# Finnish messages for kio_sftp. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Kim Enkovaara , 2002, 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2010, 2011, 2018, 2022. # Jorma Karvonen , 2011. # Lasse Liehu , 2012, 2013, 2014. # Copyright © 2011 This_file_is_part_of_KDE # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-05 12:17+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:14+0000\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: kio_sftp.cpp:288 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Virheellinen salasana" #: kio_sftp.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Ei voitu varata callback-funktioita" #: kio_sftp.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Lokin tarkkuutta ei voitu asettaa." #: kio_sftp.cpp:355 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "Lokin userdata-arvoa ei voitu asettaa." #: kio_sftp.cpp:360 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "Lokin callback-funktiota ei voitu asettaa." #: kio_sftp.cpp:396 kio_sftp.cpp:398 kio_sftp.cpp:909 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-kirjautuminen" #: kio_sftp.cpp:413 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Vastaa kysymykseen käyttäjätunnuskentän arvolla." #: kio_sftp.cpp:426 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Anna salasanasi." #: kio_sftp.cpp:431 kio_sftp.cpp:912 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Palvelin:" #: kio_sftp.cpp:476 #, kde-format msgctxt "error message. %1 is a path, %2 is a numeric error code" msgid "Could not read link: %1 [%2]" msgstr "Linkkiä ei voitu lukea: %1 [%2]" #: kio_sftp.cpp:596 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "SSH-istuntoa ei voitu luoda." #: kio_sftp.cpp:607 kio_sftp.cpp:611 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "Aikakatkaisua ei voitu asettaa." #: kio_sftp.cpp:618 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "Naglen algoritmia ei voitu poistaa käytöstä." #: kio_sftp.cpp:624 kio_sftp.cpp:629 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "Pakkausta ei voitu asettaa." #: kio_sftp.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "Palvelinta ei voitu asettaa." #: kio_sftp.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "Porttia ei voitu asettaa." #: kio_sftp.cpp:649 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "Käyttäjätunnusta ei voitu asettaa." #: kio_sftp.cpp:656 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "Asetustiedostoa ei voitu jäsentää." #: kio_sftp.cpp:671 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Avataan SFTP-yhteyttä palvelimeen %1:%2" #: kio_sftp.cpp:711 #, kde-format msgid "Could not get server public key type name" msgstr "Palvelimen julkisen avaimen tyyppinimeä ei saatu" #: kio_sftp.cpp:723 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Tiivistettä ei voitu luoda palvelimen julkisesta avaimesta" #: kio_sftp.cpp:732 #, kde-format msgid "Could not create fingerprint for server public key" msgstr "Palvelimen julkisen avaimen sormenjäljen luominen epäonnistui" #: kio_sftp.cpp:791 #, kde-format msgid "" "An %1 host key for this server was not found, but another type of key " "exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%2" msgstr "" "Palvelimen %1-palvelinavainta ei löytynyt, mutta muun tyyppinen avain " "löytyi.\n" "Hyökkääjä voi muuttaa palvelimen oletusavainta saadakseen asiakasohjelman " "luulemaan, ettei avainta ole.\n" "Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään.\n" "%2" #: kio_sftp.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Identity Change" msgstr "Koneen identiteetti on muuttunut" #: kio_sftp.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The host key for the server %1 has changed.This could either mean that DNS spoofing is happening or the IP " "address for the host and its host key have changed at the same time.The %2 key fingerprint sent by the remote host is:%3Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Palvelimen %1 palvelinavain on muuttunut.Tämä voi merkitä DNS spoofing -yritystä tai että palvelimen IP-" "osoite ja palvelinavain ovat muuttuneet yhtä aikaa.Etäpalvelimen lähettämä %2-avaimen sormenjälki on: %3 Haluatko varmasti jatkaa yhteydenottoa?" #: kio_sftp.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Host Verification Failure" msgstr "Koneen varmentaminen epäonnistui" #: kio_sftp.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established." "The %2 key fingerprint is:%3Are you sure you " "want to continue connecting?" msgstr "" "Palvelimen %1 oikeellisuutta ei voi vahvistaa.%2-avaimen sormenjälki on: %3 Haluatko varmasti " "jatkaa yhteydenottoa?" #: kio_sftp.cpp:831 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Connect Anyway" msgstr "Yhdistä joka tapauksessa" #: kio_sftp.cpp:854 kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:888 kio_sftp.cpp:901 #: kio_sftp.cpp:953 kio_sftp.cpp:963 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Tunnistus epäonnistui." #: kio_sftp.cpp:861 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Tunnistus epäonnistui. Palvelin ei lähettänyt yhtään tunnistautumistapaa" #: kio_sftp.cpp:910 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi." #: kio_sftp.cpp:921 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana" #: kio_sftp.cpp:970 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "SFTP-alijärjestelmään ei saatu yhteyttä. Varmista, että SFTP on käytössä " "palvelimessa." #: kio_sftp.cpp:975 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "SFTP-istuntoa ei voitu alustaa." #: kio_sftp.cpp:979 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Onnistunut yhteys palvelimelle %1" #: kio_sftp.cpp:1032 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Virheellinen sftp-konteksti" #: kio_sftp.