorbh fhéidir an comhad cumraíochta a pharsáil." #: kio_sftp.cpp:671 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Ceangal SFTP á dhéanamh leis an óstríomhaire %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not set username." msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Níorbh fhéidir ainm úsáideora a shocrú." #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The host key for this server was not found, but another type of key " #| "exists.\n" #| "An attacker might change the default server key to confuse your client " #| "into thinking the key does not exist.\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%1" msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Níor aimsíodh eochair an fhreastalaí seo, ach tá eochair de chineál eile " "ann.\n" "B'fhéidir le hionsaitheoir eochair réamhshocraithe an fhreastalaí a athrú " "chun mearbhall a chur ar do chliant, sa chaoi go gceapann an cliant nach " "bhfuil an eochair ann.\n" "Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: Host's identity changed." msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Rabhadh: Athraíodh aitheantas an óstríomhaire." #: kio_sftp.cpp:810 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The host key for the server %1 has changed.\n" #| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #| " %2\n" #| "Please contact your system administrator.\n" #| "%3" msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Athraíodh eochair an óstríomhaire le haghaidh fhreastalaí %1.\n" "Seans go bhfuil CLEAS DNS ar siúl, nó gur athraíodh seoladh IP an " "óstríomhaire agus a eochair ag an am céanna.\n" "Seo é méarlorg na heochrach a sheol an t-óstríomhare cianda:\n" " %2\n" "Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #| "The key fingerprint is: %2\n" #| "Are you sure you want to continue connecting?" msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Ní féidir aitheantas óstríomhaire %1 a dheimhniú.\n" "Seo é méarlorg na heochrach: %2\n" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat ceangal mar sin féin?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Ainm úsáideora mícheart nó focal faire" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Ní féidir teacht ar an bhfo-chóras SFTP. Bí cinnte go bhfuil SFTP cumasaithe " "ar an bhfreastalaí." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Níorbh fhéidir an seisiún SFTP a thúsú." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "D'éirigh le ceangal le %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Níorbh fhéidir ceadanna a athrú le haghaidh\n" "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The host key for the server %1 has changed.\n" #~| "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~| "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~| "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" #~| " %2\n" #~| "Please contact your system administrator.\n" #~| "%3" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Athraíodh eochair an óstríomhaire le haghaidh fhreastalaí %1.\n" #~ "Seans go bhfuil CLEAS DNS ar siúl, nó gur athraíodh seoladh IP an " #~ "óstríomhaire agus a eochair ag an am céanna.\n" #~ "Seo é méarlorg na heochrach a sheol an t-óstríomhare cianda:\n" #~ " %2\n" #~ "Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais.\n" #~ "%3" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Rabhadh: Ní féidir aitheantas an óstríomhaire a fhíorú." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Níor aimsíodh eochair an fhreastalaí seo, ach tá eochair de chineál eile " #~ "ann.\n" #~ "B'fhéidir le hionsaitheoir eochair réamhshocraithe an fhreastalaí a athrú " #~ "chun mearbhall a chur ar do chliant, sa chaoi go gceapann an cliant nach " #~ "bhfuil an eochair ann.\n" #~ "Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Ní féidir aitheantas óstríomhaire %1 a dheimhniú.\n" #~ "Seo é méarlorg na heochrach: %2\n" #~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat ceangal mar sin féin?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Níor sonraíodh ainm óstríomhaire." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Tharla earráid inmheánach. Bain triail eile as an iarratas." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "" #~ "Tabhair uait ainm úsáideora agus frása faire d'eochrach le do thoil." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Theip ar cheangal." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Ceangal dúnta ag an gcianóstach." #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "earráid SFTP gan choinne: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP, leagan %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Earráid phrótacail." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Tharla earráid inmheánach. Déan iarracht eile le do thoil." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Tharla earráid anaithnid agus an comhad á chóipeáil go '%1'. Bain triail " #~ "eile as, le do thoil." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Ní thacaíonn an cianóstach le hathainmniú comhad." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Ní féidir leis an óstríomhaire cianda naisc shiombalacha a chruthú." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Ceangal dúnta" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "Comhadchríoch." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "Theip ar an ordú SFTP; ní fios cén fáth." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "Fuair an freastalaí SFTP droch-theachtaireacht." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "" #~ "Bhain tú triail as oibríocht nach dtacaíonn an freastalaí SFTP leis." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Cód earráide: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Ní féidir fochóras agus ordú ag an am céanna." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Níor soláthraíodh roghanna do rith ssh." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Theip ar rith próiseas ssh." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Tharla earráid le linn comhrá le ssh." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Tabhair uait focal faire, le do thoil." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Tabhair uait frása faire d'eochrach SSH, le do thoil." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Theip ar fhíordheimhniú %1" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Níorbh fhéidir aitheantas an chianóstaigh '%1' a fhíorú toisc nach bhfuil " #~ "eochair an óstríomhaire sa chomhad \"known hosts\"." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Cuir eochair an óstríomhaire sa chomhad \"known hosts\" de láimh, nó " #~ "téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Cuir eochair an óstríomhaire le %1 de láimh nó téigh i dteagmháil le " #~ "riarthóir do chórais." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Níorbh fhéidir aitheantas an chianóstaigh '%1' a fhíorú. Seo é méarlorg " #~ "eochair an óstríomhaire:\n" #~ "%2\n" #~ "Ba chóir duit an méarlorg a fhíorú le riarthóir an óstríomhaire roimh " #~ "cheangal.\n" #~ "\n" #~ "An bhfuil fonn ort eochair an óstríomhaire a ghlacadh agus ceangal a " #~ "bhunú mar sin féin? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "RABHADH: Athraíodh aitheantas an chianóstaigh '%1'!\n" #~ "\n" #~ "Seans go bhfuil duine éigin ag déanamh cúléisteachta ar do cheangal, nó " #~ "gur athraigh an riarthóir eochair an óstríomhaire. I gceachtar cás, ba " #~ "chóir duit méarlorg eochair an óstríomhaire a fhíorú le riarthóir an " #~ "óstríomhaire. Seo é an méarlorg:\n" #~ "%2\n" #~ "Cuir an eochair cheart le \"%3\" chun an teachtaireacht seo a dhíbirt." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "RABHADH: Athraíodh aitheantas an chianóstaigh '%1'!\n" #~ "\n" #~ "Seans go bhfuil duine éigin ag déanamh cúléisteachta ar do cheangal, nó " #~ "gur athraigh an riarthóir eochair an óstríomhaire. I gceachtar cás, ba " #~ "chóir duit méarlorg eochair an óstríomhaire a fhíorú le riarthóir an " #~ "óstríomhaire. Seo é an méarlorg:\n" #~ "%2\n" #~ "An bhfuil fonn ort an eochair nua a ghlacadh agus ceangal a bhunú mar sin " #~ "féin?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Diúltaíodh eochair an óstríomhaire." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil"