# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Safa Alfulaij , 2015, 2015, 2016. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Zayed Al-Saidi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-28 12:43+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "صفا الفليج" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "@label %1 is human-readable device name, %2 is low-level device address" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "لا يمكن الوصول إلى الجهاز" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "فشل الاتّصال بالجهاز" #: applet/plugin/devicesstateproxymodel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "الجهاز غير جاهز" #: kcm/bluetooth.cpp:102 #, kde-format msgctxt "DeviceName Network (Service)" msgid "%1 Network (%2)" msgstr "%1 الشبكة (%2)" #: kded/bluedevildaemon.cpp:68 kded/bluedevildaemon.cpp:70 #, kde-format msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "عفريت بلوتوث" #: kded/bluedevildaemon.cpp:72 sendfile/main.cpp:29 wizard/main.cpp:30 #, kde-format msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "(c) 2010, مبرمج UFO " #: kded/bluedevildaemon.cpp:75 sendfile/main.cpp:32 wizard/main.cpp:33 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "المصين" #: kded/bluedevildaemon.cpp:80 kded/bluedevildaemon.cpp:85 sendfile/main.cpp:37 #: wizard/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "المصين السّابق" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:29 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "يطلب %1 النّفاذ إلى هذا الحاسوب" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "ثِق واستوثق" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect" msgid "Authorize Only" msgstr "استوثق فقط" #: kded/helpers/requestauthorization.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "ارفض" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "يسأل %1 إن كان الرّمز صحيحًا: %2" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "الرّمز صحيح" #: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "الرّمز خاطئ" #: kded/helpers/requestpin.cpp:35 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action,%1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "الرّمز مطلوب للاقتران مع %1" #: kded/helpers/requestpin.cpp:38 #, kde-format msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "قدّم الرّمز" #: kded/helpers/requestpin.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "قدّم الرّمز" #: kded/helpers/requestpin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "ليقترن هذا الحاسوب مع %1، عليك إدخال رمز. فضلًا افعل ذلك أدناه." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kded/helpers/requestpin.ui:52 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "الرّمز:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin) #: kded/helpers/requestpin.ui:65 #, kde-format msgid "1234" msgstr "1234" #: kded/receivefilejob.cpp:133 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "يرسل %1 الملفّ %2 إليك" #: kded/receivefilejob.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "اقبل" #: kded/receivefilejob.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: kded/receivefilejob.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Receiving file" msgstr "يستقبل ملف" #: kded/receivefilejob.cpp:164 sendfile/sendfilesjob.cpp:84 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "من" #: kded/receivefilejob.cpp:165 sendfile/sendfilesjob.cpp:85 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "إلى" #: kded/receivefilejob.cpp:190 #, kde-format msgid "Saving file failed" msgstr "فشل حفظ الملفّ" #: kded/receivefilejob.cpp:221 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:50 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:155 #, kde-format msgid "Bluetooth transfer failed" msgstr "فشل نقل بلوتوث" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:52 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "أرسل ملفًّا" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "تصفّح الملفّات" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:72 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200 #, kde-format msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "لم يُعثر على محوّلات بلوتوث." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:92 #, kde-format msgid "Retrieving services…" msgstr "يستقبل الخدمات..." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99 #, kde-format msgid "This address is unavailable." msgstr "هذا العنوان غير متوفّر." