# translation of systemsettings.po to Thai # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sahachart Anukulkitch , 2007. # Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-10 14:29+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "โปรแกรม %1 เป็นโปรแกรมภายนอก และจะถูกเรียกใช้งานโดยอัตโนมัติ" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "เรียกให้ %1 ทำงานใหม่" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "กล่องโต้ตอบ" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "" #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2552, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "ตั้งค่าระบบ" #: app/main.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Central configuration center for KDE." msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "ศูนย์กลางการปรับแต่งค่าของ KDE" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "ผู้ดูแล" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "ผู้พัฒนา" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "ตัวแทนของมอดูลภายใน, โมเดลของมอดูลภายใน" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About Current Module" msgid "Arguments for the module" msgstr "เกี่ยวกับโมดูลปัจจุบัน" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "ปรับค่าต่าง ๆ ที่เปลี่ยนแปลงไปให้กลับคืนสู่ค่าก่อนหน้า" #: app/ModuleView.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The settings of the current module have changed.\n" #| "Do you want to apply the changes or discard them?" msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึกในมอดูลที่ใช้งานอยู่\n" "คุณต้องการที่จะนำการเปลี่ยนแปลงไปใช้งาน หรือทิ้งไป ?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "ปรับใช้ค่าที่ตั้งไว้" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System Settings" msgid "System Information" msgstr "ตั้งค่าระบบ" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ช่วยเหลือ" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "เกี่ยวกับ ตั้งค่าระบบ" #, fuzzy #~| msgid "Contains 1 item" #~| msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "มีอยู่ %1 รายการ" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "ค้นหา" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "เกี่ยวกับมุมมองที่ใช้งานอยู่" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "เกี่ยวกับ %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "ตั้งค่าระบบ ไม่พบมุมมองใด ๆ เลย ดังนั้นจึงไม่สามารถแสดงอะไรให้เห็นได้" #~ msgid "No views found" #~ msgstr "ไม่พบมุมมองใด ๆ" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "ชื่อภายในสำหรับใช้กับมุมมอง" #, fuzzy #~| msgid "Icon View" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "มุมมองไอคอน" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "มุมมองไอคอน" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "แสดงมอดูลควบคุมในรูปแบบไอคอนที่จัดเป็นหมวดหมู่" #, fuzzy #~| msgid "Apply Settings" #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "ปรับใช้ค่าที่ตั้งไว้" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด: %1" #, fuzzy #~| msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "แสดงมอดูลควบคุมในรูปแบบไอคอนที่จัดเป็นหมวดหมู่" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "มีอยู่ %1 รายการ" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "รูปแบบมุมมอง" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "แสดงทูลทิปบอกรายละเอียด" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "ปรับแต่ง" #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "ทั่วไป" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "ตั้งค่าระบบ ไม่พบมุมมองใด ๆ เลย ดังนั้นจึงไม่สามารถใช้ในการปรับแต่งค่าอะไรได้" #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "เลือกว่าควรจะใช้ทูลทิปเพื่อบอกรายละเอียดหรือไม่" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "เกี่ยวกับมอดูลที่ใช้งานอยู่" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "ปรับแต่งระบบของคุณ" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ \"ตั้งค่าระบบ\", ซึ่งเป็นที่ที่ใช้ในการปรับแต่งค่าระบบคอมพิวเตอร์ของคุณ" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "มุมมองผังต้นไม้" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "แสดงมอดูลควบคุมในรูปแบบผังต้นไม้" #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "ขยายระดับแรกให้โดยอัตโนมัติ" #, fuzzy #~| msgctxt "Search through a list of control modules" #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "ค้นหา" #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "ตั้งค่าระบบ" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "เกี่ยวกับ %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "ภาพรวม" #, fuzzy #~| msgid "About Current Module" #~ msgid "About current module" #~ msgstr "เกี่ยวกับโมดูลปัจจุบัน" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "Benjamin C. Meyer" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "ผู้ช่วยเหลือ" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "Michael D. Stemle" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "Simon Edwards" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "Ellen Reitmayr" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "ความง่ายในการใช้งาน" #~ msgid "Search Bar

Enter a search term.

" #~ msgstr "แถบค้นหา

ป้อนคำที่จะค้น

" #~ msgid "%1 hit in General" #~ msgid_plural "%1 hits in General" #~ msgstr[0] "พบ %1 รายการ ในหมวดทั่วไป" #~ msgid "%1 hit in Advanced" #~ msgid_plural "%1 hits in Advanced" #~ msgstr[0] "พบ %1 รายการ ในหมวดขั้นสูง" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่ไม่ได้บันทึก" #~ msgid "Undo Changes" #~ msgstr "ย้อนการเปลี่ยนแปลง" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "ตั้งค่าใหม่กลับเป็นค่าปริยาย" #~ msgid "Ctrl+O" #~ msgstr "Ctrl+O" #~ msgid "&File" #~ msgstr "แฟ้ม" #~ msgid "&View" #~ msgstr "มุมมอง"