# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Giovanni Sora msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 10:51+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@label %1 is human-readable device name, %2 is low-level device address" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "Le dispositivo non es attingibile" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "Connexion al dispositivo falleva" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "Le dispositivo non es preste" #: kcm/bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "%1 Rete (%2)" #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Demone de Bluetooth" #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, UFO Coders" #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantenitor" #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37 #: wizard/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Previe mantenitor" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 es requirente accesso a iste computator" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "Fide e Autorisa" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "Solo autorisa" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Nega" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 es demandante si le PIN es correcte: %2" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN correcte" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN incorrecte" #: kded/helpers/requestpin.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "PIN necessitava accopular con %1" #: kded/helpers/requestpin.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "Inserta PIN" #: kded/helpers/requestpin.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "Presenta PIN" #: kded/helpers/requestpin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "" "Per poter accupular iste computator con %1, tu debe insertar un PIN. Pro " "favor face lo a basso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #: kded/receivefilejob.cpp:133 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 es inviante te le file %2" #: kded/receivefilejob.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: kded/receivefilejob.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: kded/receivefilejob.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgstr "Recipente file" #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "Ex" #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "A" #: kded/receivefilejob.cpp:190 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "Il falleva a salveguardar file" #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "Transferimento Bluetooth falleva" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Invia file" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "Explora files" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Non ha trovate alcun adaptatores de Bluetooth." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92 #, kde-format msgid "Retrieving services…" msgstr "Recuperante servicios..." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "Iste adresse non es disponibile." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "Files recipite" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167 #, kde-format msgid "Scanning for new devices…" msgstr "Cercante nove dispositivos ..." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Servicio de Obexd non es executante." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device…" msgstr "Reuperante information ex dispositivo remote ..." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "Connectente al dispositivo" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298 #, kde-format msgid "This should not happen" msgstr "Isto non deberea occurrer" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "Memoria de telefono" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "Memoria externe" #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "Bluetooth es disactivate" #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: sendfile/discoverwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "Tu adaptator Bluetooth es extinguite" #: sendfile/discoverwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "Accende" #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27 #, kde-format msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "Transferimento de file de Bluetooth" #: sendfile/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "Specifica dispositivo de reception per adresse MAC." #: sendfile/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "Specifica dispositivo de reception per percurso de UBI." #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "File que on debe inviar." #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1…" msgstr "Connectente a %1..." #: sendfile/pages/failpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed: %1" msgstr "Le connexion al dispositivo ha fallite: %1" #: sendfile/pages/failpage.cpp:45 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed: %2" msgstr "Le comnnexion a %1 ha fallite: %2" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53 #, kde-format msgid "Open file…" msgstr "Aperi file..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "Selige un o plus files:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "Files seligite: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "Selige un dispositivo ex le lista:" #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "Invia a %1" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "inviante file per Bluetooth" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "Invia files" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 error message" msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1" msgstr "Falleva a initiar servicio org.bluez.obex: %1" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "Salveguarda files recepite in:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Si permitte modificar file compartite" #: wizard/bluewizard.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Proxime" #: wizard/bluewizard.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Termina" #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28 #, kde-format msgid "Add Bluetooth Device" msgstr "Adde dispositivo de Bluetooth" #: wizard/pages/discover.cpp:131 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "Selige un dispositivo" #: wizard/pages/discover.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Corrige lo" #: wizard/pages/discover.cpp:309 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "Tu adaptator Bluetooth non es accupabile." #: wizard/pages/discover.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" msgstr "Facer associabile" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField) #: wizard/pages/discover.ui:19 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Cerca…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:64 #, kde-format msgid "Scanning…" msgstr "On scande..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #: wizard/pages/discover.ui:84 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "PIN Manual:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:112 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/fail.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Reinitia le assistente" #: wizard/pages/fail.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Claude" #: wizard/pages/fail.cpp:53 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "Le configuration del dispositivo ha fallite" #: wizard/pages/fail.cpp:55 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "Le configuration de %1 ha fallite" #: wizard/pages/pairing.cpp:60 #, kde-format msgid "Connecting to %1…" msgstr "Connectente a %1..." #: wizard/pages/pairing.