# Bosnian translation for kdepimlibs # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimlibs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:19+0000\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 16807)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:16+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: address.cpp:224 #, kde-format msgid "Post Office Box" msgstr "Poštanski pretinac" #: address.cpp:240 #, kde-format msgid "Extended Address Information" msgstr "Dodatne informacije o adresi" #: address.cpp:256 #, kde-format msgid "Street" msgstr "Ulica" #: address.cpp:272 #, kde-format msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: address.cpp:288 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Oblast" #: address.cpp:304 #, kde-format msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: address.cpp:320 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Zemlja:" #: address.cpp:336 #, kde-format msgid "Delivery Label" msgstr "Dostavna oznaka" #: address.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Address is in home country" msgid "Domestic" msgstr "Domaći" #: address.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Address is not in home country" msgid "International" msgstr "Međunarodno" #: address.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Address for delivering letters" msgid "Postal" msgstr "Poštanski" #: address.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Address for delivering packages" msgid "Parcel" msgstr "Paket" #: address.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Home Address" msgid "Home" msgstr "Početak" #: address.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Work Address" msgid "Work" msgstr "Posao" #: address.cpp:366 #, kde-format msgid "Preferred Address" msgstr "Preferirana adresa" #: address.cpp:368 #, kde-format msgctxt "another type of address" msgid "Other" msgstr "Ostale" #: addressee.cpp:455 #, kde-format msgid "Unique Identifier" msgstr "Jedinstveni identifikator" #: addressee.cpp:475 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: addressee.cpp:671 #, kde-format msgid "Formatted Name" msgstr "Uobličeno ime" #: addressee.cpp:691 #, kde-format msgid "Family Name" msgstr "Prezime" #: addressee.cpp:711 #, kde-format msgid "Given Name" msgstr "Ime" #: addressee.cpp:731 #, kde-format msgid "Additional Names" msgstr "Dodatna imena" #: addressee.cpp:751 #, kde-format msgid "Honorific Prefixes" msgstr "Počasni prefiksi" #: addressee.cpp:771 #, kde-format msgid "Honorific Suffixes" msgstr "Počasni sufiksi" #: addressee.cpp:822 #, kde-format msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: addressee.cpp:862 #, kde-format msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: addressee.cpp:867 #, kde-format msgid "Home Address Street" msgstr "Kućna adresa - Ulica" #: addressee.cpp:872 #, kde-format msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "Kućna adresa, poštanski fah" #: addressee.cpp:877 #, kde-format msgid "Home Address City" msgstr "Kućna adresa - Grad" #: addressee.cpp:882 #, kde-format msgid "Home Address State" msgstr "Kućna adresa - Kanton" #: addressee.cpp:887 #, kde-format msgid "Home Address Zip Code" msgstr "Kućna adresa - Pošt. br." #: addressee.cpp:892 #, kde-format msgid "Home Address Country" msgstr "Kućna adresa - Država" #: addressee.cpp:897 #, kde-format msgid "Home Address Label" msgstr "Kućna adresa - Oznaka" #: addressee.cpp:902 #, kde-format msgid "Business Address Street" msgstr "Poslovna adresa - Ulica" #: addressee.cpp:907 #, kde-format msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "Poslovna adresa, poštanski fah" #: addressee.cpp:912 #, kde-format msgid "Business Address City" msgstr "Poslovna adresa - Grad" #: addressee.cpp:917 #, kde-format msgid "Business Address State" msgstr "Poslovna adresa - Kanton" #: addressee.cpp:922 #, kde-format msgid "Business Address Zip Code" msgstr "Poslovna adresa - Pošt. br." #: addressee.cpp:927 #, kde-format msgid "Business Address Country" msgstr "Poslovna adresa - Država" #: addressee.cpp:932 #, kde-format msgid "Business Address Label" msgstr "Poslovna adresa - Oznaka" #: addressee.cpp:937 #, kde-format msgid "Home Phone" msgstr "Kućni telefon" #: addressee.cpp:942 #, kde-format msgid "Business Phone" msgstr "Telefon na poslu" #: addressee.cpp:947 #, kde-format msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: addressee.cpp:952 phonenumber.cpp:218 #, kde-format msgid "Home Fax" msgstr "Kućni faks" #: addressee.cpp:957 #, kde-format msgid "Business Fax" msgstr "Fax na poslu" #: addressee.cpp:962 #, kde-format msgid "Car Phone" msgstr "Telefon u automobilu" #: addressee.cpp:967 phonenumber.cpp:194 #, kde-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressee.cpp:972 phonenumber.cpp:198 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Pejdžer" #: addressee.cpp:977 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "E-mail adresa" #: addressee.cpp:997 #, kde-format msgid "Mail Client" msgstr "Klijent pošte" #: addressee.cpp:1017 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "Vremenska zona" #: addressee.cpp:1037 #, kde-format msgid "Geographic Position" msgstr "Geografski položaj" #: addressee.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "a person's title" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: addressee.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "of a person in an organization" msgid "Role" msgstr "Uloga" #: addressee.cpp:1190 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressee.cpp:1210 #, kde-format msgid "Department" msgstr "Odjeljenje" #: addressee.cpp:1230 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Bilješka" #: addressee.cpp:1250 #, kde-format msgid "Product Identifier" msgstr "Identifikator proizvoda" #: addressee.cpp:1270 #, kde-format msgid "Revision Date" msgstr "Datum revizije" #: addressee.cpp:1290 #, kde-format msgid "Sort String" msgstr "String za sortiranje" #: addressee.cpp:1316 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Početna stranica" #: addressee.cpp:1336 #, kde-format msgid "Security Class" msgstr "Sigurnosna klasa" #: addressee.cpp:1356 #, kde-format msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: addressee.cpp:1376 #, kde-format msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: addressee.cpp:1396 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: addresseehelper.cpp:46 #, kde-format msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addresseehelper.cpp:47 #, kde-format msgid "Miss" msgstr "Gđica" #: addresseehelper.cpp:48 #, kde-format msgid "Mr." msgstr "Gdin." #: addresseehelper.cpp:49 #, kde-format msgid "Mrs." msgstr "Gđa." #: addresseehelper.cpp:50 #, kde-format msgid "Ms." msgstr "gđica" #: addresseehelper.cpp:51 #, kde-format msgid "Prof." msgstr "Prof." #: addresseehelper.cpp:53 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #: addresseehelper.cpp:54 #, kde-format msgid "II" msgstr "II" #: addresseehelper.cpp:55 #, kde-format msgid "III" msgstr "III" #: addresseehelper.cpp:56 #, kde-format msgid "Jr." msgstr "Ml." #: addresseehelper.cpp:57 #, kde-format msgid "Sr." msgstr "St." #: key.cpp:198 #, kde-format msgctxt "X.509 public key" msgid "X509" msgstr "X509" #: key.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Pretty Good Privacy key" msgid "PGP" msgstr "PGP" #: key.cpp:204 #, kde-format msgctxt "A custom key" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: key.cpp:207 #, kde-format msgctxt "another type of encryption key" msgid "Unknown type" msgstr "Nepoznata vrsta" #: phonenumber.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Undefined phone type" msgid "Telephone number" msgstr "" #: phonenumber.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Home phone" msgid "Home" msgstr "Početak" #: phonenumber.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Work phone" msgid "Work" msgstr "Posao" #: phonenumber.cpp:176 #, kde-format msgid "Messenger" msgstr "Glasnik" #: phonenumber.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Preferred phone" msgid "Preferred" msgstr "Preferirano" #: phonenumber.cpp:180 #, kde-format msgid "Voice" msgstr "Glas" #: phonenumber.cpp:182 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Faks" #: phonenumber.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Mobile Phone" msgid "Mobile" msgstr "Mobilni" #: phonenumber.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Video phone" msgid "Video" msgstr "Video" #: phonenumber.cpp:188 #, kde-format msgid "Mailbox" msgstr "Sandučić" #: phonenumber.cpp:190 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: phonenumber.