# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the discover package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Guðmundur Erlingsson # Sveinn í Felli , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: discover\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-28 11:35+0000\n" "Last-Translator: Gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "%1 er ekki grunnstillt til að setja upp forrit í gegnum Discover—einungis " "forritaviðbætur" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "Til að nota Discover fyrir forrit skaltu setja upp eininguna sem þú vilt á " "síðunni Stillingar, undirBakendar sem " "vantar." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Tilkynna vandamálið til %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "Til að nota Discover til að setja upp forrit skaltu setja upp Flatpak " "með pacman pakkastjóranum. Skoðaðu pakka fyrir " "Discover á %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "Stuðningur við umsjón með pökkum frá %1 er takmarkaður, hugsanlega lendir þú " "í ýmsum vandræðum. Ekki senda villuskýrslur til KDE. Það er sterklega mælt " "með þeí að fjarlægja pakkann packagekit-qt6 og nota " "Discover eingöngu til að meðhöndla Flatpaks-pakka, Snaps-pakka og viðbætur." " Umsjónaraðilar %1 mæla með því í staðinn að nota pacman á skipanalínunni til að hafa umsjón með pökkum." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Fann ekki flokk '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "Reyni að opna skrá '%1' sem er ekki til" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Get ekki átt samskipti við flatpak-uppsprettur án flatpak-bakenda %1. Settu " "hann upp fyrst." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Gat ekki opnað %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Gakktu úr skugga um að stuðningur við Snap sé uppsettur" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "" "Gat ekki opnað %1 því það fannst ekki í neinum tiltækum hugbúnaðarsöfnum." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "" "Sendu tilkynningu um vandamálið til þeirra sem sjá um pökkun hjá " "dreifingaraðila þínum." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Tilkynna vandamálið" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "" "Discover var lokað áður en tiltekin verk kláruðust, bíð eftir að þeim ljúki." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "Opna tilgreinda forritið með appstream://-slóð þess." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "Opna með leitarforriti sem kann á þessa tilteknu mime-gerð." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Birta lista yfir færslur með flokk." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "Opna Discover á tilteknu sniði. Sniðin samsvara tækjastikuhnöppunum." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Telja upp öll tiltæk snið." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Staðbundin pakkaskrá sem á að setja upp" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Telja upp alla tiltæka bakenda." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Leita að streng." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Birtir lista yfir tiltæka valkosti fyrir umsagnir notenda" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Styður appstream: slóðaskema" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Forritaskoðari" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2024 Plasma þróunarteymið" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Gæðaprófun, hönnun og nothæfi" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Guðmundur Erlingsson" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gudmundure@gmail.com" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Tiltækir bakendar:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Tiltæk snið:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "Viðbætur fyrir %1" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Meira…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Virkja breytingar" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Endurstilla" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Bæta við nýju %1 hugbúnaðarsafni" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:358 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 einkunn" msgstr[1] "%1 einkunnir" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:358 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Engar einkunnir ennþá" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Only install this application if you fully trust its authors (%1).This application's source code is partially or entirely closed to " #| "public inspection and improvement. That means third parties and users " #| "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #| "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #| "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #| "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #| "someone else.You can learn more at %2." msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "Einungis að setja upp þetta forrit ef þú berð fullt traust til höfunda þess " "(%1). Frumkóði þessa forrits er lokaður að hluta til eða að öllu " "leyti og hvorki leyfilegt að skoða hann né breyta honum. Það þýðir að þriðju " "aðilar og notendur eins og þú geta ekki sannreynt virkni þess, öryggi og " "áreiðanleika, eða breytt því og endurdreift án yfirlýsts samþykkis höfunda " "þess.Forritið kann að vera fullkomlega öruggt í notkun eða það " "kann að vinna gegn þér á einhvern hátt—svo sem með því að safna " "persónuupplýsingum þínum, fylgjast með staðsetningu þinni eða senda efni " "skráa þinna til annarra aðila. Frekari upplýsingar er að finna á " "%2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Only install this application if you fully trust its authors (%1).This application's source code is partially or entirely closed to " #| "public inspection and improvement. That means third parties and users " #| "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #| "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #| "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #| "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #| "someone else.You can learn more at %2." msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "Einungis að setja upp þetta forrit ef þú berð fullt traust til höfunda þess " "(%1). Frumkóði þessa forrits er lokaður að hluta til eða að öllu " "leyti og hvorki leyfilegt að skoða hann né breyta honum. Það þýðir að þriðju " "aðilar og notendur eins og þú geta ekki sannreynt virkni þess, öryggi og " "áreiðanleika, eða breytt því og endurdreift án yfirlýsts samþykkis höfunda " "þess.Forritið kann að vera fullkomlega öruggt í notkun eða það " "kann að vinna gegn þér á einhvern hátt—svo sem með því að safna " "persónuupplýsingum þínum, fylgjast með staðsetningu þinni eða senda efni " "skráa þinna til annarra aðila. Frekari upplýsingar er að finna á " "%2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Exports the application's URL to an external service" #| msgid "Share" msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "Deila" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "Frá %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send a link for this application" msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "Senda tengil á þetta forrit" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "Tékkaðu á forritinu %1!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:320 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "Óþekktur höfundur" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:382 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Útgáfa:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:406 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "Notandaleyfi:" msgstr[1] "Notandaleyfi:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What does this mean?" msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "Hvað þýðir þetta?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:417 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:463 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:488 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "Meiri upplýsingar..." msgstr[1] "Meiri upplýsingar..." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:498 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:506 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1" msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:522 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "See details…" msgid "See details" msgstr "Nánar..." