# translation of systemsettings.po to Lavtian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Maris Nartiss , 2007. # Viesturs Zarins , 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-22 17:02+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, toms.trasuns@posteo.net" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "„%1“ ir ārēja programma, kas ir automātiski palaista" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Palaist no jauna „%1“" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialoglodziņš" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Informācijas centrs" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "Centralizēts un ērts sistēmas informācijas pārskats" #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Sistēmas iestatījumi" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "KDE centrālais konfigurācijas centrs." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Uzturētājs" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autors" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Izstrādātājs" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Iekšējā moduļu reprezentācija, iekšējais moduļu modelis" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Uzskaitīt visus iespējamos moduļus" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "Konfigurēt atveramo moduli" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "Moduļa argumenti" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "Pieejami ir šie moduļi:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Apraksts nav pieejams" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Atstatīt pašreizējās izmaiņas uz sākotnējām vērtībām" #: app/ModuleView.cpp:359 #, kde-format msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "Lapa satur nesaglabātas izmaiņas.\n" "Vai vēlaties pielietot šīs izmaiņas vai tās izmest?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Pielietot izmaiņas" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Meklēšana neatrada nevienu vienumu" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Rādīt izvēlni" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Iekrāsot izmainītos iestatījumus" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "Ziņot par kļūdu šajā lapā..." #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Sānu josla" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Visbiežāk izmantots" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" "Atrod sistēmas izmaiņu moduļus, kuru nosaukumi vai apraksti atbilst :q:" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Sistēmas iestatījumi" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "Rādīt ievada lapu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Palīdzība" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Par Sistēmas iestatījumiem" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Satur %1 vienību" #~ msgstr[1] "Satur %1 vienības" #~ msgstr[2] "Satur %1 vienību" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Meklēt" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Par aktīvo skatu" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Par %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Sistēmas iestatījumiem neizdevās atast nevienu skatu, tāpēc nav ko rādīt." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Nav neviena skata" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Izmantotā skata iekšējais nosaukums" #, fuzzy #~| msgid "Icon View" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Ikonu skats" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Ikonu skats" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "Parāda kontroles moduļus kategorizētu ikonu skatā." #, fuzzy #~| msgid "Apply Settings" #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Pielietot izmaiņas" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Tastatūras īsceļš: %1" #, fuzzy #~| msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "Parāda kontroles moduļus kategorizētu ikonu skatā." #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Satur %1 vienību" #~ msgstr[1] "Satur %1 vienības" #~ msgstr[2] "Satur %1 vienības" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Skata stils" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Rādīt detalizētas paskaidres" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Konfigurēt" #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Pamata" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "Sistēmas iestatījumiem neizdevās atast nevienu skatu, tāpēc nekas nav " #~ "pieejams konfigurēšanai." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Nosaka vai rādīt detalizētās paskaidres" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "Par aktīvo moduli" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Konfigurē sistēmu" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Laipni lūgti \"Sistēmas iestatījumos\", vietā, kur konfigurēt jūsu datoru." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Koka skats" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Parāda kontroles moduļus klasiskā koka skatā." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Automātiski izvērst pirmo līmeni" #, fuzzy #~| msgctxt "Search through a list of control modules" #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Meklēt" #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Sistēmas iestatījumi" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Par %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Pārskats" #~ msgid "" #~ "Below you can select your preferred style for viewing System Settings" #~ msgstr "Zemāk varat izvēlēties vēlamo Sistēmas iestatījumu izskatu" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Nesaglabātas izmaiņas" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "Benjamin C. Meyer" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Atbalstītājs" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "Michael D. Stemle" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "Simon Edwards" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "Ellen Reitmayr" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "Lietojamība" #~ msgid "Search Bar

Enter a search term.

" #~ msgstr "Meklēšanas josla

Ievadiet meklējamo terminu.

" #~ msgid "%1 hit in General" #~ msgid_plural "%1 hits in General" #~ msgstr[0] "%1 atbilstība pamata sadaļā" #~ msgstr[1] "%1 atbilstības pamata sadaļā" #~ msgstr[2] "%1 atbilstības pamata sadaļā" #~ msgid "%1 hit in Advanced" #~ msgid_plural "%1 hits in Advanced" #~ msgstr[0] "%1 atbilstība paplašināti sadaļā" #~ msgstr[1] "%1 atbilstības paplašināti sadaļā" #~ msgstr[2] "%1 atbilstības paplašināti sadaļā"