# translation of kio_smb.po to finnish # translation of kio_smb.po to # translation of kio_smb.po to Finnish # Copyright (C). # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Tommi Nieminen , 2017, 2020, 2021. # # KDE Finnish translation sprint participants: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:11+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:14+0000\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #: kio_smb_auth.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "There are various options for authenticating on SMB shares.username: When authenticating within a " "home network the username on the server is sufficientusername@domain.com: Modern corporate " "logon names are formed like e-mail addressesDOMAIN" "\\username: For ancient corporate networks or workgroups you " "may need to prefix the NetBIOS domain name (pre-Windows 2000)anonymous: Anonymous logins can be " "attempted using empty username and password. Depending on server " "configuration non-empty usernames may be required" msgstr "" "SMB-jakoihin tunnistautumiseen on erilaisia valitsimia.tunnus: Kotiverkkoon kirjautumiseksi " "riittää palvelimen käyttäjätunnustunnus@alue.fi: Nykyiset yritystunnukset muodostetaan sähköpostiosoitteiden " "tapaanALUE\\tunnus: Vanhat " "yritystunnukset ja työryhmät (ennen Windows 2000:ta) vaativat etuliitteeksi " "NetBIOS-aluenimennimetön: Nimetöntä " "kirjautumista voi yrittää tyhjällä käyttäjätunnuksella ja salasanalla. " "Palvelinasetukset saattavat kuitenkin vaatia ei-tyhjän tunnuksen" #: kio_smb_auth.cpp:51 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Kirjoita palvelimen %1 tunnistustiedot" #: kio_smb_auth.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Kirjoita tunnistustiedot:\n" "Palvelin = %1\n" "Resurssi = %2" #: kio_smb_browse.cpp:59 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Tuntematon tiedostotyyppi, joko hakemisto tai tiedosto." #: kio_smb_browse.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Lähiverkostasi ei löytynyt työryhmiä. Tämä voi johtua palomuurin asetuksista." #: kio_smb_browse.cpp:278 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Laitteessa %1 ei ole mediaa" #: kio_smb_browse.cpp:284 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "%1 -palvelimelle ei voitu yhdistää" #: kio_smb_browse.cpp:296 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Palvelimeen, joka on vastuussa tehtävästä %1, ei voitu yhdistää" #: kio_smb_browse.cpp:302 #, kde-format msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Jakoa ei löytynyt annetulta palvelimelta" #: kio_smb_browse.cpp:304 #, kde-format msgid "Bad file descriptor" msgstr "Virheellinen tiedostokuvaaja" #: kio_smb_browse.cpp:312 #, kde-format msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Annettua tunnusta ei voitu määrittää tietylle palvelimelle. Varmista, ettei " "verkon määrittelyssä ole päällekkäisiä nimiä Windows- ja UNIX-nimissä." #: kio_smb_browse.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network " "failure). %1 is an ip address or hostname" msgid "%1: Host unreachable" msgstr "%1: palvelin ei tavoitettavissa" #: kio_smb_browse.cpp:325 #, kde-format msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "SMB-kirjasto ilmoitti virheestä, mutta ei kertonut tarkempia tietoja. " "Verkossasi saattaa olla ongelma, tai kyseessä on SMB-kirjaston virhe.\n" "Jos haluat auttaa meitä, lähetä verkkolaitteen tcpdump-tuloste kun yrität " "selata verkkoa. (Huomaa, että tcpdump-tuloste saattaa sisältää " "henkilökohtaisia tietoja. Voit lähettää tiedot suoraan sovelluskehittäjälle, " "jos niitä tarvitaan)." #: kio_smb_browse.cpp:337 #, kde-format msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number" msgid "Unknown error condition: [%1] %2" msgstr "Tuntematon virhetila: [%1] %2" #: kio_smb_browse.cpp:354 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred while trying to access %1%2" msgstr "Sattui virhe yritettäessä käyttää kohdetta: %1%2" #: kio_smb_file.cpp:35 #, kde-format msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "Kirjaston libsmbclient asiayhteyden luonti epäonnistui" #: kio_smb_mount.cpp:163 kio_smb_mount.cpp:189 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Varmista, että samba-paketti on asennettuna oikein." #: kio_smb_mount.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Jaon \"%1\" palvelimella \"%2\" ja käyttäjätunnuksella \"%3\" epäonnistui.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Liitospisteen \"%1\" irrottaminen epäonnistui.\n" "%2" #: wsdiscoverer.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "" "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address" msgid "Unknown Device @ %1" msgstr "Tuntematon laite @ %1" #~ msgid "libsmbclient failed to initialize context" #~ msgstr "Kirjaston libsmbclient asiayhteyden alustaminen epäonnistui" #~ msgid "File does not exist: %1" #~ msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa." #~ msgid "libsmbclient failed to initialize" #~ msgstr "Kirjaston libsmbclient alustaminen epäonnistui"