# translation of systemsettings.po to Slovak # Richard Fric , 2007, 2010. # Michal Sulek , 2009, 2010. # Roman Paholik , 2015, 2017, 2019, 2022. # Mthw , 2018. # Matej Mrenica , 2019, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-22 17:02+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Richard Frič, Michal Šulek" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 je externá aplikácia, ktorá bola automaticky spustená" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Znovu spustiť %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialóg" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Informačné centrum" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "Centralizovaný a pohodlný prehľad systémových informácií." #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Systémové nastavenia" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Hlavné ovládacie centrum od KDE." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Reprezentácia interného modulu, model interného modulu" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Vypísať všetky možné moduly" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "Konfiguračný modul na otvorenie" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "Argumenty pre modul" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "K dispozícii sú nasledovné moduly:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Popis nie je k dispozícii" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Obnoviť všetky aktuálne zmeny do predchádzajúcich hodnôt" #: app/ModuleView.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The settings of the current module have changed.\n" #| "Do you want to apply the changes or discard them?" msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "Nastavenie aktuálneho modulu sa zmenilo.\n" "Chcete zmeny použiť, alebo ich zahodiť?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Použiť nastavenie" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Žiadne položky nevyhovujú hľadaniu" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Zobraziť ponuku" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Zvýrazniť zmenené nastavenia" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "Nahlásiť chybu na aktuálnej stránke..." #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Bočný panel" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Najpoužívanejšie" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" "Nájde moduly systémových nastavení, ktorých názvy alebo popisy sa zhodujú s :" "q:" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Systémové informácie" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "Zobraziť úvodnú stránku" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomocník" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "O Systémových nastaveniach" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Obsahuje 1 položku" #~ msgstr[1] "Obsahuje %1 položky" #~ msgstr[2] "Obsahuje %1 položiek" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hľadať" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "O aktívnom zobrazení" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "O %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne zobrazenie, a preto nie je čo zobraziť." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Nenájdené žiadne zobrazenie" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Interný názov pre použité zobrazenie" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Zobrazenie s ikonami" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "Pohľad bočného panelu" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Zobrazenie s ikonami" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "Poskytuje zobrazenie modulov s ikonami rozdelené podľa kategórií." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Všetky nastavenia" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Klávesová skratka: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Pohľad bočného panelu" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "Poskytuje zobrazenie modulov s ikonami rozdelené podľa kategórií." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Obsahuje 1 položku" #~ msgstr[1] "Obsahuje %1 položky" #~ msgstr[2] "Obsahuje %1 položiek" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Najpoužívanejšie číslo modulu %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "Často používané" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Prejsť späť" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Štýl zobrazenia" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Zobraziť detailné rady" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Nastaviť..." #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť žiadne zobrazenie, a preto nie je čo nastaviť." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Určuje, či majú byť použité detailné rady" #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "Zvýrazniť zmenené nastavenia" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "O aktívnom module" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Späť" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Nastavte svoj systém" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Vítajú vás \"Systémové nastavenia\", centrálne miesto pre nastavenie " #~ "vášho počítačového systému." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Stromové zobrazenie" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Poskytuje klasické stromové zobrazenie modulov." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Automaticky rozbaliť prvú úroveň" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Hľadať..." #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Systémové nastavenia" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "O %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Prehľad"