# translation of kio_man.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # Kevin Scannell , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: kio_man.cpp:459 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " #| "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have " #| "typed the name using the correct upper and lower case characters.
If " #| "everything looks correct, then you may need to improve the search path " #| "for man pages; either using the environment variable MANPATH or using a " #| "matching file in the /etc directory." msgctxt "@info" msgid "" "No man page matching %1 could be found.Check " "that you have not mistyped the name of the page, and note that man page " "names are case sensitive.If the name is correct, then you may need " "to extend the search path for man pages, either using the MANPATH environment variable or a configuration file in the /etc directory." msgstr "" "Níor aimsíodh aon leathanach 'man' comhoiriúnach do %1.

Bí cinnte " "nach ndearna tú botún clóscríofa nuair a d'iontráil tú ainm an leathanaigh " "atá uait.
Bí cúramach toisc gur cásíogair iad na leathanaigh 'man'.
Más dóigh leat go bhfuil gach rud ceart go leor, seans go bhfuil conair " "níos fearr do leathanaigh 'man' de dhíth ort, tríd an athróg thimpeallachta " "MANPATH nó comhad comhoiriúnach i gcomhadlann /etc." #: kio_man.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified man page references another page %1,but the referenced page %2 could not be found." msgstr "" #: kio_man.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be read." msgstr "" #: kio_man.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The man page %1 could not be converted." msgstr "" #: kio_man.cpp:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgid "Manual Page Viewer Error" msgstr "

Earráid: Amharcán Leathanach 'man' KDE

" #: kio_man.cpp:666 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There is more than one matching man page." msgid "There is more than one matching man page:" msgstr "Tá níos mó ná leathanach amháin comhoiriúnach." #: kio_man.cpp:666 #, kde-format msgid "Multiple Manual Pages" msgstr "" #: kio_man.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Nóta: má léann tú leathanach 'man' as Gaeilge, tabhair faoi deara gur féidir " "go bhfuil botúin ann, nó go bhfuil sé as dáta. Mura bhfuil tú cinnte, féach " "ar an leathanach Béarla." #: kio_man.cpp:747 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Header files" msgid "Header Files" msgstr "Comhaid cheanntáisc" #: kio_man.cpp:749 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Header files (POSIX)" msgid "Header Files (POSIX)" msgstr "Comhaid cheanntáisc (POSIX)" #: kio_man.cpp:751 #, kde-format msgid "User Commands" msgstr "Orduithe Úsáideora" #: kio_man.cpp:753 #, kde-format msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Orduithe Úsáideora (POSIX)" #: kio_man.cpp:755 #, kde-format msgid "System Calls" msgstr "Glaonna ar an chóras" #: kio_man.cpp:757 #, kde-format msgid "Subroutines" msgstr "Foghnáthaimh" #: kio_man.cpp:760 #, kde-format msgid "Perl Modules" msgstr "Modúil Perl" #: kio_man.cpp:762 #, kde-format msgid "Network Functions" msgstr "Feidhmeanna Líonra" #: kio_man.cpp:764 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Gléasanna" #: kio_man.cpp:766 #, kde-format msgid "File Formats" msgstr "Formáidí Comhaid" #: kio_man.cpp:768 #, kde-format msgid "Games" msgstr "Cluichí" #: kio_man.cpp:770 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Rudaí éagsúla" #: kio_man.cpp:772 #, kde-format msgid "System Administration" msgstr "Riarachán Córais" #: kio_man.cpp:774 #, kde-format msgid "Kernel" msgstr "Eithne" #: kio_man.cpp:776 #, kde-format msgid "Local Documentation" msgstr "Doiciméadú Logánta" #: kio_man.cpp:779 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nua" #: kio_man.cpp:806 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Main Manual Page Index" msgstr "Innéacs Lámhleabhair UNIX" #: kio_man.cpp:831 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Rannán %1" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Index for Section %1: %2" msgid "Index for section %1: %2" msgstr "Innéacs ar Rannán %1: %2" #: kio_man.cpp:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UNIX Manual Index" msgid "Manual Page Index" msgstr "Innéacs Lámhleabhair UNIX" #: kio_man.cpp:1089 #, kde-format msgid "Generating Index" msgstr "Innéacs á Ghiniúint" #: kio_man.cpp:1343 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "" #| "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, " #| "if necessary, and extend the search path by adjusting the environment " #| "variable PATH before starting KDE." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find the %1 program on your system. Please " "install it if necessary, and ensure that it can be found using the " "environment variable PATH." msgstr "" "Níorbh fhéidir an ríomhchlár sgml2roff a aimsiú ar do chóras. Suiteáil é, " "más gá, agus leathnaigh an chonair chuardaigh tríd an athróg PATH a " "mhionathrú sula dtosaíonn KDE arís." #~ msgid "Open of %1 failed." #~ msgstr "Theip ar oscailt %1." #~ msgid "Man output" #~ msgstr "Aschur 'man'" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" #~ msgid "KMan" #~ msgstr "KMan"