# Slovenian translation of systemsettings. # Copyright (C) 2007 - 2011 Free Software Foundation, Inc. # # # Andrej Vernekar , 2007. # Jure Repinc , 2007 - 2009. # Andrej Žnidaršič , 2011. # Klemen Košir , 2011. # Andrej Mernik , 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. # Matjaž Jeran , 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-13 09:29+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik \n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrej Vernekar,Andrej Žnidaršič,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "andrej.vernekar@moj.net,andrej.znidarsic@ubuntu.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz." "jeran@amis.net" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 je zunanji program in je bil samodejno zagnan" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Znova zaženi %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Info center" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "Centraliziran in priročen pregled sistemskih informacij." #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "© 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Sistemske nastavitve" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Nastavitveno središče s strani KDE." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Avtor" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Predstavitev notranjih modulov, model notranjih modulov" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Izpiši vse možne module" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "Nastavitveni modul za odpiranje" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "Argumenti modula" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "Na voljo so naslednji moduli:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Ni na voljo opisa" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Ponastavi vse trenutne spremembe na prejšnje vrednosti" #: app/ModuleView.cpp:359 #, kde-format msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "Trenutna stran ima neshranjene spremembe.\n" "Ali želite spremembe uveljaviti ali zavreči?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Uveljavi nastavitve" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Za vaše iskanje ni nobenega zadetka" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Prikaži meni" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Osvetli spremenjene nastavitve" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "Poročaj o napaki na trenutni strani…" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Stranska vrstica" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Najbolj uporabljeni" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" "Najdi module nastavitev sistema kateri imena ali opisi se ujemajo s :q:" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Informacije o sistemu" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "Prikaži uvodno stran" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "O Sistemske nastavitve" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Vsebuje %1 predmet" #~ msgstr[1] "Vsebuje %1 predmeta" #~ msgstr[2] "Vsebuje %1 predmete" #~ msgstr[3] "Vsebuje %1 predmetov" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Poišči" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "O dejavnem pogledu" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "O %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Program Nastavitve sistema ni našel nobenih pogledov, zato ni mogoče " #~ "ničesar prikazati." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Ni najdenih pogledov" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Notranje ime uporabljenega pogleda" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Preklopi na ikonski pogled" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "Preklopi na pogled stranske vrstice" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Ikonski pogled" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "Ponuja ikonski pogled nadzornih modulov." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Vse nastavitve" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Tipkovna bližnjica: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Pogled stranske vrstice" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "Ponuja kategorizirano stransko vrstico za nadzorne module." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Vsebuje %1 predmet" #~ msgstr[1] "Vsebuje %1 predmeta" #~ msgstr[2] "Vsebuje %1 predmete" #~ msgstr[3] "Vsebuje %1 predmetov" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Najpogosteje uporabljena številka modula %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "Pogosto uporabljeni" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Pojdi nazaj" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Slog pogleda" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Prikaži podrobne orodne namige" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Nastavi…" #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Splošno" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "Program Nastavitve sistema ni našel nobenih pogledov, zato ni mogoče " #~ "ničesar nastaviti." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Določa, ali naj se uporabijo podrobni orodni namigi" #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "Osvetli spremenjene nastavitve" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "O dejavnem modulu" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Nazaj" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Nastavite svoj sistem" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli v programu »Nastavitve sistema«, središču za nastavljanje " #~ "vašega sistema." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Drevesni pogled" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Ponuja drevesni pogled nadzornih modulov." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Samodejno razširi prvo raven" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Poišči ..." #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Sistemske nastavitve" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "O %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Pregled"