# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2014, 2015, 2016, 2018, 2021, 2024 Łukasz Wojniłowicz # Ignacy Kajdan , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-05 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-05 07:36+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: service/Activities.cpp:86 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Domyślna" #: service/plugins/globalshortcuts/GlobalShortcutsPlugin.cpp:29 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Zarządzanie aktywnościami" #: service/plugins/globalshortcuts/GlobalShortcutsPlugin.cpp:70 #: service/plugins/globalshortcuts/GlobalShortcutsPlugin.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Switch to activity \"%1\"" msgstr "Przełącz do aktywności „%1”" #: service/plugins/krunner/ActivityRunner.cpp:19 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword" msgid "activity" msgstr "aktywność" #: service/plugins/krunner/ActivityRunner.cpp:67 #, kde-format msgid "Switch to \"%1\"" msgstr "Przełącz na \"%1\"" #~ msgctxt "Header title for activity data model" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Działanie" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Działania" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Wczytywanie..." #~ msgid "The Activity Manager is not running" #~ msgstr "Program do zarządzania działaniami nie został uruchomiony." #~ msgid "Link to the current activity" #~ msgstr "Dowiąż do bieżącego działania" #~ msgid "Unlink from the current activity" #~ msgstr "Usuń dowiązanie z bieżącego działania" #~ msgid "Link to:" #~ msgstr "Dowiąż do:" #~ msgid "Unlink from:" #~ msgstr "Usuń dowiązanie z:" #~ msgid "Current activity" #~ msgstr "Bieżące działanie" #~ msgid "Delete activity" #~ msgstr "Usuń działanie" #~ msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" #~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?" #~ msgid "" #~ "Error loading the QML files. Check your installation.\n" #~ "Missing %1" #~ msgstr "" #~ "Błąd wczytywania plików QML. Sprawdź swoją instalację.\n" #~ "Brakuje %1" #~ msgid "Create a new activity" #~ msgstr "Utwórz nowe działanie" #~ msgid "Activity settings" #~ msgstr "Ustawienia działań" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ogólne" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Inne" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Utwórz" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Zastosuj" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Shortcut for switching to this activity:" #~ msgstr "Skrót do przełączenia na to działanie:" #~ msgid "Activity information" #~ msgstr "Inoformacje o działaniu" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Tapeta" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Zmień..." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Przełączanie" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Prywatność" #~ msgctxt "unlimited number of months" #~ msgid "forever" #~ msgstr "zawsze" #~ msgid "Forget the last hour" #~ msgstr "Zapomnij o ostatniej godzinie" #~ msgid "Forget the last two hours" #~ msgstr "Zapomnij o ostatnich dwóch godzinach" #~ msgid "Forget a day" #~ msgstr "Zapomnij o dniu" #~ msgid "Forget everything" #~ msgstr "Zapomnij wszystko" #~ msgctxt "unit of time. months to keep the history" #~ msgid " month" #~ msgid_plural " months" #~ msgstr[0] " miesiąc" #~ msgstr[1] " miesiące" #~ msgstr[2] " miesięcy" #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "for " #~ msgstr "na " #~ msgid "Create activity..." #~ msgstr "Uwtórz działanie..." #~ msgid "Activity switching" #~ msgstr "Przełączanie działań" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities" #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy działaniami" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities (Reverse)" #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy działaniami (odwrotnie)" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formularz" #~ msgid "Remember opened documents:" #~ msgstr "Zapamiętaj otwarte dokumenty:" #~ msgid "For a&ll applications" #~ msgstr "D&la wszystkich programów" #~ msgid "&Do not remember" #~ msgstr "&Nie zapamiętuj" #~ msgid "O&nly for specific applications" #~ msgstr "Tylko dla da&nych programów" #~ msgid "Keep history" #~ msgstr "Zachowaj historię" #~ msgid "Clear recent history" #~ msgstr "Wyczyść niedawną historię" #~ msgid "Blacklist all applications not on this list" #~ msgstr "" #~ "Umieść na czarnej liście wszystkie programy nie znajdujące się na tej " #~ "liście" #~ msgid "" #~ "Remember the current virtual desktop for each activity (needs restart)" #~ msgstr "" #~ "Pamiętaj bieżący pulpit wirtualny dla każdego działania (wymaga ponownego " #~ "uruchomienia)" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Skróty" #~ msgid "Private - do not track usage for this activity" #~ msgstr "Prywatne - nie rejestruj zachowań w tym działaniu" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Available Features" #~ msgstr "Dostępne możliwości" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "Enable activities management" #~ msgstr "Włącz zarządzanie działaniami" #~ msgid "Activity manager is not running properly." #~ msgstr "Program do zarządzania działaniami nie działa poprawnie." #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Działania..." #~ msgid "(c) 2012 Ivan Cukic" #~ msgstr "(c) 2012 Ivan Cukic" #~ msgctxt "Header title for resource data model" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Zasób"