# translation of systemsettings.po to Lithuanian # This file is distributed under the same license as the systemsettings package. # Donatas Glodenis , 2007. # Donatas G. , 2010. # Mindaugas Baranauskas , 2015, 2016, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-17 22:02+0300\n" "Last-Translator: Moo <<>>\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrius Štikonas, Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrius@stikonas.eu, <>" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 yra išorinė programa ir ji buvo automatiškai paleista" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Paleisti %1 iš naujo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Informacinis centras" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "Patogi ir centralizuota sistemos informacijos apžvalga." #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Sistemos nuostatos" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Pagrindinis KDE konfigūravimo centras." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autorius" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Programuotojas" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Vidinis modulių atvaizdavimas, vidinių modulių modelis" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Išvardyti visus galimus modulius" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "Konfigūracijos modulis, kurį atverti" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "Modulio argumentai" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "Yra prieinami šie moduliai:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Nėra prieinamo aprašo" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Atstatyti visus dabartinius pakeitimus į ankstesnes reikšmes" #: app/ModuleView.cpp:359 #, kde-format msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "Šiame puslapyje yra neįrašytų pakeitimų.\n" "Ar norite šiuos pakeitimus taikyti, ar juos atmesti?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Pritaikyti nuostatas" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Nerasta jokių paieškos atitikmenų" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Rodyti meniu" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Paryškinti pakeistas nuostatas" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "Pranešti apie klaidą esamame puslapyje…" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Šoninė juosta" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Labiausiai naudojami" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" "Randa sistemos nuostatų modulius, kurių pavadinimai ar aprašai atitinka :q:" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "Rodyti įžanginį puslapį" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Apie sistemos nuostatas" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Turi 1 elementą" #~ msgstr[1] "Turi %1 elementus" #~ msgstr[2] "Turi %1 elementų" #~ msgstr[3] "Turi %1 elementą" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Paieška" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Apie aktyvų rodinį" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Apie %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "Sistemos nuostatos nerado jokių rodinių, taigi, nėra ką rodyti." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Nerasta jokių rodinių" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Vidinis naudojamo rodinio pavadinimas" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Perjungti į piktogramų rodinį" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "Perjungti į šoninės juostos rodinį" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Piktogramų rodinys" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "Valdymo modulius rodo kaip kategorizuotą piktogramų rodinį." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Visos nuostatos" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Spartusis klavišas: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Šoninės juostos rodinys" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "Valdymo modulius rodo kategorizuotoje šoninėje juostoje." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Turi 1 elementą" #~ msgstr[1] "Turi %1 elementus" #~ msgstr[2] "Turi %1 elementų" #~ msgstr[3] "Turi %1 elementą" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Labiausiai naudojamo modulio numeris %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "Dažniausiai naudojami" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Grįžti" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Rodymo stilius" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Rodyti išsamius paaiškinimus" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Konfigūruoti…" #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendri" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "Sistemos nuostatos nerado jokių rodinių, taigi, nėra ką konfigūruoti." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Nustato, ar bus naudojami išsamūs paaiškinimai" #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "Paryškinti pasikeitusias nuostatas" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "Apie aktyvų modulį" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atgal" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Konfigūruoti savo sistemą" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Sveiki, čia „Sistemos nuostatos“, pagrindinė kompiuterio konfigūravimo " #~ "vieta." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Medžio rodinys" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Pateikia klasikinį medžio pavidalo modulių sąrašo rodinį." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Pirmąjį lygmenį išskleisti automatiškai" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Paieška..." #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Sistemos nuostatų žinynas" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Apie KDE" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Apžvalga"