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:546 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "Skjáskot ekki í boði fyrir %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:688 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Hvað er nýtt" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Umsagnir" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:732 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "Hleð inn umsögnum fyrir %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:741 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "Umsagnir fyrir %1 eru tímabundið ekki í boði" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "Sýna allar umsagnir" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:775 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "Skrifa umsögn" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:775 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "Settu forritið upp til að skrifa umsögn" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:816 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Handbækur" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:817 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "Lesa opinberar handbækur fyrir verkefnið" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:829 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Vefsvæði" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:830 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "Heimsækja vefsvæði verkefnisins" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:842 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Styrkja" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:843 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "Sýndu þakklæti þitt og stuðning með því að styrkja verkefnið" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:855 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Senda villuskýrslu" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:856 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "Skráðu vandamál sem þú rakst á til að hægt sé að lagfæra það" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:868 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "Leggja þitt af mörkum" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:869 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "Hjálpaðu þróunaraðilunum með því að forrita, hanna, prófa eða þýða" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:899 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "Öll notandaleyfi" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:931 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "Aldurshæfi efnis" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:954 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Submit Usage Information" msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "Senda inn notkunarupplýsingar" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Leita: %2 - %3 hlutur" msgstr[1] "Leita: %2 - %3 hlutir" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Leita: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - %1 hlutur" msgstr[1] "%2 - %1 hlutir" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Leita - %1 hlutur" msgstr[1] "Leita - %1 hlutir" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Leita" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:141 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Raða: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "Samsvörun" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Heiti" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Einkunn" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Stærð" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Release Date" msgid "Release date" msgstr "Útgáfudagur" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Ekkert fannst" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "Leita í öllum flokkum" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "Leita á netinu að \"%1\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "\"%1\" fannst ekki í flokknum \"%2\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "\"%1\" fannst ekki á þeim stöðum sem eru í boði" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "\"%1\" er hugsanlega fáanlegt á netinu. Hugbúnaður sem sóttur er á netið " "hefur ekki verið yfirfarinn af dreifingaraðila þínum hvað varðar virkni og " "stöðugleika. Notaðu hann með gát." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "Enn að leita..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "Heim" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "Gat ekki hlaðið forrit" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "Vinsælast" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "Nýútgefið og nýuppfært" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "Valið af ritstjórn" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "Leikir með hæstu einkunn" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "Sjá meira" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "Forritunarverkfæri með hæstu einkunn" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Spila" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Á pásu" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "Skipta í yfirlag á skjá" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "Skipta í allan skjáinn" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "Loka" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Fyrri skjámynd" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "Næsta skjámynd" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Mælt er gegn því keyra sem rót og engin þörf er á því. " #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "&Heim" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Leita" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "&Uppsett" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "&Uppfærsla (%1)" msgstr[1] "&Uppfærslur (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "Um &hugbúnaðinn" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "St&illingar" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Villa" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Fann ekki tilfang: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Halda áfram" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Tilkynna vandamálið" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "Villa %1 af %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Uppfærsluvandamál" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "Upp kom vandamál við uppsetningu uppfærslunnar. Reyndu aftur síðar." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Sýna fyrra" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Sýna næsta" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Sjá Tæknilegar upplýsingar" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Afrita á klippispjald" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "Senda inn notkunarupplýsingar" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Sendir nafnlausar notkunarupplýsingar til KDE svo við fáum betri skilning á " "notendum okkar. Frekari upplýsingar er að finna á https://kde.org/" "privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Sendi inn notkunarupplýsingar..." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Grunnstilla" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "Grunnstilla umsagnir…" #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Grunnstilla uppfærslur..." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Þú getur hjálpað okkur að bæta þetta forrit með því að deila talnagögnum og " "taka þátt í könnunum." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Leggja þitt af mörkum..." #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Við óskum eftir umsögnum frá þér!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Taka þátt..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Hleð..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Setja upp frá %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Setja upp" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Uppsett" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Tilföng fyrir '%1'" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Verk (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Verk" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3, %4 eftir" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "óþekktur umsagnaraðili" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 með %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Athugasemd frá %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Útgáfa: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Útgáfa: óþekkt" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Atkvæði: %1 af %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "Var þessi umsögn gagnleg?