# translation of kdelibs4.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Eric Cheng , unknown. # This file referenced zh_CN translations at 2002. # Chih-Wei Huang , 2001. # Kenduest Lee , 2001, 2002. # Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) , 2002. # Chia-Lin, Kao , 2004. # Yuan-Chen Cheng , 2002. # Goodhorse , 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006-2009, 2010. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # pan93412 , 2019, 2020. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-15 05:51+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button" msgid "Color button" msgstr "色彩按鈕" #: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1" msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog." msgstr "目前色彩是 %1。這個按鈕會開啟一個色彩選擇對話框。" #: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:59 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1" msgid "Current color is %1." msgstr "目前色彩是 %1。" #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:120 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "輸入" #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:121 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "無" #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:132 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "點擊此按鍵,並輸入您要在程式裡做的動作。\n" "例如 Ctrl+A:按住 Ctrl 鍵並按 A。" #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:175 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear Key Sequence" msgstr "清除按鍵" #: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:191 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel Key Sequence Recording" msgstr "取消按鍵記錄" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:116 #, kde-format msgid "Reserved Shortcut" msgstr "保留的捷徑" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " "shortcut.\n" "Please choose another one." msgstr "" "F12 鍵是 Windows 的保留鍵,無法做為全域捷徑。\n" "請另外選一個鍵。" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:140 #, kde-format msgid "Global Shortcut Shadowing" msgstr "全域快捷鍵覆蓋" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:143 #, kde-format msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n" msgstr "%1 組合鍵已被以下全域動作覆蓋:\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:145 #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:151 #, kde-format msgid "Action '%1' in context '%2'\n" msgstr "內文 %2 中的動作 %1\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:149 #, kde-format msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n" msgstr "%1 組合鍵會覆蓋以下全域動作:\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@dialog:title" msgid "Found Conflict" msgstr "有衝突" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:165 #, kde-format msgid "" "Shortcut '%1' is already assigned to action '%2' of %3.\n" "Do you want to reassign it?" msgstr "" "快捷鍵「%1」已經指定為「%3」的動作「%2」。\n" "您要重新指定它嗎?" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:170 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' is already assigned to the following actions:\n" msgstr "快捷鍵「%1」已經指定給以下動作:\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:172 #, kde-format msgid "Action '%1' of %2\n" msgstr "「%2」的動作「%1」\n" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:174 #, kde-format msgid "Do you want to reassign it?" msgstr "您要重新指定它嗎?" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:190 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "與標準的應用程式快捷鍵定義衝突" #: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:192 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "%1 組合鍵已經用於許多應用程式會用到的標準動作「%2」了。您確定要使用它做為全域" "的快捷鍵嗎?" #~ msgid "Reassign" #~ msgstr "重新指定" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show Contextual Help" #~ msgstr "顯示內文幫助" #~ msgid "No items found" #~ msgstr "找不到項目" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Franklin Weng" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw" #~ msgid "Invalid KPackage '%1'" #~ msgstr "「%1」KPackage 無效" #~ msgid "No QML file provided" #~ msgstr "未提供 QML 檔案" #~ msgid "KPackage QML application shell" #~ msgstr "KPackage QML 應用程式 shell" #~ msgid "The unique name of the application (mandatory)" #~ msgstr "應用程式的名稱(主要)" #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." #~ msgstr "您剛才按的鍵並未被 Qt 所支援。" #~ msgid "Unsupported Key" #~ msgstr "不支援的按鍵。"