# translation of kdesu.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2000,2002,2003. # Novica Nakov , 2003. # Zaklina Gjalevska , 2004. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-21 20:35+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " "2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: kdesu.cpp:92 #, kde-format msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:94 #, kde-format msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Извршува програма со зголемени привилегии." #: kdesu.cpp:96 #, kde-format msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Авторски права (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Одржувач" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:98 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Оригинален автор" #: kdesu.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specifies the command to run" msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Наведува команда за извршување" #: kdesu.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specifies the command to run" msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Наведува команда за извршување" #: kdesu.cpp:109 #, kde-format msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Изврши ја командата под uid ако во <датотеката> не може да се запише" #: kdesu.cpp:110 #, kde-format msgid "Specifies the target uid" msgstr "Го наведува целниот uid" #: kdesu.cpp:111 #, kde-format msgid "Do not keep password" msgstr "Не ја чувај лозинката" #: kdesu.cpp:112 #, kde-format msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Запри го даемонот (ги заборава сите лозинки)" #: kdesu.cpp:113 #, kde-format msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Овозможи излез во терминал (не ги чува лозинките)" #: kdesu.cpp:115 #, kde-format msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Поставување на приоритет: 0 <= приоритет <= 100, каде 0 е најмал" #: kdesu.cpp:116 #, kde-format msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Користи распоредување во реално време" #: kdesu.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not display ignore button" msgstr "Не го прикажувај копчето Игнорирај" #: kdesu.cpp:118 #, kde-format msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Наведи икона која ќе се користи во дијалогот за лозинка" #: kdesu.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Не ја покажувај во дијалогот командата што ќе се изврши" #: kdesu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Го прави дијалогот транзиентен за X-апликација зададена со ид. на прозорец." #: kdesu.cpp:128 #, kde-format msgid "Embed into a window" msgstr "" #: kdesu.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "" #: kdesu.cpp:158 #, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." msgstr "" #: kdesu.cpp:232 #, kde-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Нелегален приоритет: %1" #: kdesu.cpp:253 #, kde-format msgid "No command specified." msgstr "Не е наведена наредба." #: kdesu.cpp:356 #, kde-format msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "SU излезе со грешка.\n" #: kdesu.cpp:384 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Наредба:" #: kdesu.cpp:393 #, kde-format msgid "realtime: " msgstr "во реално време: " #: kdesu.cpp:397 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: sudlg.cpp:27 #, kde-format msgid "Run as %1" msgstr "Изврши како %1" #: sudlg.cpp:31 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "Внесете ја подолу Вашата лозинка." #: sudlg.cpp:36 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "За дејството што го барате се потребни привилегии за root. Внесете ја " "лозинката за root или кликнете на „Игнорирај“ за да продолжите со " "Вашите тековни привилегии." #: sudlg.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "За дејството што го барате се потребни привилегии за root. Внесете ја " "лозинката за root." #: sudlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "За дејството што го барате се потребни додатни привилегии. Внесете лозинка " "за %1 или кликнете на „Игнорирај“ за да продолжите со вашите тековни " "привилегии." #: sudlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "За дејството што го барате се потребни додатни привилегии. Внесете лозинка " "за %1." #: sudlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Conversation with su failed." msgstr "Комуникацијата со su не успеа." #: sudlg.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Програмата „su“ не беше пронајдена.
Проверете дали е добро поставена " "Вашата патека $PATH." #: sudlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" #: sudlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Внатрешна грешка: Нелегален излез од SuProcess::checkInstall()" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнорирај" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Игнорирај" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "Не е пронајдена наредбата „%1“." #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно."