# translation of systemsettings.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. # # Pablo Saratxaga , 2007. # Jean Cayron , 2007, 2008. # Jean Cayron , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 17:39+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Jean Cayron,Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jean.cayron@gmail.com,laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 est on dfoûtrin programe eyet il a stî enondé otomaticmint" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Renonder %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Purnea di dvize" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "" #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "© 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Apontiaedjes do sistinme" #: app/main.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Central configuration center for KDE." msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Cinte d' apontiaedje po KDE." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mintneu" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Oteur" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Programeu" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Riprezintaedje do dvintrin module, modele do dvintrin module" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About Current Module" msgid "Arguments for the module" msgstr "Åd fwait do module do moumint" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Rimete tos les candjmints do moumint come il estént dvant" #: app/ModuleView.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The settings of the current module have changed.\n" #| "Do you want to apply the changes or discard them?" msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "Les apontiaedjes do module do moumint ont candjî.\n" "Voloz vs mete en ouve les candjmint oudonbén les rovyî?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Mete apontiaedjes en ouve" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System Settings" msgid "System Information" msgstr "Apontiaedjes do sistinme" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aidance" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Åd fwait d' Apontiaedjes do sistinme" #, fuzzy #~| msgid "Contains 1 item" #~| msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "I gn a dvins 1 cayet" #~ msgstr[1] "I gn a dvins %1 cayets" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Trover" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Åd fwait del vuwe en alaedje" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Åd fwait di %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Apontiaedjes do sistinme n' a nén sepou trover d' vuwe et d' abôrd n' a " #~ "rén a håyner." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Nole vuwe di trovêye" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Divintrin no pol vuwe d' eployeye" #, fuzzy #~| msgid "Icon View" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Vuwe èn imådjetes" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Vuwe èn imådjetes" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "Dene ene vuwe ène imådjetes des modules di controle." #, fuzzy #~| msgid "Apply Settings" #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Mete apontiaedjes en ouve" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Rascourti taprece: %1" #, fuzzy #~| msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "Dene ene vuwe ène imådjetes des modules di controle." #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "I gn a dvins 1 cayet" #~ msgstr[1] "I gn a dvins %1 cayets" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Stîle di vuwe" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Mostrer sipepieusès racsegnes" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Apontyî" #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Djenerå" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "Apontiaedjes do sistinme n' a nén sepou trover d' vuwe et d' abôrd i gn a " #~ "rén az apontyî." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Dit s' on s' doet siervi des sipepieusès racsegnes" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "Åd fwait do module en alaedje" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Apontyî vosse sistinme" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Wilicome ås « Apontiaedjes do sistinme », li plaece å mitan pos apontyî " #~ "l' sistinme di vosse copiutrece." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Vuwe e coxhlaedje" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "" #~ "Dene ene vuwe classike des modules di controle båzé soz on coxhlaedje d' " #~ "åbe." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Totafwait mostrer otomaticmint l' prumî livea" #, fuzzy #~| msgctxt "Search through a list of control modules" #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Trover" #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Apontiaedjes do sistinme" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Åd fwait di %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Mwaisse vuwe" #~ msgid "" #~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings" #~ msgstr "" #~ "Vos savoz chal pa dzo tchoezi li stîle ki vs eployoz l' pus voltî po vey " #~ "vos Apontiaedjes do sistinme" #, fuzzy #~| msgid "About Current Module" #~ msgid "About current module" #~ msgstr "Åd fwait do module do moumint" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "© 2005, Benjamin C. Meyer; © 2007, Canonical Ltd" #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "Benjamin C. Meyer" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Contribouweu" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "Michael D. Stemle" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "Simon Edwards" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "Ellen Reitmayr" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "Eployåvté" #~ msgid "Search Bar

Enter a search term.

" #~ msgstr "Bår di cweraedje

Tapez l' tchinne a cweri.

" #~ msgid "%1 hit in General" #~ msgid_plural "%1 hits in General" #~ msgstr[0] "%1 di trové dins «Djenerå»" #~ msgstr[1] "%1 di trovés dins «Djenerå»" #~ msgid "%1 hit in Advanced" #~ msgid_plural "%1 hits in Advanced" #~ msgstr[0] "%1 di trové dins «Spepieus»" #~ msgstr[1] "%1 di trovés dins «Spepieus»" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Candjmints nén schapés" #~ msgid "Undo Changes" #~ msgstr "Disfé les candjmints" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Rimete les prémetowès valixhances" #~ msgid "Ctrl+O" #~ msgstr "Ctrl+O" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fitchî" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Vey" #~ msgid "Menu file" #~ msgstr "Fitchî menu"