# translation of systemsettings.po to Chinese Traditional # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2007. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009. # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018, 2019, 2020. # Chaoting Liu , 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-15 05:44+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin), Jeff Huang, Chaoting Liu (a.k.a BrLi)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, brli@chakralinux.org" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 是外部應用程式,已經被自動啟動" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "重新啟動 %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "對話框" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "資訊中心" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "集中且便利的系統資訊一覽" #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "系統設定" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "KDE 設定中心。" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "維護者" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "作者" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "開發者" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "內部模組展示,內部模組模型" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "列出所有可用模組" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "要開啟的設定模組" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "模組引數" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "以下模組可供使用:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "無描述" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "重設所有目前的變更並回復先前的值" #: app/ModuleView.cpp:359 #, kde-format msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "目前頁面有尚未儲存的變更。\n" "您要套用還是要捨棄這些變更?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "套用設定" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "沒有任何項目符合你的搜尋" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "顯示選單" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "強調顯示已變更的設定" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "回報目前頁面中的問題…" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "側邊欄" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "最常使用" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "搜尋標題或描述符合 :q: 的系統設定模組" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "系統資訊" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "顯示介紹頁面" #~ msgid "Help" #~ msgstr "說明" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "關於系統設定" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "包含 %1 個項目" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜尋" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "關於啟動的模組" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "關於 %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "系統設定無法找到任何檢視,因此無法顯示任何項目。" #~ msgid "No views found" #~ msgstr "找不到檢視" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "使用的檢視的內部名稱" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "切換至圖示檢視" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "切換至側邊欄檢視" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "圖示檢視" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "提供控制模組的分類圖示檢視。" #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "所有設定" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "鍵盤捷徑:%1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "側邊欄檢視" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "提供控制模組的分類側邊欄檢視。" #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "包含 %1 個項目" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "最常使用的模組號碼為 %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "最近使用" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "返回" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "檢視風格" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "顯示詳細的工具提示" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "設定…" #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "系統設定無法找到任何檢視,因此無法設定任何項目。" #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "決定是否要使用詳細的工具提示" #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "標記改變的設定值" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "關於啟動的模組" #~ msgid "Back" #~ msgstr "返回"