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Car Phone" msgid "Car" msgstr "Automobil" #: phonenumber.cpp:196 #, kde-format msgid "PCS" msgstr "PCS" #: phonenumber.cpp:200 #, kde-format msgctxt "another type of phone" msgid "Other" msgstr "Ostali" #: phonenumber.cpp:213 #, kde-format msgid "Preferred Number" msgstr "Preferirani broj" #: phonenumber.cpp:223 #, kde-format msgid "Work Fax" msgstr "Faks na poslu" #: secrecy.cpp:98 #, kde-format msgctxt "access is for everyone" msgid "Public" msgstr "Javni" #: secrecy.cpp:101 #, kde-format msgctxt "access is by owner only" msgid "Private" msgstr "Privatni" #: secrecy.cpp:104 #, kde-format msgctxt "access is by owner and a controlled group" msgid "Confidential" msgstr "Povjerljivi" #: secrecy.cpp:107 #, kde-format msgctxt "unknown secrecy type" msgid "Unknown type" msgstr "Nepoznat tip" #~ msgid "Unknown Field" #~ msgstr "Nepoznato polje" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Često" #~ msgctxt "street/postal" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Lično" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Prilagođeno" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Nedefinisano" #~ msgctxt "Preferred address" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Preferirano" #~ msgid "List of Emails" #~ msgstr "Lista e-mail adresa" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Samir Ribić,Vedran Ljubovic" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba" #~ msgid "Unable to load resource '%1'" #~ msgstr "Ne mogu čitati sa resursa '%1'" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Addressee" #~ msgstr "Izaberite adresanta" #~ msgctxt "@title:column addressee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgctxt "@title:column addressee email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgctxt "@title:group selected addressees" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Odabrano" #~ msgctxt "@action:button unselect addressee" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Poništi odabir" #~ msgid "Configure Distribution Lists" #~ msgstr "Podesite liste distribucije" #~ msgid "Select Email Address" #~ msgstr "Izaberite e-adresu" #~ msgid "Email Addresses" #~ msgstr "E-adrese" #~ msgctxt "this the preferred email address" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgctxt "this is not the preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "New List..." #~ msgstr "Nova lista..." #~ msgid "Rename List..." #~ msgstr "Preimenuj listu..." #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "Ukloni listu" #~ msgid "Available addresses:" #~ msgstr "Dostupne adrese:" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Preferred Email" #~ msgstr "Preferirani email" #~ msgid "Add Entry" #~ msgstr "Dodaj unos" #~ msgctxt "@title:column addressee preferred email" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgctxt "@title:column use preferred email" #~ msgid "Use Preferred" #~ msgstr "Koristi preferirani" #~ msgid "Change Email..." #~ msgstr "Promijeni e-adresu..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Ukloni stavku" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "Nova distribuciona lista" #~ msgid "Please enter &name:" #~ msgstr "Molim unesite &ime:" #~ msgid "Distribution List" #~ msgstr "Lista distribucije" #~ msgid "Please change &name:" #~ msgstr "Molim izmijenite &ime:" #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" #~ msgstr "Da brišem distribucionu listu '%1'?" #~ msgid "Selected addressees:" #~ msgstr "Izabrani adresanti:" #~ msgid "Selected addresses in '%1':" #~ msgstr "Izabrane adrese u '%1':" #~ msgctxt "this is not preferred email address" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "vCard Format" #~ msgstr "Format vCard-a" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Opis nije dostupan." #~ msgid "Unable to open lock file." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti lock datoteku." #~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." #~ msgstr "Resurs '%1' je zaključan od strane aplikacije '%2'." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" #~ msgstr "" #~ "Otključavanje nije uspjelo. Lock datoteku posjeduje drugi proces: %1 (%2)" #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." #~ msgstr "" #~ "LockNull: Sve brave su u funkciji ali do zaključavanja ustvari nije došlo." #~ msgid "LockNull: All locks fail." #~ msgstr "LockNull: Sva zaključavanja su neuspješna." #~ msgid "Loading resource '%1' failed." #~ msgstr "Neuspjelo učitavanje resursa '%1'." #~ msgid "Saving resource '%1' failed." #~ msgstr "Neuspjelo snimanje resursa '%1'." #~ msgid "Unable to open resource '%1'." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim resurs '%1'." #~ msgid "Default Address Book" #~ msgstr "Podrazumijevani adresar" #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." #~ msgstr "Ne mogu snimiti resurs '%1' zato što je zaključan."