# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the bluedevil package. # # Edward Wornar , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-25 18:18+0200\n" "Last-Translator: Edward Wornar \n" "Language-Team: Upper Sorbian \n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Edward Wornar" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ewerner@uni-leipzig.de" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DeviceName Network (Service)" #| msgid "%1 Network (%2)" msgctxt "" "@label %1 is human-readable device name, %2 is low-level device address" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 syć (%2)" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This address is unavailable." msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "Tuta adresa njeje přistupna." #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connecting to the device" msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "Kontaktuju so z gratom" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Obexd service is not running." msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "Obexd-serwis njeběži." #: kcm/bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "%1 syć (%2)" #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Bluetooth Daemon" #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "" #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37 #: wizard/main.cpp:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Prjedawši zastaraćel" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 sej pomina přistup na tutón kompjuter" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "So dowěrić a awtorizować" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "Jenož awtorizować" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Wotpokazać" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 so praša, hač je PIN korektna: %2" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "korektna PIN" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "njekorektna PIN" #: kded/helpers/requestpin.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "PIN trěbna za porowanje z %1" #: kded/helpers/requestpin.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "PIN zawjesć" #: kded/helpers/requestpin.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "PIN zawjesć" #: kded/helpers/requestpin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "" "Za porowanje %1 z tutym kompjuterom dyrbiće PIN zapodać. Prošu sčińće to " "spody." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #: kded/receivefilejob.cpp:133 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 sćele Wam dataju %2" #: kded/receivefilejob.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "Přiwzać" #: kded/receivefilejob.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Přetorhnyć" #: kded/receivefilejob.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Received Files" msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgstr "Dóstate dataje" #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "Wot" #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "Na" #: kded/receivefilejob.cpp:190 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "Njemóžach dataju zawěsćić" #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "Bluetooth-transfer je so zwrěšćił" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Dataju pósłać" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "W datajach čušlić" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Njemóžach žadyn bluetooth-adapter namakać" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92 #, kde-format msgid "Retrieving services…" msgstr "" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "Tuta adresa njeje přistupna." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "Dóstate dataje" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167 #, kde-format msgid "Scanning for new devices…" msgstr "Pytam za nowymi gratami..." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "Obexd-serwis njeběži." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device…" msgstr "Wobstaram informaciju ze zdaleneho grata..." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "Kontaktuju so z gratom" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298 #, kde-format msgid "This should not happen" msgstr "" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "" #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "" #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "" #: sendfile/discoverwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "Waš bluetooth-adapter je hasnjeny." #: sendfile/discoverwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "Zaswěćić" #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bluetooth transfer failed" msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "Bluetooth-transfer je so zwrěšćił" #: sendfile/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "Cilowy grat z MAC-adresu definować." #: sendfile/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "Cilowy grat z UBI-pućom definować." #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "Dataje maja so pósłać." #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1…" msgstr "Kontaktuju so z %1..." #: sendfile/pages/failpage.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "This string is shown when the wizard fail" #| msgid "The connection to the device has failed" msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed: %1" msgstr "Zwisk ke gratej njehodźeše so nastajić." #: sendfile/pages/failpage.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The connection to %1 has failed" msgid "The connection to %1 has failed: %2" msgstr "Zwisk k %1 njefunguje" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53 #, kde-format msgid "Open file…" msgstr "Dataju wočinić..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "Wubjerće jednu abo wjacore dataje:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "Wubrane dataje: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "Wubjerće grat z lisćiny:" #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "Na %1 pósłać" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "Sćelu dataju přez bluetooth" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "Dataje pósłać" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Přetorhnyć" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 error message" msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "" #: wizard/bluewizard.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "" #: wizard/bluewizard.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "" #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bluetooth Daemon" msgid "Add Bluetooth Device" msgstr "Bluetooth Daemon" #: wizard/pages/discover.cpp:131 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "" #: wizard/pages/discover.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "" #: wizard/pages/discover.cpp:309 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "" #: wizard/pages/discover.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField) #: wizard/pages/discover.ui:19 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:64 #, kde-format msgid "Scanning…" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #: wizard/pages/discover.ui:84 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:112 #, kde-format msgid "0000" msgstr "" #: wizard/pages/fail.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "" #: wizard/pages/fail.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "" #: wizard/pages/fail.cpp:53 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "" #: wizard/pages/fail.cpp:55 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "" #: wizard/pages/pairing.cpp:60 #, kde-format msgid "Connecting to %1…" msgstr "" #: wizard/pages/pairing.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "" #: wizard/pages/pairing.cpp:98 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "" #: wizard/pages/pairing.cpp:114 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "" #: wizard/pages/pairing.cpp:118 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "" #: wizard/pages/pairing.cpp:133 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "" #: wizard/pages/success.cpp:40 #, kde-format msgid "Setup Finished" msgstr "" #: wizard/pages/success.cpp:42 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." msgstr "Grat je so nastajił a hodźi so nětko wužiwać." #: wizard/pages/success.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." msgstr "Grat '%1' je so nastajił a hodźi so nětko wužiwać." #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard" #~ msgstr "Bluetooth Wizard za pósłanje datajow" #~ msgid "Receiving file over Bluetooth" #~ msgstr "Dóstawam dataju přez Bluetooth"