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "" "Pro favor inserta le PIN in tu claviero quando il appare e pressa Enter" #: wizard/pages/pairing.cpp:98 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Pro favor inserta le PIN in tu dispositivo quando il appare" #: wizard/pages/pairing.cpp:114 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "Coincidentias" #: wizard/pages/pairing.cpp:118 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "Non corresponde" #: wizard/pages/pairing.cpp:133 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "" "Pro favor, confirma que le PIN monstrate sur %1 corresponde a lo del " "assistente." #: wizard/pages/success.cpp:40 #, kde-format msgid "Setup Finished" msgstr "Configuration terminate" #: wizard/pages/success.cpp:42 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." msgstr "Le dispositivo ha essite configurate e pote esser usate." #: wizard/pages/success.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." msgstr "Le dispositivo '%1' ha essite configurate e nunc pote esser usate." #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard" #~ msgstr "Assistente de Bluetooth per inviar file" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "Assistente de dispositivo Bluetooth" #~ msgid "Receiving file over Bluetooth" #~ msgstr "Recipente file per Bluetooth" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Celate" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Sempre visibile" #~ msgctxt "" #~ "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" #~ msgid "Temporarily visible" #~ msgstr "Temporaneemente visibile" #~ msgctxt "Discover time for the adapter" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minuta" #~ msgstr[1] "%1 minutas" #~ msgctxt "Name of the adapter" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nomine" #~ msgctxt "Whether the adapter is powered or not" #~ msgid "Powered" #~ msgstr "Alimentate" #~ msgctxt "Whether the adapter is visible or not" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilitate" #~ msgctxt "How long the adapter will be discoverable" #~ msgid "Discover Time" #~ msgstr "Discoperi tempore" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minuta" #~ msgstr[1] "%1 minutas" #~ msgid "Bluetooth Adapters" #~ msgstr "Adaptatores de Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" #~ msgstr "Modulo de Pannello de Controlo de Adaptatores de Bluetooth" #~ msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López" #~ msgid "Previous Developer and Maintainer" #~ msgstr "Previe developpator e mantenitor" #~ msgid "No adapters found" #~ msgstr "Nulle adaptatores trovate" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Make Visible" #~ msgstr "Facer visibile" #~ msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." #~ msgstr "" #~ "Tu dispositivo Bluetooth predefinite non es visibile per dispositivos " #~ "remote." #~ msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." #~ msgstr "Interaction con systema de Bluetooth non es optimal." #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Habilita" #~ msgid "Bluetooth is not completely enabled." #~ msgstr "Bluetooth non es completemente activate." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Disconnecte" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connecte" #~ msgctxt "This device is a Phone" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telephono" #~ msgctxt "This device is a Modem" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modem" #~ msgctxt "This device is a Computer" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computator" #~ msgctxt "This device is of type Network" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rete" #~ msgctxt "This device is a Headset" #~ msgid "Headset" #~ msgstr "Receptor de testa" #~ msgctxt "This device is a Headphones" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Receptores de testa" #~ msgctxt "This device is an Audio device" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "This device is a Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Claviero" #~ msgctxt "This device is a Mouse" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mus" #~ msgctxt "This device is a Joypad" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "Joypad" #~ msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Tabletta" #~ msgctxt "This device is a Peripheral device" #~ msgid "Peripheral" #~ msgstr "Peripheric" #~ msgctxt "This device is a Camera" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Camera" #~ msgctxt "This device is a Printer" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Imprimitor" #~ msgctxt "" #~ "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "Imaging" #~ msgctxt "This device is a Wearable" #~ msgid "Wearable" #~ msgstr "Wearable (portabile)" #~ msgctxt "This device is a Toy" #~ msgid "Toy" #~ msgstr "Joculo" #~ msgctxt "This device is a Health device" #~ msgid "Health" #~ msgstr "Sanitate" #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Incognite" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typo:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adresse:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nomine:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "Es credibile:" #~ msgid "Blocked:" #~ msgstr "Blocate:" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Actiones" #~ msgid "Setup NAP Network..." #~ msgstr "Configura rete NAP..." #~ msgid "Setup DUN Network..." #~ msgstr "Configura rete DUN..." #~ msgid "Adapter:" #~ msgstr "Adaptator:" #~ msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" #~ msgstr "Modulo de Pannello de Controlo de Dispositivos de Bluetooth" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known " #~ "devices?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr[0] "" #~ "Tu es secur que tu vole remover le dispositivo \"%1\" ex le lista de " #~ "dispositivos cognoscite?" #~ msgstr[1] "" #~ "Tu es secur que tu vole remover le dispositivo \"%1\" ex le lista de " #~ "dispositivos cognoscite?" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr "" #~ "Tu es secur que tu vole remover le dispositivo \"%1\" ex le lista de " #~ "dispositivos cognoscite?" #~ msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" #~ msgid "Device removal" #~ msgstr "Elimination de dispositivo" #~ msgid "Select a device to configure" #~ msgstr "Selige un dispositivo de configurar" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "Necun dispositivo trovate" #~ msgid "Add new device" #~ msgstr "Adde nove dispositivo" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "Adde dispositivo" #~ msgid "Remove device" #~ msgstr "Remove dispositivo" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings" #~ msgstr "Preferentias avantiate de Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" #~ msgstr "" #~ "Modulo de Pannello de Controlo de Preferentias Avantiate de Bluetooth" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Jammais" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Trusted devices" #~ msgstr "Dispositivos credibile" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "All devices" #~ msgstr "Omne dispositivos" #~ msgid "Receive files from remote devices" #~ msgstr "Recipe files ex dispositivos remote" #~ msgid "Accept automatically:" #~ msgstr "Accepta automaticamente:" #~ msgid "Save files in:" #~ msgstr "Salveguarda files in:" #~ msgid "Enable or disable receiving files" #~ msgstr "Activa o disactiva reception de files" #~ msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" #~ msgstr "Activa o disactiva le integration global de KDE Bluetooth" #~ msgid "Enable Bluetooth integration" #~ msgstr "Activa integration de Bluetooth" #~ msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" #~ msgid "The setup of the device has succeeded" #~ msgstr "Le configuration del dispositivo ha essite successose" #~ msgid "The setup of %1 has succeeded" #~ msgstr "Le configuration de %1 ha essite successose" #~ msgid "Send via Bluetooth" #~ msgstr "Invia via Bluetooth" #~ msgctxt "Other Bluetooth device" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Altere..."