# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Shinjo Park , 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-11 22:23+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: address.cpp:224 #, kde-format msgid "Post Office Box" msgstr "우편 사서함" #: address.cpp:240 #, kde-format msgid "Extended Address Information" msgstr "확장 주소 정보" #: address.cpp:256 #, kde-format msgid "Street" msgstr "도로명" #: address.cpp:272 #, kde-format msgid "Locality" msgstr "자치구" #: address.cpp:288 #, kde-format msgid "Region" msgstr "지역" #: address.cpp:304 #, kde-format msgid "Postal Code" msgstr "우편 번호" #: address.cpp:320 #, kde-format msgid "Country" msgstr "국가" #: address.cpp:336 #, kde-format msgid "Delivery Label" msgstr "배달 정보" #: address.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Address is in home country" msgid "Domestic" msgstr "국내" #: address.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Address is not in home country" msgid "International" msgstr "국제" #: address.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Address for delivering letters" msgid "Postal" msgstr "우편" #: address.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Address for delivering packages" msgid "Parcel" msgstr "소포" #: address.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Home Address" msgid "Home" msgstr "집" #: address.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Work Address" msgid "Work" msgstr "직장" #: address.cpp:366 #, kde-format msgid "Preferred Address" msgstr "선호 주소" #: address.cpp:368 #, kde-format msgctxt "another type of address" msgid "Other" msgstr "기타" #: addressee.cpp:455 #, kde-format msgid "Unique Identifier" msgstr "고유 식별자" #: addressee.cpp:475 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #: addressee.cpp:671 #, kde-format msgid "Formatted Name" msgstr "형식 있는 이름" #: addressee.cpp:691 #, kde-format msgid "Family Name" msgstr "성" #: addressee.cpp:711 #, kde-format msgid "Given Name" msgstr "성 제외 이름" #: addressee.cpp:731 #, kde-format msgid "Additional Names" msgstr "추가 이름" #: addressee.cpp:751 #, kde-format msgid "Honorific Prefixes" msgstr "존칭 접두사" #: addressee.cpp:771 #, kde-format msgid "Honorific Suffixes" msgstr "존칭 접미사" #: addressee.cpp:822 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "별명" #: addressee.cpp:862 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "생일" #: addressee.cpp:867 #, kde-format msgid "Home Address Street" msgstr "집 주소 도로명" #: addressee.cpp:872 #, kde-format msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "집 주소 사서함" #: addressee.cpp:877 #, kde-format msgid "Home Address City" msgstr "집 주소 도시" #: addressee.cpp:882 #, kde-format msgid "Home Address State" msgstr "집 주소 도/광역시" #: addressee.cpp:887 #, kde-format msgid "Home Address Zip Code" msgstr "집 주소 우편 번호" #: addressee.cpp:892 #, kde-format msgid "Home Address Country" msgstr "집 주소 국가" #: addressee.cpp:897 #, kde-format msgid "Home Address Label" msgstr "집 주소 레이블" #: addressee.cpp:902 #, kde-format msgid "Business Address Street" msgstr "직장 주소 도로명" #: addressee.cpp:907 #, kde-format msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "직장 주소 사서함" #: addressee.cpp:912 #, kde-format msgid "Business Address City" msgstr "직장 주소 도시" #: addressee.cpp:917 #, kde-format msgid "Business Address State" msgstr "직장 주소 도/광역시" #: addressee.cpp:922 #, kde-format msgid "Business Address Zip Code" msgstr "직장 주소 우편 번호" #: addressee.cpp:927 #, kde-format msgid "Business Address Country" msgstr "직장 주소 국가" #: addressee.cpp:932 #, kde-format msgid "Business Address Label" msgstr "직장 주소 레이블" #: addressee.cpp:937 #, kde-format msgid "Home Phone" msgstr "집 전화" #: addressee.cpp:942 #, kde-format msgid "Business Phone" msgstr "직장 전화" #: addressee.cpp:947 #, kde-format msgid "Mobile Phone" msgstr "휴대 전화" #: addressee.cpp:952 phonenumber.cpp:218 #, kde-format msgid "Home Fax" msgstr "집 팩스" #: addressee.cpp:957 #, kde-format msgid "Business Fax" msgstr "직장 팩스" #: addressee.cpp:962 #, kde-format msgid "Car Phone" msgstr "카폰" #: addressee.cpp:967 phonenumber.cpp:194 #, kde-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressee.cpp:972 phonenumber.cpp:198 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "호출기" #: addressee.cpp:977 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "이메일 주소" #: addressee.cpp:997 #, kde-format msgid "Mail Client" msgstr "메일 클라이언트" #: addressee.cpp:1017 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "시간대" #: addressee.cpp:1037 #, kde-format msgid "Geographic Position" msgstr "지리적 위치" #: addressee.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "a person's title" msgid "Title" msgstr "직위" #: addressee.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "of a person in an organization" msgid "Role" msgstr "직급" #: addressee.cpp:1190 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "조직" #: addressee.cpp:1210 #, kde-format msgid "Department" msgstr "부서" #: addressee.cpp:1230 #, kde-format msgid "Note" msgstr "메모" #: addressee.cpp:1250 #, kde-format msgid "Product Identifier" msgstr "제품 식별자" #: addressee.cpp:1270 #, kde-format msgid "Revision Date" msgstr "리비전 날짜" #: addressee.cpp:1290 #, kde-format msgid "Sort String" msgstr "정렬 문자열" #: addressee.cpp:1316 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: addressee.cpp:1336 #, kde-format msgid "Security Class" msgstr "보안 등급" #: addressee.cpp:1356 #, kde-format msgid "Logo" msgstr "로고" #: addressee.cpp:1376 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "사진" #: addressee.cpp:1396 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "소리" #: addresseehelper.cpp:46 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "박사" #: addresseehelper.cpp:47 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "" #: addresseehelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "" #: addresseehelper.cpp:49 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "" #: addresseehelper.cpp:50 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "" #: addresseehelper.cpp:51 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "교수" #: addresseehelper.cpp:53 #, kde-format msgid "I" msgstr "1세" #: addresseehelper.cpp:54 #, kde-format msgid "II" msgstr "2세" #: addresseehelper.cpp:55 #, kde-format msgid "III" msgstr "3세" #: addresseehelper.cpp:56 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "" #: addresseehelper.cpp:57 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "" #: key.cpp:198 #, kde-format msgctxt "X.509 public key" msgid "X509" msgstr "X509" #: key.