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:147 #, kde-format msgid "Received Files" msgstr "الملفّات المستلمة" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:167 #, kde-format msgid "Scanning for new devices…" msgstr "يبحث عن أجهزة جديدة..." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:96 #, kde-format msgid "Obexd service is not running." msgstr "خدمة Obexd لا تعمل." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:140 #, kde-format msgid "Retrieving information from remote device…" msgstr "يستقبل المعلومات من الجهاز البعيد..." #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:222 #, kde-format msgid "Connecting to the device" msgstr "يتّصل بالجهاز" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:298 #, kde-format msgid "This should not happen" msgstr "هذا لا يجب أن يحدث" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:520 #, kde-format msgid "Phone memory" msgstr "ذاكرة الهاتف" #: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:523 #, kde-format msgid "External memory" msgstr "الذّاكرة الخارجيّة" #: sendfile/discoverwidget.cpp:134 wizard/pages/discover.cpp:306 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled." msgstr "بلوتوث معطّلة." #: sendfile/discoverwidget.cpp:135 wizard/pages/discover.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter" msgid "Enable" msgstr "مكّن" #: sendfile/discoverwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is powered off." msgstr "محوّل بلوتوث مطفأ." #: sendfile/discoverwidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter" msgid "Turn On" msgstr "شغّل" #: sendfile/main.cpp:25 sendfile/main.cpp:27 #, kde-format msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "نقل ملف بلوتوث" #: sendfile/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Specify receiving device by MAC address." msgstr "حدد الجهاز المستقبل بواسطة عنوان الجهاز الحقيقي ماك" #: sendfile/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Specify receiving device by UBI path." msgstr "حدد الجهاز المستقبل بواسطة مسار UBI" #: sendfile/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Files to be sent." msgstr "الملفّات الّتي ستُرسل" #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:32 wizard/pages/connect.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1…" msgstr "يتّصل بـ %1…" #: sendfile/pages/failpage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The connection to the device has failed: %1" msgstr "فشل الاتّصال بالجهاز: %1" #: sendfile/pages/failpage.cpp:45 #, kde-format msgid "The connection to %1 has failed: %2" msgstr "فشل الاتّصال بِـ%1 :‏ %2" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:53 #, kde-format msgid "Open file…" msgstr "افتح ملفًّا…" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:58 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99 #, kde-format msgid "Select one or more files:" msgstr "حدّد ملفًّا أو أكثر:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "الملفّات المحدّدة: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38 #, kde-format msgid "Select a device from the list:" msgstr "اختر جهازًا من القائمة:" #: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Send files to a Bluetooth device" msgid "Send to %1" msgstr "أرسل إلى %1" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:83 #, kde-format msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "يرسل ملفًّا عبر بلوتوث" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Send Files" msgstr "أرسل ملفّات" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:42 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 error message" msgid "Failed to start org.bluez.obex service: %1" msgstr "فشل في بدء خدمة org.bluez.obex رسالة الخطأ: %1" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:11 #, kde-format msgid "Save received files to:" msgstr "أرسل الملفّات المستقبلة إلى:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:15 #, kde-format msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "فيما إذا كان يجب السّماح بتعديل الملفّات المشاركة" #: wizard/bluewizard.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "التّالي" #: wizard/bluewizard.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "أنهِ" #: wizard/main.cpp:26 wizard/main.cpp:28 #, kde-format msgid "Add Bluetooth Device" msgstr "أضف جهاز بلوتوث" #: wizard/pages/discover.cpp:131 #, kde-format msgid "Select a device" msgstr "اختر جهازًا" #: wizard/pages/discover.