# Freek de Kruijf , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2023-03-05 14:26+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: k7zip.cpp:2323 msgctxt "K7Zip|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Kon onderliggend apparaat niet verkrijgen" #: k7zip.cpp:2331 msgctxt "K7Zip|" msgid "Read header failed" msgstr "Header lezen is mislukt" #: k7zip.cpp:2337 msgctxt "K7Zip|" msgid "Check signature failed" msgstr "Ondertekening controleren is mislukt" #: k7zip.cpp:2360 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad CRC" msgstr "Foute CRC" #: k7zip.cpp:2369 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is too big" msgstr "Volgende headergrootte is te groot" #: k7zip.cpp:2374 msgctxt "K7Zip|" msgid "Next header size is less than zero" msgstr "Volgende headergrootte is minder dan nul" #: k7zip.cpp:2385 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2" msgstr "" "Lezen van volgende header grootte is mislukt; zou %1 moeten lezen, gelezen %2" #: k7zip.cpp:2397 msgctxt "K7Zip|" msgid "Bad next header CRC" msgstr "CRC van volgende header is fout" #: k7zip.cpp:2405 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error in header" msgstr "Fout in header" #: k7zip.cpp:2424 msgctxt "K7Zip|" msgid "Wrong header type" msgstr "Onjuist type header" #: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440 msgctxt "K7Zip|" msgid "Not implemented" msgstr "Niet geïmplementeerd" #: k7zip.cpp:2446 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading main streams information" msgstr "Fout bij lezen van informatie van mainstreams: " #: k7zip.cpp:2464 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error while reading header" msgstr "Fout bij lezen van header" #: k7zip.cpp:2524 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading modification time" msgstr "Fout bij het lezen van tijd van wijziging" #: k7zip.cpp:2570 msgctxt "K7Zip|" msgid "Error reading MTime" msgstr "Fout bij het lezen van MTime" #: k7zip.cpp:2577 msgctxt "K7Zip|" msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #: k7zip.cpp:2599 #, qt-format msgctxt "K7Zip|" msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)" msgstr "" "Grootte lezen is mislukt (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, grootte: " "%3)" #: k7zip.cpp:2802 msgctxt "K7Zip|" msgid "Write error" msgstr "Schrijffout" #: k7zip.cpp:2832 msgctxt "K7Zip|" msgid "Failed while encoding header" msgstr "Fout bij coderen van header" #: k7zip.cpp:2876 msgctxt "K7Zip|" msgid "No file currently selected" msgstr "Nu geen bestand geselecteerd" #: k7zip.cpp:2900 k7zip.cpp:2950 k7zip.cpp:2992 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into" msgstr "" "Toepassingsfout: 7-zip-bestand moet open zijn alvorens er in te schrijven" #: k7zip.cpp:2906 k7zip.cpp:2998 msgctxt "K7Zip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "Toepassingsfout: poging te schrijven niet-te beschrijven 7-zip-bestand" #: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77 msgctxt "KAr|" msgid "Cannot write to AR file" msgstr "Kan niet naar AR-bestand schrijven" #: kar.cpp:90 #, qt-format msgctxt "KAr|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Niet-ondersteunde modus %1" #: kar.cpp:101 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid main magic" msgstr "Ongeldige hoofd-magic" #: kar.cpp:118 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid magic" msgstr "Ongeldige magic" #: kar.cpp:129 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid size" msgstr "Ongeldige grootte" #: kar.cpp:149 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename reference" msgstr "Ongeldige referentie naar lange-bestandsnaam" #: kar.cpp:153 msgctxt "KAr|" msgid "Invalid longfilename position reference" msgstr "Ongeldige positiereferentie naar lange-bestandsnaam" #: karchive.cpp:157 msgctxt "KArchive|" msgid "No filename or device was specified" msgstr "Geen bestandsnaam of apparaat gespecificeerd" #: karchive.cpp:162 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Could not open device in mode %1" msgstr "Kon apparaat niet openen in modus %1" #: karchive.cpp:189 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2" msgstr "Aanmaken van QSaveFile voor %1 is mislukt: %2" #: karchive.cpp:208 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Niet-ondersteunde modus %1" #: karchive.cpp:217 msgctxt "KArchive|" msgid "Archive already closed" msgstr "Archief is al gesloten" #: karchive.cpp:268 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file." msgstr "%1 bestaat niet of is geen regulier bestand." #: karchive.cpp:274 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "" "Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2" msgstr "" "Toegang tot het bestand %1 voor toevoegen aan het archief is mislukt. De " "fout was: %2" #: karchive.cpp:320 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Couldn't open file %1: %2" msgstr "Kon bestand %1 niet openen: %2" #: karchive.cpp:354 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Directory %1 does not exist" msgstr "Map %1 bestaat niet" #: karchive.cpp:428 #, qt-format msgctxt "KArchive|" msgid "Writing failed: %1" msgstr "Schrijven is mislukt: %1" #: karchive_p.h:56 msgctxt "QIODevice|" msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: kcompressiondevice.cpp:487 msgctxt "KCompressionDevice|" msgid "Could not write. Partition full?" msgstr "Kon niet schrijven. Is de partitie vol?" #: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104 msgctxt "KRcc|" msgid "Cannot write to RCC file" msgstr "Kan niet naar RCC-bestand schrijven" #: krcc.cpp:117 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Unsupported mode %1" msgstr "Niet-ondersteunde modus %1" #: krcc.cpp:124 #, qt-format msgctxt "KRcc|" msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2" msgstr "Hulpbron %1 registreren onder voorvoegsel %2 is mislukt" #: ktar.cpp:344 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "File %1 does not exist" msgstr "Bestand %1 bestaat niet" #: ktar.cpp:351 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Archive %1 is corrupt" msgstr "Archief %1 is beschadigd" #: ktar.cpp:355 msgctxt "KTar|" msgid "Disk full" msgstr "Schijf vol" #: ktar.cpp:389 msgctxt "KTar|" msgid "Could not get underlying device" msgstr "Kon onderliggend apparaat niet verkrijgen" #: ktar.cpp:404 msgctxt "KTar|" msgid "Could not read tar header" msgstr "Kon tar-header niet lezen" #: ktar.cpp:586 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write back temp file: %1" msgstr "Niet in staat om terug te schrijven naar tijdelijk bestand: %1" #: ktar.cpp:642 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Couldn't write alignment: %1" msgstr "Kon uitlijning nuet schrijven: %1" #: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: TAR file must be open before being written into" msgstr "" "Toepassingsfout: TAR-bestand moet open zijn alvorens er in te schrijven" #: ktar.cpp:771 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file" msgstr "Toepassingsfout: poging te schrijven niet-te beschrijven 7-zip-bestand" #: ktar.cpp:778 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes" msgstr "" "Beperking van toepassing: kan geen bestand groter dan %1 bytes toevoegen" #: ktar.cpp:832 #, qt-format msgctxt "KTar|" msgid "Failed to write header: %1" msgstr "Header schrijven is mislukt: %1" #: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923 msgctxt "KTar|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file" msgstr "Toepassingsfout: poging te schrijven niet-te beschrijven TAR-bestand" #: kzip.cpp:463 kzip.cpp:482 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)" msgstr "Ongeldig ZIP-bestand. Onverwacht einde van bestand. (Foutcode: %1)" #: kzip.cpp:506 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Negative name length" msgstr "Ongeldig ZIP-bestand. Negatieve naamlengte" #: kzip.cpp:511 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)" msgstr "Ongeldig ZIP-bestand. Naam niet volledig gelezen (#2)" #: kzip.cpp:530 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField." msgstr "Ongeldig ZIP-bestand. Gebroken ExtraField." #: kzip.cpp:544 kzip.cpp:567 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next header token" msgstr "Kon geen seek doen naar volgende header-token" #: kzip.cpp:559 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)" msgstr "Ongeldig ZIP-bestand. Onverwacht einde van bestand. (#5)" #: kzip.cpp:575 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to file compressed size" msgstr "Kan geen seek doen naar gecomprimeerde grootte van bestand" #: kzip.cpp:591 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)" msgstr "Ongeldig ZIP-bestand. Onverwacht einde van bestand. (#1)" #: kzip.cpp:624 msgctxt "KZip|" msgid "" "Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)" msgstr "" "Ongeldig ZIP-bestand, centrale item is te kort (niet lang genoeg voor geldig " "item)" #: kzip.cpp:633 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero" msgstr "" "Ongeldig ZIP-bestand, naamlengte van bestandspad kleiner of gelijk aan nul" #: kzip.cpp:715 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name" msgstr "Ongeldig ZIP-bestand, leeg naamitem gevonden" #: kzip.cpp:756 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file." msgstr "Bestand %1 is in map %2, maar %3 is in werkelijkheid een bestand." #: kzip.cpp:767 msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next entry" msgstr "Kon geen seek doen naar volgend item" #: kzip.cpp:780 kzip.cpp:790 msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file." msgstr "Ongeldig ZIP-bestand. Onverwacht einde van bestand." #: kzip.cpp:813 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1" msgstr "Ongeldig ZIP-bestand. Niet-herkende header bij offset %1" #: kzip.cpp:841 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not seek to next file header: %1" msgstr "Kon geen seek doen naar volgende bestandsheader: %1" #: kzip.cpp:867 kzip.cpp:961 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write file header: %1" msgstr "Kon niet schrijven in bestandsheader: %1" #: kzip.cpp:1008 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not write central dir record: %1" msgstr "Kon niet schrijven naar centrale dir-record: %1" #: kzip.cpp:1044 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into" msgstr "" "Toepassingsfout: ZIP-bestand moet open zijn alvorens er in te schrijven" #: kzip.cpp:1050 msgctxt "KZip|" msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file" msgstr "Toepassingsfout: poging te schrijven niet-te beschrijven ZIP-bestand" #: kzip.cpp:1056 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot create a device. Disk full?" msgstr "Kan een apparaat niet aanmaken. Schijf vol?" #: kzip.cpp:1062 msgctxt "KZip|" msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?" msgstr "Kan geen seek doen in ZIP-bestand. Schijf vol?" #: kzip.cpp:1204 msgctxt "KZip|" msgid "Could not write to the archive. Disk full?" msgstr "Kon niet naar het archief schrijven. Schijf vol?" #: kzip.cpp:1223 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Could not open compression device: %1" msgstr "Kon compressieapparaat niet openen: %1" #: kzip.cpp:1310 msgctxt "KZip|" msgid "No file or device" msgstr "Geen bestand of apparaat" #: kzip.cpp:1323 #, qt-format msgctxt "KZip|" msgid "Error writing data: %1" msgstr "Fout bij gegevens schrijven: %1"