# translation of systemsettings.po to Galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # mvillarino , 2007, 2008. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2015. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-19 15:41+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marce Villarino" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 é unha aplicación externa e iniciouse automaticamente" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Iniciar %1 de novo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Centro de información" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "Resumo centralizado e cómodo de información do sistema." #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "© 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Configuración do sistema" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Centro principal de configuración por KDE." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantemento." #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Representación interna dos módulos, modelo interno dos módulos" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Listar todos os módulos posíbeis" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "Módulo de configuración para abrir" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "Argumentos para o módulo" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "Están dispoñíbeis os seguintes módulos:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Non hai descrición" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Desfacer todos os cambios actuais" #: app/ModuleView.cpp:359 #, kde-format msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "A páxina actual ten cambios sen gardar.\n" "Quere aplicar os cambios ou descartalos?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Aplica a configuración" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Ningún elemento coincide coa busca." #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Amosar o menú" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Realzar as opcións cambiadas" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "Informar dun fallo nesta páxina…" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Máis usados" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" "Atopa módulos de configuración do sistema cun nome ou descrición que " "coincide con :q:" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "Amosar a páxina de introdución" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Axuda" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Sobre a Configuración do Sistema" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Contén 1 elemento" #~ msgstr[1] "Contén %1 elementos" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Sobre a vista activa" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Sobre %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "A configuración do sistema non puido atopar ningunha vista, polo que non " #~ "hai ren que amosar." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Non se atopou ningunha vista" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Nome interno do visor empregado" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Cambiar á vista de iconas" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "Cambiar á vista de barra lateral" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Vista con iconas" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "Fornece unha vista de iconas dos módulos de control categorizadas." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "A toda a configuración" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Atallo de teclado: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Vista da barra lateral" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "Fornece unha barra lateral categorizada para os módulos de control." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "© 2017 Marco Martin" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Contén 1 elemento" #~ msgstr[1] "Contén %1 elementos" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Módulo máis usado número %1." #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "Usados frecuentemente" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Estilo da vista" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Mostrar axudas detalladas" #, fuzzy #~| msgid "Configure..." #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Configurar…" #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "A configuración do sistema non puido atopar ningunha vista, e polo tanto " #~ "non se dispón de nada para configurar." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Determina se deben empregarse axudiñas detalladas" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "Sobre o módulo activo" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Configurar o sistema" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Benvido á «Configuración do Sistema», o lugar onde configurar o " #~ "computador." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Vista en árbore" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Fornece unha vista en árbore clásica dos módulos de control." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Expandir automaticamente o primeiro nivel" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Buscar…" #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Configuración do sistema" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Sobre %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Resumo"