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Já" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Nei" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "Umsögn um %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Senda inn umsögn" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Einkunn:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titill:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Færðu inn einkunn" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Skrifaðu titil" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Skrifaðu umsögnina" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Haltu áfram að skrifa..." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Of langt!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "Settu inn nafn" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "Umsagnir fyrir %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:105 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Skrifa umsögn..." #: discover/qml/ReviewsPage.qml:118 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Settu forritið upp til að skrifa umsögn" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:145 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Mesta samsvörun" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:152 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Nýlegast" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Með hæstu einkunn" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 umsagnir" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Óþekktur umsagnaraðili" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "“" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "„" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Leita…" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Leita í '%1'..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default source" msgid "Default Source" msgstr "Sjálfgefinn upprunastaður" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Bæta við upprunastað..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Make default" msgid "Make Default" msgstr "Gera sjálfgefið" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Hækka forgang" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Mistókst að hækka '%1' kjörstillingu" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Lækka forgang" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Mistókst að lækka '%1' kjörstillingu" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Fjarlægja hugbúnaðarsafn" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Sýna innihald" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Bakendar sem vantar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Uppfærslur" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Tæknilegar upplýsingar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "Upp kom vandamál við uppsetningu uppfærslunnar. Reyndu aftur síðar." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Ef villan fyrir ofan virðist vera raunverulegt vandamál en ekki tímabundin " "netvilla skaltu tilkynna hana til %1, ekki KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Afrita texta" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "Villuboð afrituð. Mundu að senda tilkynningu til %1, ekki KDE!" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Tilkynna vandamálið til %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Uppfærsla valin" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Uppfæra allt" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Hunsa" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Velja ekkert" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select None" msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Velja ekkert" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restart Now" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Endurræsa núna" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Heildarstærð: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Set upp" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Uppfæra frá:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "Frekari upplýsingar..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Sæki uppfærslur..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Uppfærslur" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Endurræstu tölvuna til að ljúka uppfærslunni" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "Allt uppfært" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Ættir að athuga með uppfærslur" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Tími síðustu uppfærslu óþekktur" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "Sæki u&ppfærslur..." #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "Áhætta vegna séreignarhugbúnaðar" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Einungis að setja upp þetta forrit ef þú berð fullt traust til höfunda " #~ "þess (%2).Frumkóði þessa forrits er " #~ "lokaður að hluta til eða að öllu leyti og hvorki leyfilegt að skoða hann " #~ "né breyta honum. Það þýðir að þriðju aðilar og notendur eins og þú geta " #~ "ekki sannreynt virkni þess, öryggi og áreiðanleika, eða breytt því og " #~ "endurdreift án yfirlýsts samþykkis höfunda þess.Forritið kann " #~ "að vera fullkomlega öruggt í notkun eða það kann að vinna gegn þér á " #~ "einhvern hátt—svo sem með því að safna persónuupplýsingum þínum, fylgjast " #~ "með staðsetningu þinni eða senda efni skráa þinna til annarra aðila. Frekari upplýsingar er að finna á %3." #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "Endurræsa sjálfkrafa þegar uppfærslunni lýkur" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "Aldurshæfi efnis:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "Aldurstakmark: %1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Viðbætur" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "Setja upp eða fjarlægja viðbótareiginleika" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Taka þátt" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Frumkóði þessa forrits er lokaður að hluta til eða að öllu leyti og " #~ "hvorki leyfilegt að skoða hann né breyta honum. Það þýðir að þriðju " #~ "aðilar og notendur eins og þú geta ekki sannreynt virkni þess, öryggi og " #~ "áreiðanleika, eða breytt því og endurdreift án yfirlýsts samþykkis " #~ "höfunda þess.Forritið kann að vera fullkomlega öruggt í notkun " #~ "eða það kann að vinna gegn þér á einhvern hátt—svo sem með því að safna " #~ "persónuupplýsingum þínum, fylgjast með staðsetningu þinni eða senda efni " #~ "skráa þinna til annarra aðila. Það er ekki hægt að vita það með vissu og " #~ "því ætti einungis að setja upp forritið ef þú berð fullt traust til " #~ "höfunda þess (%2). Frekari upplýsingar er " #~ "að finna á %3." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "Þétt snið (sjálfvirkt/þétt/fullt)" #~ msgid "" #~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system " #~ "updates because none of its app backends are available." #~ msgstr "" #~ "Sem stendur er ekki hægt að nota Discover til að setja upp forrit eða " #~ "framkvæma kerfisuppfærslur þar sem enginn forritabakendi er tiltækur." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can install some on the Settings page, under the Missing " #~ "Backends section.Also please consider reporting " #~ "this as a packaging issue to your distribution." #~ msgstr "" #~ "Þú getur sett upp bakenda á stillingasíðunni, undir Bakendar " #~ "sem vantar.Íhugaðu einnig hvort rétt sé að tilkynna " #~ "þetta pakkavandamál til dreifingaraðila þíns." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can use pacman to install the optional " #~ "dependencies that are needed to enable the application backends.Please note that Arch Linux developers recommend using pacman for managing software because the PackageKit backend is not well-" #~ "integrated on Arch Linux." #~ msgstr "" #~ "Þú getur notað pacman til að setja upp valkvæð " #~ "kerfisákvæði sem þarf til að gera forritsbakendana virka.Athugaðu að þróunaraðilar Arch Linux mæla með því að nota " #~ "pacman til hafa umsjón með hugbúnaði þar sem " #~ "PackageKit-bakendinn er ekki vel samhæfður við Arch Linux." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Meiri upplýsingar"