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "أصلحها" #: wizard/pages/discover.cpp:309 #, kde-format msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable." msgstr "محوّل بلوتوث لا يمكن الاقتران به." #: wizard/pages/discover.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Action to make Bluetooth adapter pairable" msgid "Make Pairable" msgstr "اجعله قابل للاقتران" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchField) #: wizard/pages/discover.ui:19 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "ابحث..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:64 #, kde-format msgid "Scanning…" msgstr "يكتشف..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin) #: wizard/pages/discover.ui:84 #, kde-format msgid "Manual PIN:" msgstr "رمز يدويّ:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:112 #, kde-format msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/fail.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "أعد تشغيل المرشد" #: wizard/pages/fail.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "أغلق" #: wizard/pages/fail.cpp:53 #, kde-format msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "فشل إعداد الجهاز" #: wizard/pages/fail.cpp:55 #, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "فشل إعداد %1" #: wizard/pages/pairing.cpp:60 #, kde-format msgid "Connecting to %1…" msgstr "يتّصل بـ %1…" #: wizard/pages/pairing.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "فضلًا قدّم الرّمز عندما يظهر عبر لوحة المفاتيح واضغط Enter" #: wizard/pages/pairing.cpp:98 #, kde-format msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "فضلًا قدّم الرّمز عندما يظهر في جهازك" #: wizard/pages/pairing.cpp:114 #, kde-format msgid "Matches" msgstr "يطابق" #: wizard/pages/pairing.cpp:118 #, kde-format msgid "Does not match" msgstr "لا يطابق" #: wizard/pages/pairing.cpp:133 #, kde-format msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one." msgstr "فضلًا، أكّد أنّ الرّمز المعروض على %1 يطابق الّذي على المرشد." #: wizard/pages/success.cpp:40 #, kde-format msgid "Setup Finished" msgstr "انتهى الإعداد" #: wizard/pages/success.cpp:42 #, kde-format msgid "The device has been set up and can now be used." msgstr "أُعد الجهاز ويمكن استخدامه الآن." #: wizard/pages/success.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The device '%1' has been set up and can now be used." msgstr "الجهاز '%1' أُعد ويمكن استخدامه الآن." #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "بلوتوث" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Bluetooth Send File Wizard" #~ msgstr "مرشد بلوتوث لإرسال الملفّات" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "مرشد جهاز بلوتوث" #~ msgid "Receiving file over Bluetooth" #~ msgstr "يستقبل ملفًّا عبر بلوتوث" #~ msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "يتّصل بِـ %1..." #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "يتّصل بِـ %1..." #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "مخفيّ" #~ msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "ظاهر دائمًا" #~ msgctxt "" #~ "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" #~ msgid "Temporarily visible" #~ msgstr "ظاهر مؤقّتًا" #~ msgctxt "Discover time for the adapter" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "أقلّ من دقيقة" #~ msgstr[1] "دقيقة واحدة" #~ msgstr[2] "دقيقتان" #~ msgstr[3] "%1 دقائق" #~ msgstr[4] "%1 دقيقةً" #~ msgstr[5] "%1 دقيقة" #~ msgctxt "Name of the adapter" #~ msgid "Name" #~ msgstr "الاسم" #~ msgctxt "Whether the adapter is powered or not" #~ msgid "Powered" #~ msgstr "متّصل بالطّاقة" #~ msgctxt "Whether the adapter is visible or not" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "الظّهور" #~ msgctxt "How long the adapter will be discoverable" #~ msgid "Discover Time" #~ msgstr "وقت الاكتشاف" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "أقلّ من دقيقة" #~ msgstr[1] "دقيقة واحدة" #~ msgstr[2] "دقيقتان" #~ msgstr[3] "%1 دقائق" #~ msgstr[4] "%1 دقيقةً" #~ msgstr[5] "%1 دقيقة" #~ msgid "Bluetooth Adapters" #~ msgstr "محوّلات بلوتوث" #~ msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" #~ msgstr "وحدة لوحة التحكّم بمحوّلات بلوتوث" #~ msgid "Previous Developer and Maintainer" #~ msgstr "المصين والمطوّر السّابق" #~ msgid "No adapters found" #~ msgstr "لا محوّلات" #, fuzzy #~| msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" #~| msgid "Always visible" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Make Visible" #~ msgstr "ظاهر دائمًا" #~ msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." #~ msgstr "محوّل بلوتوث الافتراضيّ غير ظاهر للأجهزة البعيدة." #~ msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." #~ msgstr "التّفاعل مع نظام بلوتوث ليس مثاليًّا." #, fuzzy #~| msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" #~| msgid "Tablet" #~ msgctxt "Action to fix a problem" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "لوحيّ" #~ msgid "Bluetooth is not completely enabled." #~ msgstr "بلوتوث غير مفعّلة بالكامل." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "اقطع الاتّصال" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "اتّصل" #~ msgctxt "This device is a Phone" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "هاتف" #~ msgctxt "This device is a Modem" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "مودم" #~ msgctxt "This device is a Computer" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "حاسوب" #~ msgctxt "This device is of type Network" #~ msgid "Network" #~ msgstr "شبكة" #~ msgctxt "This device is a Headphones" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "سمّاعة رأس" #~ msgctxt "This device is an Audio device" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "صوت" #~ msgctxt "This device is a Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "لوحة مفاتيح" #~ msgctxt "This device is a Mouse" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "فأرة" #~ msgctxt "This device is a Joypad" #~ msgid "Joypad" #~ msgstr "عصا تحكّم" #~ msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "لوحيّ" #~ msgctxt "This device is a Camera" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "كاميرا" #~ msgctxt "This device is a Printer" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "طابعة" #, fuzzy #~| msgctxt "This device is an Imaging device" #~| msgid "Imaging" #~ msgctxt "" #~ "This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)" #~ msgid "Imaging" #~ msgstr "صوريّ" #~ msgctxt "This device is a Wearable" #~ msgid "Wearable" #~ msgstr "يمكن ارتداؤه" #~ msgctxt "This device is a Toy" #~ msgid "Toy" #~ msgstr "لعبة" #~ msgctxt "This device is a Health device" #~ msgid "Health" #~ msgstr "صحّة" #~ msgctxt "Type of device: could not be determined" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "النّوع:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "العنوان:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "الاسم:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "موثوق:" #~ msgid "Blocked:" #~ msgstr "محظور:" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "الإجراءات:" #, fuzzy #~| msgid "Setup NAP Network" #~ msgid "Setup NAP Network..." #~ msgstr "أعدّ شبكة NAP" #~ msgid "Setup DUN Network..." #~ msgstr "أعدّ شبكة DUN..." #~ msgid "Adapter:" #~ msgstr "المحوّل:" #~ msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" #~ msgstr "وحدة لوحة التحكّم بأجهزة بلوتوث" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of " #~| "known devices?" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 device from the list of known " #~ "devices?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure that you want to remove %1 devices from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr[0] "أتريد حقًّا إزالة الجهاز \"%1\" من قائمة الأجهزة المعروفة؟" #~ msgstr[1] "أتريد حقًّا إزالة الجهاز \"%1\" من قائمة الأجهزة المعروفة؟" #~ msgstr[2] "أتريد حقًّا إزالة الجهاز \"%1\" من قائمة الأجهزة المعروفة؟" #~ msgstr[3] "أتريد حقًّا إزالة الجهاز \"%1\" من قائمة الأجهزة المعروفة؟" #~ msgstr[4] "أتريد حقًّا إزالة الجهاز \"%1\" من قائمة الأجهزة المعروفة؟" #~ msgstr[5] "أتريد حقًّا إزالة الجهاز \"%1\" من قائمة الأجهزة المعروفة؟" #~ msgid "" #~ "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " #~ "devices?" #~ msgstr "أتريد حقًّا إزالة الجهاز \"%1\" من قائمة الأجهزة المعروفة؟" #~ msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" #~ msgid "Device removal" #~ msgstr "أزل جهازًا" #~ msgid "Select a device to configure" #~ msgstr "اختر جهازًا لضبطه" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "لا أجهزة" #~ msgid "Add new device" #~ msgstr "أضف جهازًا جديدًا" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "أضف جهازًا" #~ msgid "Remove device" #~ msgstr "أزل