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Ei voitu muuttaa oikeuksia kohteelle\n" "%1" #~ msgid "" #~ "The host key for the server %1 has changed.\n" #~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address " #~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n" #~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Palvelimen %1 palvelinavain on muuttunut.\n" #~ "Tämä voi merkitä DNS-spoofing-yritystä tai että palvelimen IP-osoite ja " #~ "palvelinavain ovat muuttuneet yhtä aikaa.\n" #~ "Etäpalvelimen lähettämän %2-avaimen sormenjälki on:\n" #~ " SHA256:%3\n" #~ "Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään.\n" #~ "%4" #~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity." #~ msgstr "Varoitus: Ei voitu varmistaa palvelimen identiteettiä." #~ msgid "" #~ "The host key for this server was not found, but another type of key " #~ "exists.\n" #~ "An attacker might change the default server key to confuse your client " #~ "into thinking the key does not exist.\n" #~ "Please contact your system administrator.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Palvelimen palvelinavainta ei löytynyt, mutta muun tyyppinen avain " #~ "löytyi.\n" #~ "Hyökkääjä voi muuttaa palvelimen oletusavainta saadakseen asiakasohjelman " #~ "luulemaan, ettei avainta ole.\n" #~ "Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" #~ "The key fingerprint is: %2\n" #~ "Are you sure you want to continue connecting?" #~ msgstr "" #~ "Palvelimen %1 oikeellisuutta ei voitu vahvistaa.\n" #~ "Avaimen sormenjälki on: %2\n" #~ "Haluatko varmasti jatkaa yhteydenottoa?" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Palvelimen nimeä ei annettu." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Tee palvelupyyntö uudelleen." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja avaimen salasana." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Yhteys epäonnistui." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Etäpalvelin sulki yhteyden." #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "odottamaton SFTP-virhe: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP versio %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokollavirhe." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Yritä uudelleen." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Tapahtui tuntematon virhe kopioinnissa tiedostoon '%1'. Yritä uudelleen." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Etäpalvelin ei tue tiedostojen uudelleennimeämistä." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Etäpalvelin ei tue symboolisten linkkien tekemistä." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Yhteys suljettiin" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "Tiedoston loppu." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP komento epäonnistui tuntemattoman syyn johdosta" #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP palvelin vastaanotti huonon viestin." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "SFTP palvelin ei tue yrittämääsi toimenpidettä." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Virhekoodi: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Ei voitu määritellä alijärjestelmää ja komentoa samalla." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "ssh:n suorittamiseen ei annettu optioita." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "ssh prosessin suorittaminen epäonnistui." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "ssh prosessille keskustelussa tapahtui virhe." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Anna salasana." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Anna salasana yksityiselle SSH avaimellesi." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Tunnistus palvelimelle %1 epäonnistui" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Etäpalvelimen '%1' identiteettiä ei voitu tarkistaa, koska sen avain ei " #~ "ole \"known hosts\"-tiedostossa." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Käsin, lisää palvelimen avain \"known hosts\"-tiedostoon tai ota " #~ "yhteyttä ylläpitoon." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Käsin, lisää palvelimen avain tiedostoon %1 tai ota yhteyttä ylläpitoon." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Palvelimen '%1' identiteettiä ei voitu varmistaa. Palvelimen " #~ "tunnistetiedot ovat seuraavat:\n" #~ "%2\n" #~ "Sinun tulee varmistaa tunnistetiedot palvelimen ylläpidolta ennen " #~ "yhteydenottoa.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko hyväksyä palvelimen tunnistetiedot ja avata yhteyden? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n" #~ "\n" #~ "Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen " #~ "avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen " #~ "tunnistetiedot palvelimen ylläpitäjältä. Avaimen tunnistetiedot ovat:\n" #~ "%2\n" #~ "Lisää oikeat tunnistetiedot tiedostoon \"%3\" ohittaaksesi tämän viestin." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n" #~ "\n" #~ "Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen " #~ "avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen " #~ "tunnistetiedot palvelimen ylläpitäjältä ennen yhteyttä. Avaimen " #~ "tunnistetiedot ovat:\n" #~ "%2\n" #~ "Haluatko hyväksyä uudet tunnistetiedot ja avata yhteyden?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Palvelimen avain hylättiin." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Anna käyttäjätunnus ja salasana" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." #~ msgid "Access is denied." #~ msgstr "Pääsy estetty."