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Pretty Good Privacy key" msgid "PGP" msgstr "PGP" #: key.cpp:204 #, kde-format msgctxt "A custom key" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: key.cpp:207 #, kde-format msgctxt "another type of encryption key" msgid "Unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" #: phonenumber.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Undefined phone type" msgid "Telephone number" msgstr "전화번호" #: phonenumber.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Home phone" msgid "Home" msgstr "홈" #: phonenumber.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Work phone" msgid "Work" msgstr "직장" #: phonenumber.cpp:176 #, kde-format msgid "Messenger" msgstr "메신저" #: phonenumber.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Preferred phone" msgid "Preferred" msgstr "선호함" #: phonenumber.cpp:180 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "음성" #: phonenumber.cpp:182 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "팩스" #: phonenumber.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Mobile Phone" msgid "Mobile" msgstr "휴대폰" #: phonenumber.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Video phone" msgid "Video" msgstr "동영상" #: phonenumber.cpp:188 #, kde-format msgid "Mailbox" msgstr "사서함" #: phonenumber.cpp:190 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "모뎀" #: phonenumber.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Car Phone" msgid "Car" msgstr "카폰" #: phonenumber.cpp:196 #, kde-format msgid "PCS" msgstr "PCS" #: phonenumber.cpp:200 #, kde-format msgctxt "another type of phone" msgid "Other" msgstr "기타" #: phonenumber.cpp:213 #, kde-format msgid "Preferred Number" msgstr "선호하는 번호" #: phonenumber.cpp:223 #, kde-format msgid "Work Fax" msgstr "직장 팩스" #: secrecy.cpp:98 #, kde-format msgctxt "access is for everyone" msgid "Public" msgstr "공공" #: secrecy.cpp:101 #, kde-format msgctxt "access is by owner only" msgid "Private" msgstr "개인" #: secrecy.cpp:104 #, kde-format msgctxt "access is by owner and a controlled group" msgid "Confidential" msgstr "통제됨" #: secrecy.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unknown secrecy type" msgid "Unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "알 수 없는 필드" #~ msgid "All" #~ msgstr "모두" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "자주" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address" #~ msgstr "주소" #~ msgid "Email" #~ msgstr "이메일" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "개인" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "사용자 정의" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "정의되지 않음" #~ msgctxt "Preferred address" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "선호함" #~ msgid "List of Emails" #~ msgstr "이메일 목록" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Shinjo Park" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name" #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "자원 '%1'을(를) 불러올 수 없음" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "주소 대상 선택" #~ msgctxt "@title:column addressee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "이름" #~ msgctxt "@title:column addressee email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "이메일" #~ msgctxt "@title:group selected addressees" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "선택됨" #~ msgctxt "@action:button unselect addressee" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "선택 해제" #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "분배 목록 설정" #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "이메일 주소 선택" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "이메일 주소" #~ msgctxt "this the preferred email address" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "예" #~ msgctxt "this is not the preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "아니요" #~ msgid "New List..." #~ msgstr "새 목록..." #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "목록 이름 변경..." #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "목록 삭제" #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "사용 가능한 주소:" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Preferred Email" #~ msgstr "선호하는 이메일" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "항목 추가" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "이메일" #~ msgctxt "@title:column use preferred email" #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "선호 사용" #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "이메일 변경..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "항목 삭제" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "새 분배 목록" #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "이름 입력(&N):" #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "분배 목록" #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "이름 변경(&N):" #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "분배 목록 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?" #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "주소 선택:" #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr "'%1'의 주소 선택:" #~ msgctxt "this is not preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "아니요" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "vCard Format" #~ msgstr "vCard 형식" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "설명 없음." #~ msgid "Unable to open lock file." #~ msgstr "잠금 파일을 열 수 없습니다." #~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." #~ msgstr "자원 '%1'을(를) 프로그램 '%2'에서 잠갔습니다." #~ msgid "Error" #~ msgstr "오류" #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" #~ msgstr "잠금 실패. 다른 프로세스에서 잠금 파일을 소유하고 있습니다: %1 (%2)" #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." #~ msgstr "LockNull: 모든 잠금이 성공하였지만 실제로 잠기지 않았습니다." #~ msgid "LockNull: All locks fail." #~ msgstr "LockNull: 모든 잠금이 실패하였습니다." #~ msgid "Loading resource '%1' failed." #~ msgstr "자원 '%1'을(를) 불러올 수 없습니다." #~ msgid "Saving resource '%1' failed." #~ msgstr "자원 '%1'을(를) 저장할 수 없습니다." #~ msgid "Unable to open resource '%1'." #~ msgstr "자원 '%1'을(를) 열 수 없습니다." #~ msgid "Default Address Book" #~ msgstr "기본 주소록" #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "자원 '%1'을(를) 저장할 수 없습니다. 잠겼습니다."