الجهاز" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings" #~ msgstr "إعدادات بلوتوث المتقدّمة" #~ msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module" #~ msgstr "وحدة لوحة تحكّم إعدادات بلوتوث المتقدّمة" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Never" #~ msgstr "أبدًا" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "Trusted devices" #~ msgstr "الأجهزة الموثوقة" #~ msgctxt "'Auto accept' option value" #~ msgid "All devices" #~ msgstr "كلّ الأجهزة" #~ msgid "Receive files from remote devices" #~ msgstr "استقبل الملفّات من الأجهزة البعيدة" #~ msgid "Accept automatically:" #~ msgstr "اقبل آليًّا:" #~ msgid "Save files in:" #~ msgstr "احفظ الملفّات في:" #~ msgid "Enable or disable receiving files" #~ msgstr "فعّل استقبال الملفّات أو عطّله" #~ msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" #~ msgstr "فعّل تكامل كِيدِي العموميّ مع بلوتوث أو عطّله" #~ msgid "Enable Bluetooth integration" #~ msgstr "فعّل تكامل بلوتوث" #~ msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds" #~ msgid "The setup of the device has succeeded" #~ msgstr "نجح إعداد الجهاز" #~ msgid "The setup of %1 has succeeded" #~ msgstr "نجح إعداد %1" #~ msgid "Send via Bluetooth" #~ msgstr "أرسل عبر بلوتوث" #~ msgctxt "Other Bluetooth device" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "أخرى..." #~ msgctxt "Name of the device" #~ msgid "Name" #~ msgstr "الاسم" #~ msgctxt "Alias of the device" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "الاختصار" #~ msgctxt "Device is paired" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "مقترن" #~ msgctxt "Details of the device" #~ msgid "Details" #~ msgstr "تفاصيل" #~ msgctxt "Remove a device from the list of known devices" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "أزل" #~ msgid "Add Device..." #~ msgstr "أضف جهازًا..." #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "أعد الاتّصال" #~ msgid "No remote devices have been added" #~ msgstr "لم تُضف أجهزة بعيدة" #~ msgid "Click here to add a remote device" #~ msgstr "انقر هنا لإضافة جهاز بعيد" #~ msgid "ObexFtp Daemon" #~ msgstr "عفريت ObexFtp" #~ msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" #~ msgstr "وحدة لوحة التحكّم بنقل بلوتوث" #~ msgctxt "Find Bluetooth device" #~ msgid "Find Device..." #~ msgstr "اعثر على جهاز..." #~ msgid "Bluetooth Send File Helper" #~ msgstr "مساعد بلوتوث لإرسال الملفّات" #~ msgid "Bluetooth Wizard" #~ msgstr "مُرشد بلوتوث" #~ msgid "KDE Bluetooth System" #~ msgstr "نظام كِيدِي لبلوتوث" #~ msgctxt "" #~ "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed " #~ "(for example to flight mode), the %1 is the name of the mode" #~ msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" #~ msgstr "أأغيّر وضع بلوتوث إلى '%1'؟" #~ msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "أكّد" #~ msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "ارفض" #~ msgctxt "" #~ "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is " #~ "correct It is mostly a fallback" #~ msgid "Bluetooth device" #~ msgstr "جهاز بلوتوث" #~ msgid "Default adapter: %1 (%2)" #~ msgstr "المحوّل الافتراضيّ: %1 ‏(%2)" #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "بلوتوث مطفئة" #~ msgid "Turn Bluetooth On" #~ msgstr "شغّل بلوتوث" #~ msgid "Known Devices" #~ msgstr "الأجهزة المعروفة" #~ msgid "Configure Bluetooth" #~ msgstr "اضبط بلوتوث" #~ msgid "Turn Bluetooth Off" #~ msgstr "أطفئ بلوتوث" #~ msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" #~ msgid "%1 connected device" #~ msgid_plural "%1 connected devices" #~ msgstr[0] "لا أجهزة متّصلة" #~ msgstr[1] "جهاز واحد متّصل" #~ msgstr[2] "جهازان متّصلان" #~ msgstr[3] "%1 أجهزة متّصلة" #~ msgstr[4] "%1 جهازًا متّصلًا" #~ msgstr[5] "%1 جهاز متّصل" #~ msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" #~ msgid "Bluetooth is On" #~ msgstr "بلوتوث مشغّلة" #~ msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" #~ msgid "Bluetooth is Off" #~ msgstr "بلوتوث مطفئة" #~ msgctxt "Re-connect to a bluetooth device" #~ msgid "Re-connect" #~ msgstr "أعد الاتّصال" #~ msgctxt "Disconnect to a bluetooth device" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "اقطع الاتّصال" #~ msgctxt "Connect to a bluetooth device" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "اتّصل" #~ msgid "Device to pair with" #~ msgstr "الجهاز للاقتران معه" #~ msgid "999999999; " #~ msgstr "999999999; " #~ msgid "Connecting to:" #~ msgstr "يتّصل بِـ:"