# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Bozidar Proevski , 2004, 2006, 2007. # translation of kio_help4.po to Macedonian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-18 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-14 10:18+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " "2;\n" #: xslt.cpp:138 #, kde-format msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Анализирам страница со дизајн" #: xslt.cpp:161 #, kde-format msgid "Parsing document" msgstr "Анализирам документ" #: xslt.cpp:186 #, kde-format msgid "Applying stylesheet" msgstr "Применувам страница со дизајн" #: xslt.cpp:194 #, kde-format msgid "Writing document" msgstr "Запишувам документ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Божидар Проевски" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Излезна датотека" #~ msgid "genshortcutents" #~ msgstr "genshortcutents" #~ msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" #~ msgstr "" #~ "Генерира DocBook-ентитети за кратенките за тастатура на стандардните " #~ "дејства" #~ msgid "There is no documentation available for %1." #~ msgstr "Нема достапна документација за %1." #~ msgid "Looking up correct file" #~ msgstr "Ја барам соодветната датотека" #~ msgid "Preparing document" #~ msgstr "Го подготвувам документот" #~ msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" #~ msgstr "Бараната датотека со помош не можеше да се анализира:
%1" #~ msgid "Saving to cache" #~ msgstr "Зачувувам во кеш" #~ msgid "Using cached version" #~ msgstr "Користам кеширана верзија" #~ msgid "Looking up section" #~ msgstr "Ја барам секцијата" #~ msgid "Could not find filename %1 in %2." #~ msgstr "Не може да го пронајдам името на датотека %1 во %2." #~ msgid "Stylesheet to use" #~ msgstr "Страницата со дизајни за користење" #~ msgid "Output whole document to stdout" #~ msgstr "Го испраќа целиот документ на stdout" #~ msgid "Output whole document to file" #~ msgstr "Го испраќа целиот документ во датотека" #~ msgid "Create a ht://dig compatible index" #~ msgstr "Создава компатибилен индекс со ht://dig" #~ msgid "Check the document for validity" #~ msgstr "Го проверува документот за валидност" #~ msgid "Create a cache file for the document" #~ msgstr "Создава кеш датотека за документот" #~ msgid "Set the srcdir, for kdelibs" #~ msgstr "Го поставува srcdir, за kdelibs" #~ msgid "Parameters to pass to the stylesheet" #~ msgstr "Параметри за предавање на страницата со стилови" #~ msgid "The file to transform" #~ msgstr "Датотеката за трансформирање" #~ msgid "XML-Translator" #~ msgstr "XML-Преведувач" #~ msgid "KDE Translator for XML" #~ msgstr "Преведувач од KDE за XML" #~ msgid "Could not write to cache file %1." #~ msgstr "Не можам да запишам во кеш датотеката %1."